DeWalt D25733 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

D25733
D25773
Final Page size: A5 (148mm × 210mm)
509215 - 58 PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
2
Rys. A
Rys. B
3
2
14
1
5
2
3
6
7
8
4
13
XXXX XX XX
10
11
9
12
3
Rys. C Rys. D
67
2
5
4
innych akcesoriów lub narzędzia nie konserwowanego
poprawnie, poziom drgań może być inny od podanego.
W takich sytuacjach ekspozycja na drgania w trakcie
całego okresu użytkowania maszyny może być dużo
większa.
W oszacowaniu poziomu ekspozycji na drgania należy
również brać pod uwagę czas wyłączenia narzędzia lub
okresy, kiedy narzędzie jest włączone, ale nie wykonuje
pracy. Narażenie na drgania w trakcie całego dnia pracy
mogłoby się wtedy okazać dużo mniejsze niż przy ciągłym
użyciu.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań
stosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, jak np.
prawidłowa konserwacja elektronarzędzi i akcesoriów,
utrzymywanie ciepłoty rąk, odpowiednia organizacja
pracy.
Deklaracja zgodności WE
Dyrektywa maszynowa
Wysoko wydajna młotowiertarka
obrotowa
D25733, D25773
Firma
DeWALT
deklaruje, że produkty opisane w sekcji
Dane techniczne są zgodne z zapisami:
2006/42/WE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2014/30/UE oraz 2011/65/UE. Więcej informacji na ten temat
można uzyskać pod podanym niżej adresem filii firmy
DeWALT
lub skorzystać z informacji na ostatniej stronie okładki instrukcji
obsługi.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych
technicznych i składa tę deklarację w imieniu firmy
DeWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Niemcy
02.11.2017
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń,
przeczytać instrukcję.
Gratulacje!
Dziękujemy za zakupienie urządzenia firmy
DeWALT
.
Wiele lat doświadczeń, niezwykle staranne wykonanie i ciągłe
innowacje sprawiły, że firma
DeWALT
stała się prawdziwie
niezawodnym partnerem dla wszystkich użytkowników
profesjonalnych elektronarzędzi.
Dane techniczne
D25733 D25773
Napięcie Vprąd zmienny 230 230
(Tylko Wielka Brytania i Irlandia) Vprąd zmienny 230/115 230/115
Typ 1 1
Obroty bez obciążenia min-1 177–355 145–290
Uderzenia na minutę bez obciążenia Uderzenia
na minutę 1350–2705 1105–2210
Moc elektryczna W1600 1700
Energia jednego uderzenia
(EPTA 05/2009) J13,3 19,4
Maksymalna średnica wiercenia
w stali/drewnie mm 48/80 52/80
Lite wiertła mm 25–45 28–48
Koronki mm 40–150 40–125
Mocowanie narzędzia SDS MAX SDS MAX
Masa kg 9,2 10,5
Wartości hałasu i wartości drgań (sumy wektorowe przyspieszeń) zgodnie
z EN60745-2-6:
LPA (poziom emisji ciśnienia
akustycznego) dB(A) 98 100
LWA (poziom mocy akustycznej) dB(A) 109 111
K (niepewność dla danego poziomu
dźwięku) dB(A) 3 3
Wiercenie
Wartość emisji drgań a
h, HD
= m/s² 9,6* 14,2*
Niepewność K = m/s² 1,5 1,5
Dłutowanie
Wartość emisji drgań a
h
,
Cheq
= m/s² 9,0* 11,7*
Niepewność K = m/s² 1,5 1,5
* Zmierzone na uchwycie bocznym. Drgania bocznego uchwytu są większe
od drgań głównego uchwytu.
Poziom emisji drgań podany w tej karcie informacyjnej został
zmierzony zgodnie ze znormalizowanym testem opisanym
w normie EN60745 i może być stosowany do porównywania
narzędzi. Może być również wykorzystywany do wstępnej
analizy ekspozycji.
OSTRZEŻENIE: Podany poziom emisji drgań dotyczy
głównych zastosowań narzędzia. Jednakże, w przypadku
użycia narzędzia do innych zastosowań, przy użyciu
WYSOKO WYDAJNA MŁOTOWIERTARKA OBROTOWA
D25733, D25773
5
Definicje: Wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa
Podane poniżej definicje określają stopień zagrożenia
oznaczony danym słowem. Proszę przeczytać instrukcję
i zwracać uwagę na te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Informuje o bezpośrednim
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Informuje o potencjalnym
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować śmierć lub poważne obrażenia
ciała.
PRZESTROGA: Informuje o potencjalnym
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może prowadzić do obrażeń ciała od lekkiego
do średniego stopnia.
UWAGA: Informuje o czynnościach nie powodujących
obrażeń ciała, lecz mogących prowadzić do szkód
materialnych.
Ostrzeżenie przed możliwością porażenia prądem
elektrycznym.
Oznacza ryzyko pożaru.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpiecznego
użytkowania elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się ze wszystkimi
zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa
i obsługi oraz rysunkami i danymi umieszczonymi
w dołączonej do elektronarzędzia instrukcji
obsługi. Niestosowanie się do wszystkich poniższych
instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
ZACHOWAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE
I INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ PRACY, ABY MÓC
KORZYSTAĆ Z NICH W PRZYSZŁOŚCI
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w treści ostrzeżenia odnosi się
do elektrycznego (zasilanego przewodem) elektronarzędzia lub
elektronarzędzia zasilanego akumulatorem (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a ) Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b ) Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c ) W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać
na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
2) Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a ) Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek.
Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b ) Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami,
takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
Twoje ciało jest uziemione.
c ) Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu
lub zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d ) Nie wolno ciągnąć za kabel zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub
zaplątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e ) W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać
przystosowanych do tego przeużaczy. Korzystanie
z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f ) Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy używać źróa
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników
różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Środki ochrony osobistej
a ) W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b ) Używać środków ochrony osobistej.
Zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie,
w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak
maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową
podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko
odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c ) Unikać niezamierzonego uruchomienia.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem
i przenoszeniem narzędzia, upewnić się,
że wyłącznik znajduje się w pozycji „wyłączone”.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
6
lub podłączenie włączonego narzędzia do zasilania łatwo
staje się przyczyną wypadków.
d ) Przed włączeniem elektronarzędzia, usunąć
wszystkie klucze i narzędzia do regulacji.
Klucz pozostawiony zamocowany do obrotowej części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
e ) Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę.
Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f ) Załyć odpowiedni strój. Nie nosić luźnych ubrań
ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g ) Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i aściwie
ytkowane.ywanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a ) Nie wolno przeciążać elektronarzędzi. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b ) Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Elektronarzędzie,
którego pracy nie można kontrolować wyłącznikiem,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c ) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem
elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę
od źróa zasilania i/lub odłączyć akumulator
od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d ) Nie używane elektronarzędzie przechowywać
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie
znających elektronarzędzia lub tej instrukcji
do posługiwania się elektronarzędziem.
Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach
niewprawnego użytkownika.
e ) Regularnie dokonywać konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdzić, czy ruchome części
są właściwie połączone i zamocowane, czy części
nie są uszkodzone oraz skontrolować wszelkie
inne elementy mogące mieć wpływ na pra
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania.
Wiele wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f ) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste.
Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o ostrych
krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są
łatwiejsze do kontrolowania.
g ) Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp.,
naly używać zgodnie z instrukcją obsługi,
uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej
pracy. Użycie elektronarzędzi niezgodnie
z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne.
5) Naprawy
a ) Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie
osobom wykwalifikowanym, używającym
identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dla młotowiertarek
Używać ochronników słuchu. Ekspozycja na hałas może
powodować utratę słuchu.
ywać dostarczonych razem z narzędziem
dodatkowych uchwyw. Utrata kontroli nad narzędziem
może spowodować uszkodzenie ciała.
W przypadku prac, w czasie krych może dojść do
przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy
trzymać urządzenie wącznie za izolowane uchwyty.
Przecięcie przewodu pod napięciem może spowodować
pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy
i porażenie prądem operatora.
Aby zabezpieczyć i unieruchomić obrabiany
element, należy przymocować go do stabilnego
pooża za pomocą zacisków itp. Trzymanie rękami
obrabianego elementu lub oparcie o własne ciało nie daje
dostatecznej stabilizacji i może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Zakładać okulary ochronne lub inną ochronę oczu.
Praca wiertarką udarową powoduje odpryskiwanie
odłamków. Latające cząsteczki mogą spowodować trwałe
uszkodzenie wzroku. Nosić maskę przeciwpyłową lub maskę
oddechową podczas prac, w trakcie których powstaje pył.
W większości zastosowań konieczne może być stosowanie
ochronników słuchu.
Cały czas mocno trzymać narzędzie. Nie próbować
używać narzędzia, jeśli nie trzyma się go obiema rękami.
Zalecamy, aby zawsze korzystać z uchwytu bocznego.
Obsługa tego narzędzia jedną ręką spowoduje utratę
panowania nad narzędziem. Przebicie twardych materiałów,
jak pręt zbrojeniowy, lub uderzenie w nie, również może być
niebezpieczne. Przed użyciem dobrze dokręcić uchwyt boczny.
Nie używać tego narzędzia przez długi okres. Drgania
powstające podczas używania udaru mogą być szkodliwe
dla rąk i ramion. Używać rękawic, aby zapewnić dodatkową
ochronę oraz robić częste przerwy podczas pracy.
Nie regenerować końcówek własnoręcznie. Regenerację
dłuta należy zlecić autoryzowanemu specjaliście. Błędna
regeneracja dłut może spowodować obrażenia ciała.
Podczas obsługi narzędzia lub wymiany końcówek
nosić rękawice. Odsłonięte metalowe części narzędzia
7
i końcówki mogą się bardzo nagrzewać podczas pracy.
Małe kawałki pękniętego materiału mogą spowodować
uszkodzenie gych rąk.
Nie wolno nigdy odadać narzędzia, dopóki końcówka
nie zatrzyma się całkowicie. Ruchome końcówki mogą
być przyczyną obrażeń cia.
Nie uderzać w zablokowane końcówki młotkiem w celu
ich odblokowania. Powstałe w wyniku uderzenia kawałki
metalu lub wióry metalu mogą spowodować obrażenia ciała.
Lekko zużyte akcesoria można ponownie ukształtować
poprzez szlifowanie.
Trzymać kabel zasilający z dala od obracającej
się końcówki. Nie owijać kabla wokół żadnych części
swojego ciała. Kabel zasilający owinięty wokół obracającej
się końcówki może spowodować obrażenia ciała i utratę
panowania nad narzędziem.
OSTRZEŻENIE: Zalecamy stosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego z wartością prądu resztkowego
wynoszącą 30mA lub mniejszą.
Pozostałe zagrożenia
Następujące zagrożenia są typowymi zagrożeniami podczas
ywania młotowiertarek:
Obrażenia powstałe w wyniku dotknięcia wirujących lub
gorących elementów narzędzia.
Mimo przestrzegania obowiązujących przepisów BHP
i stosowania urządzeń zabezpieczających, nie ma możliwości
uniknięcia określonych zagrożeń. Są to:
Uszkodzenie słuchu.
Ryzyko zgniecenia palców podczas zmiany akcesoriów.
Zagrożenia dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
powstającego podczas pracy w betonie i/lub murze.
Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała
spowodowanych latającymi cząsteczkami.
Niebezpieczeństwo poparzeń spowodowanych akcesoriami,
które stają się gorące podczas pracy.
Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała
spowodowanych zbyt długim użytkowaniem narzędzia.
Ochrona przeciwporażeniowa
Silnik elektryczny został zaprojektowany do pracy z jednym
napięciem. Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania jest
zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
To narzędzie
DeWALT
ma podwójną izolację zgodną
z normą EN60745 i nie wymaga uziemienia.
OSTRZEŻENIE: Urządzenia pracujące z napięciem 115V
należy obsługiwać za pośrednictwem transformatora
z zabezpieczeniem i osłoną uziemiającą pomiędzy
głównym a pomocniczym uzwojeniem.
Uszkodzony kabel zasilający zastąpić specjalnym kablem, który
dostępny jest w sieci serwisowej
DeWALT
.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Odpowiednio zutylizować starą wtyczkę.
Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej
wtyczce.
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
OSTRZEŻENIE: Nie wykonywać przyłączenia
do końcówki uziemienia.
Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną
do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 13 A.
Użycie przedłużacza
Jeśli potrzebny jest przedłużacz, należy użyć zatwierdzonego
3–rdzeniowego kabla przedłużeniowego odpowiedniego dla
poboru mocy narzędzia (patrz dane techniczne). Minimalna
średnica przewodu to 1,5 mm²; maksymalna długość to 30 m.
Przeużacz nawinięty na bęben należy całkowicie rozwinąć.
Zawartość opakowania
Opakowanie zawiera:
1 Młotowiertarka obrotowa
1 Uchwyt boczny
1 Pudko na zestaw
1 Instrukcja obsługi
Sprawdzić, czy narzędzie, części lub akcesoria nie zostały
uszkodzone podczas transportu.
Przed przystąpieniem do pracy poświęcić odpowiedni czas na
dokładne zapoznanie się z instrukcją.
Oznakowanie na narzędziu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
Należy używać ochrony słuchu.
Należy używać ochrony wzroku.
Położenie kodu daty (rys. A)
Kod daty 13 , zawierający także rok produkcji, nadrukowany
jest na obudowie.
Przykład:
2017 XX XX
Rok produkcji
Opis (rys. A)
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie dokonywać przeróbek
elektronarzędzia ani jego części. Może to spowodować
uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała.
1 Włącznik spustowy
2 Uchwyt boczny
3 Przedni korpus (kołnierz)
4 Przełącznik trybu
5 ówny uchwyt
6 Uchwyt na końcówki
8
7 Tuleja blokująca
8 Przełącznik blokady
włącznika
9 Tarcza elektronicznej
regulacji prędkości i udaru
10 Czerwona kontrolka
układu antyobrotowego
11 Żółta kontrolka zycia
szczotek
12 Otwory na mocowanie
znacznika narzędzia
DeWALT
13 Kod daty
Przeznaczenie
Ta młotowiertarka o dużej mocy jest przeznaczona do
profesjonalnego wiercenia i dłutowania w murze.
NIE UŻYWAĆ w mokrym otoczeniu lub w obecności
łatwopalnych płynów lub gazów.
Ta wysoko wydajna młotowiertarka to profesjonalne
elektronarzędzie.
NIE DOPUSZCZ dzieci do elektronarzędzia. Zapewnić
nadzór nad mało doświadczonymi użytkownikami narzędzia.
Małe dzieci i osoby niedołężne. Niniejsze urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku przez małe dzieci i osoby
niedołężne bez nadzoru.
Produktu tego nie powinny użytkować osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych oraz osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia, wiedzy lub umiejętności,
chyba że są pod nadzorem osób odpowiedzialnych
za ich bezpieczeństwo. Dzieci nigdy nie powinny być
pozostawiane z produktem bez nadzoru osób dorosłych.
Funkcja płynnego startu
Funkcja płynnego startu umożliwia powolny wzrost prędkości
obrotowej nardzia, dzięki czemu wiertło nie zejdzie
z wyznaczonej pozycji otworu podczas uruchamiania.
Funkcja płynnego startu zmniejsza także natychmiastową
reakcję na moment obrotowy przekazywaną na przekładnię
i operatora, jeśli narzędzie zostanie uruchomione z wierem
umieszczonym w istniejącym otworze.
System aktywnej kontroli wibracji (AVC)
Aby zapewnić najlepsze panowanie nad drganiami, trzymać
narzędzie zgodnie z opisem w Prawiowa pozycja rąk
i dociskać nardzie z taką siłą, aby amortyzator na uchwycie
głównym znalazł się mniej więcej w połowie skoku.
Aktywna kontrola drgań neutralizuje drgania pochodzące
z mechanizmu powrotnego młota. Dzięki obniżeniu drgań
układu ręka-ramię, pozwala na wygodniejsze użytkowanie
przez dłszy okres i zwiększa trwałość narzędzia.
Młotowiertarka wymaga jedynie nacisku, który powoduje
włączenie aktywnej kontroli drgań. Wywieranie nadmiernego
nacisku nie spowoduje szybszej pracy narzędzia i nie pozwoli
na włączenie aktywnej kontroli drgań.
Gotowość do instalacji znacznika narzędzia
DeWALT
(rys. A)
Akcesorium opcjonalne
To narzędzie jest wyposażone w otwory mocujące 12
i elementy złączne do instalacji znacznika narzędzia
DeWALT
.
Do instalacji znacznika konieczna jest końcówka T20. Znacznik
narzędzia
DeWALT
jest przeznaczony do śledzenia i lokalizacji
profesjonalnych elektronarzędzi, sprzętu i maszyn za
pomocą aplikacji
DeWALT
Tool Connect™. Aby przeprowadzić
prawidłową instalację znacznika narzędzia
DeWALT
, proszę
skorzystać z instrukcji obsługi znacznika narzędzia
DeWALT
.
Przełącznik blokady włącznika
Tylko tryb odkruszania
Przełącznik blokady włącznika 8 zwiększa wygodę podczas
długiego użytkowania narzędzia. Aby zablokować urządzenie
w położeniu włączonym, wcisnąć przełącznik blokady
włącznika, gdy nardzie pracuje. Narzędzie będzie działać
dalej po zwolnieniu przełącznika. Aby wyłączyć bloka
i wyłączyć narzędzie, wcisnąć i zwolnić przełącznik.
Elektroniczna regulacja prędkości i udaru
(rys. A)
Elektroniczna regulacja prędkości i udaru pozwala na
stosowanie wierteł o mniejszej średnicy bez ryzyka ich
pęknięcia, na wiercenie udarowe w lekkich i kruchych
materiałach bez ich rozpryskiwania oraz na optymalne
panowanie nad narzędziem w celu precyzyjnego dłutowania.
Aby ustawić tarczę elektronicznej regulacji prędkości i udaru
9, przekręcić ją na żądane ustawienie. Im wyższa liczba,
tym większa prędkość i energia udaru. Tarcza regulacji
zapewnia ogromną elastyczność narzędzia i możliwość jego
przystosowania do różnorodnych zastosowań. Wymagane
ustawienie zależy od rozmiaru wiertła oraz twardości materiału,
w jakim się wierci.
Podczas dłutowania lub wiercenia w miękkich, kruchych
materiałach lub gdy wymagane jest minimum spękań,
ustawić tarczę na niskie ustawienie;
Podczas kruszenia lub wiercenia twardszych materiałów,
ustawić tarczę na wyższe ustawienie.
Sprzęgło przeciążeniowe
W przypadku utknięcia wiertła przenoszenie napędu na
wrzeciono wiertła zostaje przerwane. Z uwagi na działające
siły zawsze trzymać narzędzie dwiema rękami i stać stabilnie.
Po zadziałaniu sprzęgła przeciążeniowego zwolnić i wcisnąć
włącznik spustowy, aby ponownie włączyć napęd.
Sprzęgło mechaniczne
Te narzędzia są wyposażone w sprzęgło mechaniczne.
O aktywacji sprzęgła informuje odgłos grzechotania oraz
wzrost drgań.
Układ antyobrotowy
Poza sprzęgłem, układ antyobrotowy zwiększa wygodę
ytkownika dzięki wbudowanej technologii zapobiegającej
obrotom, która potrafi wykryć utratę panowania nad
młotowiertarką. Wykrycie utknięcia powoduje niezwłoczne
zatrzymanie momentu obrotowego i prędkości obrotowej.
Ta funkcja zapobiega autorotacji narzędzia.
Kontrolka układu antyobrotowego 10 świeci, informując
o stanie pracy układu.
9
Kontrolka układu antyobrotowego i serwisu
(rys. A)
To narzędzie jest wyposażone w dwie kontrolki LED: jedną
informującą o działaniu układu antyobrotowego (ADC) i dru
informującą o potrzebie serwisowania. Aby uzyskać więcej
informacji na temat działania kontrolek LED, skorzystać z tabeli.
Funkcja kontrolki LED Opis
Czerwona
(miga)
Blokada włącznika/serwis
Kontrolka układu
antyobrotowego 10 zaświeci,
gdy przełącznik blokady
włącznika 8 zostanie użyty
w trybie innym niż tryb
wykruszania, gdy wystąpi
usterka narzędzia lub gdy
szczotki ulegną całkowitemu
zużyciu
Czerwona
(świeci światłem
stałym)
Układ antyobrotowy
Układ antyobrotowy jest
załączony.
Żółta
(świeci światłem
stałym)
Serwis szczotek
Żółta kontrolka zużycia
szczotek 11 zapala się,
gdy szczotki węglowe są
prawie zużyte i narzędzie
wymagać będzie serwisowania
w ciągu najbliższych 8 godzin
użytkowania.
MONTAŻ I REGULACJA
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko zranienia,
przed przystąpieniem do regulacji lub montażem/
demontażem akcesoriów wyłączyć narzędzie
i odłączyć je od źróa zasilania. Upewnić się,
że włącznik spustowy ustawiony jest w pozycji WYŁ.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia
ciała.
Uchwyt boczny (rys.A, B)
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko doznania
urazu, ZAWSZE obsługiwać narzędzie z poprawnie
zamontowanym uchwytem bocznym. W przeciwnym
razie uchwyt boczny może ześlizgnąć się z narzędzia
podczas pracy i spowodować utratę panowania
nad narzędziem. Trzymać narzędzie obiema rękami,
aby uzyskać maksymalną kontrolę.
Uchwyt boczny 2 mocuje się z przodu obudowy przekładni
i można go obracać w zakresie 360 stopni, co umożliwia jego
trzymanie lewą lub prawą ręką.
Montaż prostego uchwytu bocznego
(rys.B)
1. Rozszerzyć otr pierścienia uchwytu bocznego 2 ,
obracając pierścień przeciwnie do wskazówek zegara.
2. Wsunąć zespół uchwytu na koniec nardzia, przekładając
go przez stalowy pierścień 14 i na kołnierz 3 poza
mocowanie dłuta i tuleję.
3. Obrócić zespół uchwytu bocznego do żądanej pozycji.
W celu poziomego wiercenia młotowiertarką z użyciem
ciężkiego wiertła, ustawić zespół uchwytu bocznego pod
kątem około 20° do nardzia, co zapewni optymalne
panowanie nad narzędziem.
4. Zablokować zespół uchwytu bocznego, mocno dokręcając
uchwyt 2 zgodnie ze wskazówkami zegara, aby zespół nie
mógł się obracać.
Końcówka i uchwyt na końcówki
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia. ZAWSZE
nosić rękawice podczas zmiany końcówek. Odsłonięte
metalowe części narzędzia i końcówki mogą się bardzo
nagrzewać podczas pracy. Małe kawałki pękniętego
materiału mogą spowodować uszkodzenie gołych rąk.
Młotowiertarkę można wyposażyć w różne końcówki,
w zależności od żądanego zastosowania. ywać jedynie
ostrych wierteł.
Wkładanie i wyjmowanie akcesoriów
SDS MAX (rys.C)
W tym narzędziu wykorzystywane są wiertła i dłuta SDS MAX
(parz wstawka na rysunku C, aby uzyskać przekrój trzonka
SDS MAX).
1. Oczyścić trzonek końcówki.
2. Odciągnąć tuleję blokady 7 do tyłu i włożyć trzonek
końcówki.
3. Nieznacznie obrócić końcówkę, aż do zablokowania tulei.
4. Pociągnąć za końcówkę, sprawdzając, czy jest prawidłowo
zablokowana. Funkcja udarowa wymaga, aby końcówka
mogła się poruszać w osi na długości kilku centymetrów
po zablokowaniu w uchwycie narzędzia.
5. Aby usunąć końcówkę, odciągnąć tuleję blokady
mocowania narzędzia 7 i wyciągnąć końcówkę
z mocowania 6 .
OBSŁUGA
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE: Zawsze przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa i odpowiednich przepisów.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko zranienia,
przed przystąpieniem do regulacji lub montażem/
demontażem akcesoriów wyłączyć narzędzie
i odłączyć je od źróa zasilania. Upewnić się,
że włącznik spustowy ustawiony jest w pozycji WYŁ.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia
ciała.
Prawidłowa pozycja rąk (rys. D)
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia
poważnych obrażeń ciała, ZAWSZE prawidłowo
ustawiać ręce, tak jak pokazano na rysunku.
10
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia
poważnych obrażeń ciała, ZAWSZE mocno trzymać
narzędzie, aby móc zapobiec nagłemu ruchowi.
Aby uzyskać prawidłową pozycję rąk, trzymać jedną rękę
na uchwycie głównym 5 , a drugą na uchwycie bocznym 2 .
Tryby pracy (rys.A)
OSTRZEŻENIE: Nie wybierać trybu pracy podczas pracy
nardzia.
To narzędzie jest wyposażone w przełącznik wyboru trybu 4
pozwalające na wybór trybu dostosowanego do żądanego
zastosowania.
Symbol Tryb Zastosowanie
Wiercenie
z udarem Wiercenie w betonie i murze
Tylko udar Lekkie dłutowanie
Regulacja
końcówki
Regulacja położenia
końcówki do dłutowania
Aby wybrać tryb pracy
Obracać pokrętło wyboru trybu, aby ustawić strzałkę
na symbol zgodny z żądanym trybem.
UWAGA: Przełącznik wyboru trybu 4 musi być zawsze
ustawiony na wiercenie obrotowe, wiercenie z udarem lub tylko
udar. Położenie pomiędzy symbolami nie pozwala na pracę
narzędzia. Konieczne może być krótkie uruchomienie silnika po
zmianie trybu z „tylko udar” na „wiercenie” w celu dopasowania
przekładni.
Stopniowe przestawianie pozycji dłuta
(rys. A)
uto może być stopniowo obracane i blokowane w 24 różnych
pozycjach.
1. Obrócić przełącznik wyboru trybu 4 tak, aby wskazywał
pozycję .
2. Obrócić dłuto na wybraną pozycję.
3. Ustawić przełącznik wyboru trybu 4 na pozycję
„tylko udar”.
4. Obrócić dłuto tak, aby zablokowało się na miejscu.
Wykonywanie pracy (rys. A)
OSTRZEŻENIE: ABY OGRANICZYĆ RYZYKO
OBRAŻEŃ CIAŁA, ZAWSZE sprawdzać, czy obrabiany
przedmiot jest solidnie unieruchomiony kotwami lub
zaciskami. W przypadku wiercenia w cienkim materiale
korzystać z drewnianej podkładki, aby uniknąć jego
uszkodzenia.
OSTRZEŻENIE: Przed zmianą kierunku obrotów naly
zawsze odczekać, aż silnik całkowicie się zatrzyma.
ączanie i wyłączanie (rys. A)
Aby włączyć narzędzie, wcisnąć włącznik spustowy 1.
Aby zatrzymać nardzie, zwolnić włącznik spustowy.
Wiercenie litym wiertłem (rys. A)
1. Włożyć odpowiednie wiertło.
2. Ustawić przełącznik wyboru trybu 4 na pozycję wiercenia
udarowego.
3. Ustawić tarczę elektronicznej regulacji prędkości i udaru 9 .
4. Założyć i wyregulować uchwyt boczny 2 .
5. Zaznaczyć miejsce wiercenia otworu.
6. Ustawić wiero na zaznaczonym miejscu i włącz
narzędzie.
7. Zawsze wyłączać narzędzie po zakończeniu pracy i przed
wyjęciem wtyczki zasilania.
Wiercenie koronką (rys. A)
1. Włożyć odpowiednią koronkę.
2. Zamontować wiero centrujące w koronce.
3. Ustawić przełącznik wyboru trybu 4 na pozycję wiercenia
udarowego.
4. Ustawić tarczę elektronicznej regulacji prędkości i udaru 9
na ustawienie średnie lub wysokie.
5. Założyć i wyregulować uchwyt boczny 2 .
6. Ustawić wiero centrujące na zaznaczonym miejscu
i włączyć narzędzie. Wiercić do momentu zagłębienia
koronki na około 1 cm w beton.
7. Zatrzymać narzędzie i usunąć wiertło centrujące. Umieścić
koronkę z powrotem w otworze i kontynuować wiercenie.
8. Jeśli wierci się w konstrukcji grubszej od głębokości koronki,
regularnie wykruszać cylinder lub rdzeń z betonu z wnętrza
koronki.
Aby uniknąć niepożądanego kruszenia betonu wokół
otworu, najpierw wywiercić przez cą konstrukcję otr
o średnicy wiera centrującego. Następnie wywiercić
otwór koronką do powy z każdej strony.
9. Zawsze wączać narzędzie po zakończeniu pracy i przed
wyjęciem wtyczki zasilania.
Odkruszanie i dłutowanie (rys. A)
1. Włożyć odpowiednie dłuto i ręką obrócić je tak, aby
zablokowało się w jednej z 24 pozycji.
2. Ustawić przełącznik wyboru trybu 4 na pozycję „tylko
udar”.
3. Ustawić tarczę elektronicznej regulacji prędkości i udaru 9 .
4. Założyć i wyregulować uchwyt boczny 2 .
5. Włączyć narzędzie i rozpocząć pracę.
6. Zawsze wyłączać narzędzie po zakończeniu pracy i przed
wyjęciem wtyczki zasilania.
KONSERWACJA
Elektronarzędzia firmy
DeWALT
odznaczają się dużą trwałością
ytkową i prawie nie wymagają konserwacji. Aby długo
cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio
o nie dbać i regularnie je czyścić.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko zranienia,
przed przystąpieniem do regulacji lub montażem/
demontażem akcesoriów wyłączyć narzędzie
i odłączyć je od źróa zasilania. Upewnić się,
że włącznik spustowy ustawiony jest w pozycji WYŁ.
11
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia
ciała.
Smarowanie
To urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Zawsze, gdy zauważy się zabrudzenia
wokół otworów wentylacyjnych, przedmuchać
obudowę suchym powietrzem w celu oczyszczenia.
Używać ochrony oczu i maski oddechowej z atestem
podczas wykonywania tej czynności.
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia niemetalowych
elementów urządzenia nie używać rozpuszczalników
ani agresywnych chemikaliów. Chemikalia mogą osłabić
materiał, z którego wykonano wspomniane elementy.
Używać tylko szmatki zwilżonej wodą i łagodnego mydła.
Nie pozwolić, aby do środka narzędzia dostała się ciecz
i nigdy nie zanurzać żadnej części narzędzia w cieczy.
Akcesoria dodatkowe
OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria producentów innych
niż
DeWALT
nie zostały przetestowane w połączeniu
z tym produktem, ich użycie z tym narzędziem może
być niebezpieczne. Aby ograniczyć ryzyko obrażeń
ciała, w połączeniu z tym produktem używać wyłącznie
akcesoriów zalecanych przez
DeWALT
.
Dostępne są różne opcjonalne wiertła i dłuta SDS MAX.
ywane akcesoria i osprzęt należy regularnie smarować wokół
mocowania SDS MAX.
Więcej informacji o odpowiednich akcesoriach udzieli
sprzedawca.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne
i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Właściwe postępowanie ze zytym sprzętem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego skutków, o
których mowa w art. 13 ust. 1 pkt 2 ustawy z dnia 11.09.2015
r. o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym,
wynikających z obecności w tym sprzęcie niebezpiecznych
ubstancji, mieszanin oraz części składowych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu,
takich jak skażenie środowiska na skutek przedostania się
niebezpiecznych substancji do gleby lub wód gruntowych. zst00531913 - 13-02-2023
12
Warunki i Zasady Europejskiej Gwarancji
Elektronarzędzi (PT) DEWALT
Produkty marki DEWALT reprezentują bardzo wysoką jakość,
dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne.
Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich
uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terytorium państw
członkowskich Unii Europejskiej oraz Europejskiego Obszaru
Wolnego Handlu.
1. JEDEN ROK Gwarancji Profesjonalnych Elektronarzędzi
DEWALT
Jeżeli elektronarzędzie marki DEWALT w ciągu 12 miesięcy
od daty zakupu ulegnie uszkodzeniu z powodu wad
materiałowych lub wad produkcyjnych DEWALT wymieni
bezpłatnie uszkodzone części lub całe elektronarzędzie
według własnej oceny (z zastrzeżeniem warunków
wymienionych w punktach 2 i 4):
2. Warunki ogólne
2.1 Europejska gwarancja DEWALT (PT) dotyczy
użytkowników orginalnych produktów DEWALT, którzy
nabyli narzędzie od autoryzowanego dystrybutora marki
DEWALT do stosowania w związku z ich działalnością
gospodarczą lub zawodową. Europejska gwarancja
DEWALT (PT) nie dotyczy osób nabywających produkty
DEWALT w celu odsprzedaży lub wynajęcia.
2.2 Niniejsza gwarancja jest niezbywalna. Obowiązuje
tylko użytkowników oryginalnych produktów DEWALT,
nabytych według warunków określonych w punkcie 2.1.
2.3 Gwarancja ma zastosowanie do profesjonalnych
elektronarzędzi marki DEWALT, z wyłączeniem
elektronarzędzi wyraźnie określonych.
2.3 Naprawa lub wymiana produktu na podstawie niniejszej
gwarancji nie powoduje przedłużenia lub odnowienia
okresu gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna się od
daty zakupu, a kończy się 12 miesięcy później.
2.4 DEWALT zastrzega sobie prawo do odmowy roszczeń
wynikających z niniejszej gwarancji, które w opinii
upoważnionego przedstawiciela serwisu nie są skutkiem
wady materiałowej lub produkcyjnej oraz nie wynikają
zwarunków europejskiej gwarancji DEWALT (PT).
2.5 Koszty transportu pomiędzy użytkownikiem
iautoryzowanym punktem serwisowym nie są objęte
gwarancją.
3. Produkty nie objęte europejską gwarancją DEWALT PT
Gwarancją DEWALT PT nie są objęte.
3.1 Produkty DEWALT, których specyfikacja nie jest
przewidziana na rynek europejski, importowanych przez
nieautoryzowanego dystrybutora spoza obszaru krajów
UE i EFTA.
3.2 Akcesoria i osprzęt eksploatacyjny dołączony do
urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zużyciu, np wiertła, brzeszczoty, tarcze ścierne.
3.3 Produkty dostarczane do firm wynajmujących w ramach
umów o świadczenie usług lub umów B2B są wyłączone
i podlegaja gwarancji określonej w szczegółowych
warunkach umów dostaw.
3.4 Produkty oznaczone logo DEWALT dostarczane przez
naszych partnerów, podlegające określonym przez
nich warunkom gwarancji. Informacje w dokumentacji
dostarczonej z produktem.
3.5 Produkt dostarczany jako część zestawu, który należy
dostarczyć jako komplet do naprawy gwarancyjnej,
gdzie kod daty produkcji nie jest zgodny z innymi
produktami tego zestawu i/lub datą zakupu.
3.6. Narzędzia ręczne, odzież robocza, oprzyrządowanie.
3.7 Produkty wykorzystywane w produkcji lub
procesach produkcyjnych, jeśli nie zaakceptowane
windywidualnym planie DEWALT.
4. Odrzucenie roszczenia gwarancyjnego
Roszczenie z tytułu niniejszej gwarancji mogą zostać
odrzucone, jeżeli:
4.1 Autoryzowany serwis DEWALT stwierdzi i racjonalnie
uzasadni, że awaria produktu nie jest wynikiem wady
materiałowej lub fabrycznej.
4.2 Awaria lub uszkodzenia są wynikiem zużycia/
wyeksploatowania w trakcie normalnego użytkowania.
Zobacz punkt
4.14. Wszystkie produkty podlegają zużyciu podczas
użytkowania. Bardzo ważny jest więc odpowiedni
dobór do wykonywanych prac.
4.3 Jeśli nie można zweryfikować kodu daty i numeru
seryjnego.
4.4 Jeśli narzędzie przesłane do naprawy nie posiada
oryginalnego dowodu zakupu.
4.5 Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym
użytkowaniem, zamoczeniem, uszkodzeniem
mechanicznym lub innymi czynnościami niezgodnymi
zinstrukcją obsługi.
4.6 Uszkodzenia spowodowane przez stosowanie
nieodpowiednich akcesoriów lub oprzyrządowania
nieokreślonych w instrukcji obsługi.
4.7 Urządzenie zostało przerabiane lub zmodyfikowane
względem oryginału.
4.8 Urządzenie było naprawiane przez osoby przypadkowe
lub serwis nieautoryzowany oraz jeśli użyte do naprawy
części zamianne nie są oryginalne.
4.9 Produkt został przeciążony lub dalej użytkowany po
wykryciu częściowej awarii
4.10 Stosowano w warunkach odbiegających od normy,
w tym wnikaniu do wewnątrz nadmiernych pyłów
iinnych materiałów.
4.11 W wyniku braku konserwacji lub naprawy części
podlegających naturalnemu zużyciu.
4.12 Produkt jest niekompletny lub wyposażony
wnieoryginalne oprzyrządowanie
13
Warunki i Zasady Europejskiej Gwarancji
Elektronarzędzi (PT) DEWALT
Produkty marki DEWALT reprezentują bardzo wysoką jakość,
dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne.
Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich
uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terytorium państw
członkowskich Unii Europejskiej oraz Europejskiego Obszaru
Wolnego Handlu.
1. JEDEN ROK Gwarancji Profesjonalnych Elektronarzędzi
DEWALT
Jeżeli elektronarzędzie marki DEWALT w ciągu 12 miesięcy
od daty zakupu ulegnie uszkodzeniu z powodu wad
materiałowych lub wad produkcyjnych DEWALT wymieni
bezpłatnie uszkodzone części lub całe elektronarzędzie
według własnej oceny (z zastrzeżeniem warunków
wymienionych w punktach 2 i 4):
2. Warunki ogólne
2.1 Europejska gwarancja DEWALT (PT) dotyczy
użytkowników orginalnych produktów DEWALT, którzy
nabyli narzędzie od autoryzowanego dystrybutora marki
DEWALT do stosowania w związku z ich działalnością
gospodarczą lub zawodową. Europejska gwarancja
DEWALT (PT) nie dotyczy osób nabywających produkty
DEWALT w celu odsprzedaży lub wynajęcia.
2.2 Niniejsza gwarancja jest niezbywalna. Obowiązuje
tylko użytkowników oryginalnych produktów DEWALT,
nabytych według warunków określonych w punkcie 2.1.
2.3 Gwarancja ma zastosowanie do profesjonalnych
elektronarzędzi marki DEWALT, z wyłączeniem
elektronarzędzi wyraźnie określonych.
2.3 Naprawa lub wymiana produktu na podstawie niniejszej
gwarancji nie powoduje przedłużenia lub odnowienia
okresu gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna się od
daty zakupu, a kończy się 12 miesięcy później.
2.4 DEWALT zastrzega sobie prawo do odmowy roszczeń
wynikających z niniejszej gwarancji, które w opinii
upoważnionego przedstawiciela serwisu nie są skutkiem
wady materiałowej lub produkcyjnej oraz nie wynikają
zwarunków europejskiej gwarancji DEWALT (PT).
2.5 Koszty transportu pomiędzy użytkownikiem
iautoryzowanym punktem serwisowym nie są objęte
gwarancją.
3. Produkty nie objęte europejską gwarancją DEWALT PT
Gwarancją DEWALT PT nie są objęte.
3.1 Produkty DEWALT, których specyfikacja nie jest
przewidziana na rynek europejski, importowanych przez
nieautoryzowanego dystrybutora spoza obszaru krajów
UE i EFTA.
3.2 Akcesoria i osprzęt eksploatacyjny dołączony do
urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zużyciu, np wiertła, brzeszczoty, tarcze ścierne.
3.3 Produkty dostarczane do firm wynajmujących w ramach
umów o świadczenie usług lub umów B2B są wyłączone
i podlegaja gwarancji określonej w szczegółowych
warunkach umów dostaw.
3.4 Produkty oznaczone logo DEWALT dostarczane przez
naszych partnerów, podlegające określonym przez
nich warunkom gwarancji. Informacje w dokumentacji
dostarczonej z produktem.
3.5 Produkt dostarczany jako część zestawu, który należy
dostarczyć jako komplet do naprawy gwarancyjnej,
gdzie kod daty produkcji nie jest zgodny z innymi
produktami tego zestawu i/lub datą zakupu.
3.6. Narzędzia ręczne, odzież robocza, oprzyrządowanie.
3.7 Produkty wykorzystywane w produkcji lub
procesach produkcyjnych, jeśli nie zaakceptowane
windywidualnym planie DEWALT.
4. Odrzucenie roszczenia gwarancyjnego
Roszczenie z tytułu niniejszej gwarancji mogą zostać
odrzucone, jeżeli:
4.1 Autoryzowany serwis DEWALT stwierdzi i racjonalnie
uzasadni, że awaria produktu nie jest wynikiem wady
materiałowej lub fabrycznej.
4.2 Awaria lub uszkodzenia są wynikiem zużycia/
wyeksploatowania w trakcie normalnego użytkowania.
Zobacz punkt
4.14. Wszystkie produkty podlegają zużyciu podczas
użytkowania. Bardzo ważny jest więc odpowiedni
dobór do wykonywanych prac.
4.3 Jeśli nie można zweryfikować kodu daty i numeru
seryjnego.
4.4 Jeśli narzędzie przesłane do naprawy nie posiada
oryginalnego dowodu zakupu.
4.5 Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym
użytkowaniem, zamoczeniem, uszkodzeniem
mechanicznym lub innymi czynnościami niezgodnymi
zinstrukcją obsługi.
4.6 Uszkodzenia spowodowane przez stosowanie
nieodpowiednich akcesoriów lub oprzyrządowania
nieokreślonych w instrukcji obsługi.
4.7 Urządzenie zostało przerabiane lub zmodyfikowane
względem oryginału.
4.8 Urządzenie było naprawiane przez osoby przypadkowe
lub serwis nieautoryzowany oraz jeśli użyte do naprawy
części zamianne nie są oryginalne.
4.9 Produkt został przeciążony lub dalej użytkowany po
wykryciu częściowej awarii
4.10 Stosowano w warunkach odbiegających od normy,
w tym wnikaniu do wewnątrz nadmiernych pyłów
iinnych materiałów.
4.11 W wyniku braku konserwacji lub naprawy części
podlegających naturalnemu zużyciu.
4.12 Produkt jest niekompletny lub wyposażony
wnieoryginalne oprzyrządowanie
4.13 Defekt produktu spowodowany nieodpowiednim
dopasowaniem, nieprawidlowej regulacji lub montażu
wykonanego przez użytkownika, które są opisane
w instrukcji. Wszystkie produkty są kontrolowane i
sprawdzane w trakcie produkcji. Wszelkie uszkodzenia
lub zidentyfikowane nieprawidłowości powinny być
zgłoszone bezpośrednio do sprzedawcy.
4.14 Ze względu na zużycie lub uszkodzenie części
ulegającej naturalnemu zużyciu podczas normalnego
użytkowania. Poniżej element objęte, ale nie
ograniczone tym warunkiem
Typowe podzespoły
Szczotki węglowe Przewody
Obudowy Uchwyty
Kołnierze Uchwyty brzeszczotów
Uszczelki O-Ringi
Oleje, smary
Specjalistyczne podzespoły produktów
Zestawy serwisowe
Narzędzia łączące
O-Ringi Szyny napędowe
Sprężyny Ograniczniki
Młotowiertarki
Pobijaki Cylindry
Uchwyty narzędziowe Zapadki
Impact Tools
Zabieraki Uchwyty
Kowadło
5. Roszczenie gwarancyjne
5.1 W celu złożenia reklamacji należy skonataktować się ze
sprzedawcą, lub najbliższym autoryzowanym serwisem
DEWALT, który można znaleźć na www.2helpU.com.
5.2 Kompletne narzędzie DEWALT wraz z oryginalnym
dowodem zakupu należy dostarczyć do sprzedawcy lub
autoryzowanego serwisu.
5.3 Autoryzowany serwis DEWALT po oględzinach
potwierdzi możliwość wykonania naprawy gwarancyjnej
lub ją odrzuci.
5.4 W przypadku gdy w takcie naprawy gwarancyjnej
zajdzie konieczność wymiany podzespołów nie
objętych gwarancją, serwis ma prawo dostarczyć
kosztorys dotyczący naprawy lub wymienionych części
zamiennych.
5.5 Bark przawidlowego utrzymania i konserwacji produktu
może skutkować odrzuceniem przyszłych roszczeń.
5.6 Po zakończeniu naprzawy product zostanie zwrócony
do miejsca, z którego został dostarczony w ramach
niniejszej gwarancji
6. Nieprawidłowe roszczenia gwarancyjne
6.1 DEWALT zastrzega sobie prawo do odmowy
jakichkolwiek roszczeń wynikających z niniejszej
gwarancji, które w opinii autoryzowanego dystrybutora
nie są zgodne z warunkami Europejskiej Gwarancji
DEWALT.
6.2 Jeżeli roszczenie gwarancji jest odrzucone przez
autoryzowany punkt serwisowy DEWALT, powody
odmowy zostaną przekazane wraz z wyceną naprawy
narzędzia. Jeżeli roszczący odmówił opłaty za
wykonanie naprawy, narzędzie może być zwrócone jako
niesprawne/wadliwe.
7. Zmiany Warunków i Zasad
7.1 DEWALT zastrzega sobie prawo do zmian i korekt
swojej polityki gwarancyjnej, terminów i kwalifikowania
produktów bez uprzedzenia jeśli uzna konieczne zmiany
za właściwe.
7.2 Aktualne zasady i warunki Europejskiej Gwarancji
Elektronarzędzi DEWALT są dostepne na
www.2helpU.com, u lokalnego sprzedawcy DEWALT
lubw lokalnym biurze marki DEWALT.
7.3 Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z przepisów o
rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Gwarant: Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Prosta 68, 00-838 Warszawa.
Wszystkie reklamacje gwarancyjne rozpatrywane są przez:
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
(22) 431-05-05; [email protected]
14
CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny
Podpis
HGyári szám A vásárlás napja Pecsét helye
Aláírás
PL Numer seryjny Data sprzedażyStempel
Podpis
SK Číslo série Dátum predaja Pečiatka predajne
Podpis
CZ ZÁRUČNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY
PL KARTA GWARANCYJNA
SK ZÁRUČNÝ LIST
měsíců
hónap 12
CZ
H
miesięcy
mesiacov
PL
SK
CZ
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL SK
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruční opravy
A garanciális javitás dokumentálása
CZ
H
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
FIXIT Hungary Kft.
3526 Miskolc
Zsolcai kapu 9-11. / 49
RMA system:
http://rma.fixit-service.com
Tel: +36 46 500 385
Przebieg napraw gwarancyjnych
Záznamy o záručných opravách
PL
SK
CZ Číslo Datum příjmu Datum zakázky Číslo zakázkyZávada Razítko
Podpis
HSorszámBejelentés időpontja Javítási időpontJavitási
munkalapszám
Hiba jelleg
oka
Pecsét
Aláírás
Jótállás új határideje
PL Nr Data zgłoszenia Data naprawy Nr zlecenia Przebieg
naprawy
Stempel
Podpis
SK Číslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravíslo
objednávky
Popis
poruchy
Pečiatka
Podpis
H
Centralny Serwis Gwarancyjny
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
Tel.: (22) 431-05-05
01/23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

DeWalt D25733 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla