Beurer EM26 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

130
POLSKI
Spis treści
1. Informacje ourządzeniu ......................................130
2. Objaśnienie symboli ............................................131
3. Ważne wskazówki ...............................................132
4. Opis urządzenia ...................................................137
5. Uruchomienie ......................................................138
6. Obsługa ...............................................................140
7. Czyszczenie iprzechowywanie ...........................143
8. Utylizacja .............................................................144
9. Rozwiązywanie problemów .................................144
10. Dane techniczne ................................................145
11. Gwarancja/serwis ..............................................147
Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości.
Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akce-
soriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części
opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości nie wol-
no używać urządzenia inależy zwrócić się do przedstawi-
ciela handlowego lub napisać na podany adres serwisu.
1 × mankiet do ramion
1 × pas do zakładania
1 × panel obsługi
1 × przewód przyłączeniowy
Baterie, 3 × 1,5 VAAA (LR03, micro)
2 × samoprzylepna osłona na elektrody
Niniejsza instrukcja obsługi
1. Informacje ourządzeniu
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup na-
szego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetesto-
wane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomia-
ru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, atakże
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją
iprzechowywać wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz
przestrzegać podanych wniej wskazówek.
130 131
przyrządy do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania oraz
poprawy jakości powietrza.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
Leczenie bólu za pomocą urządzenia do stymu-
lacji EM 26
Wjaki sposób działa prąd stymulujący?
Urządzenie TENS działa na zasadzie elektrycznej stymu-
lacji nerwów (TENS). TENS to elektryczna stymulacja ner-
wów działająca przez skórę. Jest to sprawdzona klinicz-
nie, skuteczna, niefarmakologiczna metoda zwalczania
dolegliwości bólowych ookreślonym podłożu, która przy
prawidłowym stosowaniu nie powoduje skutków ubocz-
nych imoże być wykorzystywana również do samodzielnej
terapii. Efekt uśmierzenia, względnie tłumienia, bólu uzy-
skuje się między innymi przez zahamowanie przewodzenia
bólu we włóknach nerwowych (przede wszystkim poprzez
impulsy owysokiej częstotliwości) oraz wzrost wydzielania
endorfin, które, działając w centralnym układzie nerwo-
wym, tłumią odczuwanie bólu. Metoda ta została zbadana
klinicznie idopuszczona do stosowania. Wszystkie stany
chorobowe stanowiące wskazanie do stosowania metody
TENS należy uzgodnić zlekarzem prowadzącym. Lekarz
udzieli również wskazówek na temat samodzielnej terapii
TENS.
2. Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi użyto następujących symboli.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem utraty
zdrowia lub odniesienia
obrażeń ciała.
Uwaga
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem
uszkodzenia urządzenia lub
akcesoriów.
Wskazówka Ważne informacje.
Urządzenie nie może być stosowane przez
osoby zimplantami medycznymi (np.
rozrusznikiem serca). Wprzeciwnym razie
urządzenie może negatywnie wpływać na ich
działanie.
Na tabliczce znamionowej zostały użyte następujące sym
-
bole.
Część aplikacyjna typu BF.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
132
Urządzenie może emitować skuteczne
wartości wyjściowe ponad 10mA
winterwałach co 5 sekund.
Producent.
Chronić przed wilgocią.
Numer seryjny.
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
zzasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EWG wsprawie wyrobów
medycznych.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
ozużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Storage / Transport
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
transportu.
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas pracy.
Oznakowanie certyfikacyjne produktów
eksportowanych do Federacji Rosyjskiej
oraz WNP.
21
PAP
Opakowanie zutylizować wsposób
przyjazny dla środowiska.
3. Ważne wskazówki
Zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Urządzenie TENS do ramion może być stosowane wy-
łącznie:
– do leczenia ludzi,
– do użytku zewnętrznego,
wcelu zgodnym zprzeznaczeniem oraz wsposób opi-
sany wniniejszej instrukcji obsługi.
Użycie niezgodne zprzeznaczeniem może być niebez-
pieczne!
W razie nagłego wypadku najpierw należy udzielić
pierwszej pomocy.
Urządzenie nie jest przystosowane do użytku komercyj-
nego ani klinicznego, lecz wyłącznie do użytku prywat-
nego!
132 133
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każ-
dym otoczeniu wymienionym wniniejszej instrukcji ob-
sługi, łącznie zotoczeniem domowym.
Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie ani ak-
cesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia
izwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany ad-
res działu obsługi klienta.
Wprzypadku jakichkolwiek wątpliwości dot. zdrowia za-
wsze należy zasięgnąć porady lekarza rodzinnego!
Urządzenie TENS do ramion może być stosowane wy-
łącznie u ludzi i tylko w przypadku ramion. Użycie na
innych partiach ciała może prowadzić do powstania po-
ważnych problemów zdrowotnych.
Lekkie zaczerwienienie skóry po użyciu urządzenia jest
normalne iznika po krótkim czasie.
Urządzenie można stosować ponownie dopiero po ustą-
pieniu zaczerwienienia.
Jeżeli po dłuższej terapii wystąpią podrażnienia skóry,
należy skrócić czas zabiegu.
Jeśli wystąpią silniejsze podrażnienia skóry, należy prze-
rwać terapię iskontaktować się zlekarzem.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci ani
osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną
(np. z niewrażliwością na ból) iumysłową ani brakiem
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują się pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpiecz-
stwo albo zostały poinstruowane, wjaki sposób korzy-
sta się zurządzenia.
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia!).
Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez produ-
centa.
Nie przekładać anizakładać mankietu przy włączonym
panelu obsługi.
Podłączać przewód przyłączeniowy wtyczki elektrody
tylko do odpowiedniego panelu obsługi iprzynależnego
do niego mankietu.
Podczas obsługi nie ciągnąć za przewody przyłączenio-
we.
Nie należy zginać przewodu przyłączeniowego ani cią-
gnąć za jego koniec.
Podczas korzystania zurządzenia nie należy nosić urzą-
dzeń elektronicznych takich jak zegarki.
Środki ostrożności
Ostrzeżenie
W ciągu pierwszych minut należy używać urządzenia
wpozycji siedzącej lub leżącej, aby uniknąć niepotrzeb-
nego ryzyka obrażeń związanego z występującą spo-
radycznie reakcją wazowagalną (uczuciem słabości).
W razie wystąpienia uczucia słabości należy natych-
miast odłożyć urządzenie iunieść nogi do góry (na ok.
5–10 min).
Terapia powinna być przyjemna. Wrazie nieprawidłowe-
go działania urządzenia, złego samopoczucia lub poja-
wienia się bólu natychmiast wyłączyć urządzenie.
134
Mankiet można zdjąć jedynie wówczas, gdy urządzenie
jest wyłączone!
Nie korzystać ztego urządzenia wpobliżu (~1m) instala-
cji wytwarzających fale krótkie lub mikrofale (np. telefony
komórkowe), ponieważ mogą one prowadzić do wahań
wartości wyjściowych urządzenia.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko
wograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić
np. komunikaty obłędach lub może dojść do awarii wy-
świetlacza/urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośred-
nio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządze-
niami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to
skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowa-
nie wwyżej opisany sposób jest konieczne, należy ob-
serwować niniejsze urządzenie iinne urządzenia wcelu
upewnienia się, że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udo-
stępnione przez producenta urządzenia może prowadzić
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządze-
nia oraz do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ogra-
niczenia wydajności urządzenia.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie ani innych cieczach.
Nie używać urządzenia wpobliżu materiałów łatwopal-
nych, gazów ani materiałów wybuchowych.
Nigdy nie umieszczać pasa do zakładania wokół szyi.
Istnieje ryzyko uduszenia.
Wskazówki dotyczące elektrod
Uwaga
Elektrod nie wolno umieszczać na uszkodzonej skórze.
Zalecana maksymalna wartość wyjściowa dla elektrod
wynosi 5 mA/cm
2
.
Efektywna gęstość prądu owartości powyżej 2 mA/cm
2
wymaga zwiększonej uwagi użytkownika.
Ostrzeżenie
Aby zapobiec obrażeniom, kategorycznie odradza się
używania urządzenia wnastępujących przypadkach:
u osób zrozrusznikiem serca lub innymi im-
plantami, np. pompą insulinową czy innymi
metalowymi implantami;
przy wysokiej gorączce (np. >39°C);
rozpoznane lub ostre zaburzenia rytmu serca (arytmia)
i inne zaburzenia czynności układu bodźcotwórczo-
-przewodzącego serca;
zaburzenia napadowe (np. epilepsja);
ciąża;
choroby nowotworowe;
w stanach pooperacyjnych, w których skurcze mięśni
mogłyby wpływać niekorzystnie na proces rekonwale-
scencji;
134 135
ostre lub przewlekłe choroby skóry (rany lub zapalenia),
np. wprzypadku bolesnych lub bezbolesnych zapaleń,
zaczerwienień;
wysypka (np. alergie), oparzenia, stłuczenia, obrzęki
irany otwarte lub wtrakcie leczenia;
blizny pooperacyjne wtrakcie leczenia;
równoczesne podłączenie do urządzenia chirurgicznego
owysokiej częstotliwości; wtym przypadku może dojść
do oparzeń pod polami działania prądu stymulującego;
uosób pod wpływem leków uśmierzających ból oraz al-
koholu lub środków nasennych;
podczas wszelkich czynności, wktórych nieprzewidzia-
na reakcja (np. silny skurcz mięśni pomimo niskiej inten-
sywności) mogłaby stanowić zagrożenie, np. podczas
prowadzenia pojazdu lub obsługi bądź prowadzenia ma-
szyny;
podczas snu;
urządzenia tego nie wolno używać jednocześnie z in-
nymi przyrządami wytwarzającymi impulsy elektryczne,
które oddziałują na ciało;
urządzenie jest przeznaczone do użytku własnego;
ze względów higienicznych mankietu może używać tylko
jedna osoba;
należy uważać, aby podczas stymulacji nie doszło do
kontaktu elementów metalowych zelektrodami, ponie-
waż w przeciwnym wypadku może dojść do miejsco-
wych poparzeń;
w przypadku ostrych lub przewlekłych schorzeń prze-
wodu pokarmowego;
uosób zimplantami metalowymi;
uosób używających pomp insulinowych;
wśrodowisku owysokiej wilgotności, np. włazienkach,
podczas kąpieli wwannie lub pod prysznicem.
Nie wolno używać elektrod:
w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady
drgawek;
wobszarze gardła / tętnicy szyjnej: mogłoby to spowo-
dować zatrzymanie akcji serca;
w obszarze gardła i krtani: mogłoby to spowodować
skurcze mięśni, które mogą doprowadzić do uduszenia;
wobszarze klatki piersiowej: mogłoby to zwiększyć ry-
zyko wystąpienia migotania komór serca ispowodować
zatrzymanie akcji serca.
Przed zastosowaniem urządzenia należy skon-
sultować się zlekarzem wnastępujących przy-
padkach:
ostre schorzenia, wszczególności podejrzenie lub wy-
stępowanie zaburzeń krzepliwości krwi, skłonności do
zachorowań zakrzepowo-zatorowych oraz nowotwory
złośliwe;
cukrzyca lub inne choroby;
przewlekłe objawy bólowe o niewyjaśnionym podłożu,
niezależnie od miejsca występowania dolegliwości;
wszelkiego rodzaju zaburzenia czucia ze zmniejszonym
odczuwaniem bólu (np. zaburzenia metabolizmu);
jednoczesne leczenie medyczne;
136
dolegliwości występujące podczas terapii stymulacyjnej;
trwałe podrażnienia skóry zpowodu zastosowania elek-
trod.
Ostrzeżenie
Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji lekar
-
skiej ani zaleconego przez lekarza leczenia. Wprzypadku
wszelkiego rodzaju bólów lub choroby należy najpierw za-
sięgnąć opinii lekarza!
Przed uruchomieniem
Uwaga
Przed użyciem urządzenia należy usunąć wszystkie ele-
menty opakowania.
Natychmiast wyłączyć urządzenie, jeżeli jest ono uszko-
dzone lub nie działa wprawidłowy sposób.
Mankietu do ramion nie wolno zakładać zodsłoniętymi
elektrodami metalowymi. Stosowanie mankietu do ramion
bez osłon na elektrody może spowodować obrażenia.
Wrazie braku lub poluzowania samoprzylepnych osłon
na złącza elektrod zalecamy natychmiastowe przykleje-
nie załączonych osłon na elektrody.
Uwaga
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wy-
nikające zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem iwil-
gocią.
Nie używać urządzenia, jeśli upadło lub było narażone
na działanie dużej wilgoci bądź też uległo innym uszko-
dzeniom. Urządzenia nie wolno wystawiać na działanie
wysokich temperatur ani promieni słonecznych.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać
ani naprawiać urządzenia, gdyż może to zaburzyć jego
prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych
zasad jest równoznaczne zutratą gwarancji.
Wcelu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub auto-
ryzowanego dystrybutora.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zocza-
mi, należy przemyć podrażnione miejsca wodą iskon-
taktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą
połknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego należy przecho-
wywać baterie wmiejscach niedostępnych dla dzieci!
Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+)
iminus (-).
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do
ognia.
136 137
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy
czas należy wyjąć baterie zprzegrody.
Używać tylko tego samego lub równoważnego typu ba-
terii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie bate-
rie.
Nie wolno używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać ba-
terii.
4. Opis urządzenia
Opis panelu obsługi
Poz. Nazwa
1 Przycisk włączania/wyłączania/pauzy
2 Ustawianie intensywności
zwiększanie
zmniejszanie
3 Przycisk programu/blokady
4 Komora baterii
5 Gniazdo przyłączeniowe
6 Wyświetlacz LCD
7 Stan baterii, pojawia się wprzypadku zużytych
baterii
8 Intensywność, poziom od 0 do 20
9 Symbol pauzy, miga przy aktywacji
10 TIMER: Pozostały czas działania aktywnych
programów wminutach
11 Blokada przycisków aktywna
12 Program aktywny
138
5. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Otworzyć komorę baterii [4] poprzez
przyciśnięcie pokrywy w miejscu
oznaczonym strzałką w dół oraz
przesunięcie.
Włożyć 3 nowe baterie alkaliczne
1,5 Vtypu AAA. Podczas wkładania
upewnić się, że bieguny baterii są
prawidłowo skierowane.
Zamknąć pokrywę komory baterii,
aż do usłyszenia dźwięku zatrza-
śnięcia.
Podłączanie przewodu przy-
łączeniowego izakładanie
mankietu do ramion
1.
Połączyć przewód przyłączenio-
wy zmetalowymi zaciskami klip-
sa mankietu do ramion.
Wskazówka
Przed założeniem mankietu do ramion oczyścić iodtłuścić
leczone partie ciała.
Przed założeniem mankietu do ramion najpierw
zwilżyć wodą elektrody kontaktowe oraz ramię.
Wskazówka
Mankietu do ramion można używać zarówno do lewego,
jak i prawego ramienia. Ważne: Pas do zakładania przy
wkładaniu musi zawsze najpierw przebiegać wzdłuż ple
-
ców, aby można było go dociągnąć zprzodu.
2. Wcelu ułatwienia wkładania mankietów należy naj
-
pierw zamocować dolny koniec mankietu za pomocą
odpowiedniego zapięcia na rzep iprzełożyć ręką przez
otwór wmankiecie. Następnie przeciągnąć zdrową
ręką mankiet przez bolące ramię. Można potem do-
ciągnąć zapięcie na rzep po podłączeniu pasa do
zakładania.
3. Chwycić zdrową ręką pas do zakładania za plecami,
przeciągnąć do przodu iprzez odpowiednią sprzącz
-
kę na makiecie. Następnie zamocować koniec pasa
bezpośrednio na samym pasie za pomocą zapięcia
na rzep.
4. Wrazie potrzeby można teraz mocniej zamocować za
-
pięcie na rzep na ramieniu.
138 139
5. Zamocować mankiet wodpo
-
wiedniej pozycji za pomocą
zapięć na rzepy. Upewnić się,
że mankiet nie jest zbyt napięty,
aelektrody kontaktowe używa-
ne zwodą mają wystarczającą
powierzchnię kontaktu ze skórą.
6. Włożyć wtyczkę przewodu
przyłączeniowego do gniazda
przyłączeniowego [5] na panelu
obsługi.
Wymiana baterii
Jeżeli pojawi się wskazanie
stanu baterii [7], należy wy
-
mienić baterie.
Należy otworzyć komorę baterii
[4] poprzez przyciśnięcie pokrywy
w miejscu oznaczonym strzałką
oraz przesunięcie wdół.
Aby użytkowanie urządzenia było możliwe, należy umie-
ścić wkomorze 3baterie 1,5Vtypu AAA (LR 03 micro).
Należy zwrócić uwagę na prawidłowe ułożenie wzglę-
dem biegunów. Należy przestrzegać schematu umiesz-
czonego wkomorze baterii.
Nie używać akumulatorów!
140
6. Obsługa
Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie można włączyć dopiero po prawidłowym
założeniu mankietu. Patrz rozdział5.
Urządzenie TENS do ramion jest przeznaczone do indywi
-
dualnego leczenia bólu ramion.
Włączanie
Przytrzymać wciśnięty przycisk włączania/wyłączania
[1] do chwili usłyszenia krótkiego sygnału oraz włączenia
wyświetlacza LCD [6]. Przy pierwszym uruchomieniu urzą-
dzenia nastąpi automatyczna aktywacja programu A.
Wybór programu
Urządzenie dysponuje 4 programami po 20 stopni inten-
sywności impulsów każdy. Wponiższej tabeli można zna-
leźć szczegółowy opis:
Progr. Czas
trwa-
nia
Tryb
TENS
Czę-
stotli-
wość
Czas
trwania
impulsu
Tryb
A 30 min
0–10
min
Aku-
punk-
tura
4 Hz 220 µs Ciągły
10–20
min
Burst 2 Hz
110Hz
na im-
puls
220 µs Przery-
wany
20–30
min
Kon-
wencjo-
nalny
110 Hz 60 µs Ciągły
B 25 min Aku-
punk-
tura
4 Hz 220 µs Ciągły
C 25 min Burst 2 Hz
110Hz
na im-
puls
220 µs Przery-
wany
D 25 min Kon-
wencjo-
nalny
110 Hz 60 µs Ciągły
140 141
Progr. Opis ipropozycje terapii
A Propozycje terapii*: powtarzające się ostre bóle
ramion, przewlekłe bóle ramion.
Łączy zalety programów B, C& D.
B Propozycje terapii*: przewlekłe bóle ramion.
Ze względu na niewielką częstotliwość można
zwiększyć intensywność, co prowadzi do głęb-
szej stymulacji wpołączeniu zmikroskurczami
mięśni.
Wporównaniu zinnymi programami ma najsil-
niejsze działanie uśmierzające ból.
Stymuluje produkcję endorfin naturalnie zmniej-
szających ból.
Trwałe uśmierzanie bólu.
C Propozycje terapii*: przewlekłe bóle ramion.
Tryb Burst stanowi alternatywę dla trybu aku-
punktury. Stymulacja jest przyjemniejsza.
Stymuluje produkcję endorfin naturalnie zmniej-
szających ból.
Trwałe uśmierzanie bólu.
Progr. Opis ipropozycje terapii
D Propozycje terapii*: ostre bóle ramion, ostre napa-
dy bólowe izapobieganie im
Może najlepiej zacząć od tego programu.
Uśmierzanie bólu opiera się na bramkowej teorii
bólu. Zgodnie znią bezbolesny impuls zamyka
„bramki” przed bolesnymi impulsami, dzięki
czemu odczucie bólu nie zostaje przekazane do
ośrodkowego układu nerwowego.
Działanie widać dość szybko, jednak czas
uśmierzania bólu wynosi zwykle tylko kilka go-
dzin po zabiegu.
* Odczucia iskuteczność terapii są zależne od poszczegól-
nych użytkowników: należy najpierw zwrócić się do lekarza
iwypróbować każdy program, aby wjak najlepszy sposób
korzystać zprogramu.
Wskazówka:
Wprzypadku programu Aprzy zmianie zfazy 1 na
fazę 2 (po ok. 10minutach) odczuwalne jest silniej
-
sze działanie. Jest to zjawisko normalne izamierzo-
ne. Jeśli intensywność wydaje się zbyt duża, można
ograniczyć ją po prostu poprzez przyciśnięcie przy-
cisku regulacji intensywności [2].
Wskazówka:
Jeśli podczas stymulacji program zostanie zmie
-
niony (na przykład z programu A na B), wówczas
142
intensywność wyjściowa w nowym programie zwiększa
się stopniowo do uprzednio ustawionej intensywności.
Wrazie potrzeby można zatrzymać wzrost intensywności,
naciskając przycisk regulacji intensywności [2] lub wy
-
łączając urządzenie przez naciśnięcie przycisku włączania/
wyłączania [1] przez dwie sekundy.
Zatrzymanie zbyt silnych impulsów
Wdowolnej chwili można zmniejszyć intensywność impul-
sów lub ponownie wyłączyć urządzenie, używając przyci-
sku włączania/wyłączania [1] (~2 sekundy).
Regulacja intensywności
Należy przycisnąć przycisk regulacji intensywności [2],
aby stopniowo zwiększyć intensywność, lub [2], aby ją
zmniejszyć. Intensywność można regulować w 20 stop-
niach. W zależności od stopnia intensywności najpierw
odczuwalne jest mrowienie, które może wzrosnąć aż do
skurczu mięśni.
Należy wybrać takie ustawienie, które jest przyjemne
podczas używania urządzenia.
Zapobieganie niepożądanym zmianom impulsów
Aby uniknąć ewentualnego zwiększenia intensywno-
ści podczas terapii, należy włączyć blokadę przycisków.
Wtym celu należy przez ok. 2sekundy naciskać przycisk
wyboru programu P [3]. Wówczas zabrzmi sygnał aku-
styczny i na wyświetlaczu [6] pojawi się symbol „ ”.
Aby usunąć blokadę przycisków, należy ponownie przy-
trzymać przycisk P[3] przez ok. 2 sekundy.
Reakcja na nieprzyjemne doznania
Jeśli na skórze odczuwalne jest pieczenie lub swędzenie,
należy wyłączyć urządzenie iwykonać następujące czyn-
ności:
sprawdzić, czy elektrody są sprawne inie wyglądają na
uszkodzone;
sprawdzić, czy okrągła osłona nadal przykrywa podłą-
czenia elektrod;
zdjąć mankiet iponownie całkowicie go nawilżyć;
podczas ponownego zakładania zwrócić uwagę na do-
bry kontakt elektrod ze skórą iich odpowiednie zwilże-
nie.
Włączenie pauzy
Jeśli wtrakcie przebiegu programu potrzebna jest przerwa,
należy krótko nacisnąć przycisk pauzy [1]. Wówczas za-
brzmi sygnał akustyczny oraz pojawi się symbol pauzy „II”
na wyświetlaczu [6]. Po ponownym naciśnięciu przycisku
[1] można kontynuować przebieg programu.
142 143
Rozpoznanie kontaktu
Jeśli elektrody nie mają kontaktu zciałem, intensywność
zostanie automatycznie ustawiona na poziom zerowy.
Wten sposób unika się niepożądanego podrażnienia. Bez
kontaktu zciałem nie można zwiększyć intensywności.
Funkcja zapisywania
Urządzenie zapamiętuje ostatnio ustawiony program.
Po wymianie baterii urządzenie rozpoczyna pracę ponow-
nie od pierwszego programu.
7. Czyszczenie iprzechowywanie
Czyszczenie panelu obsługi
Uwaga
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć przewód
przyłączeniowy od panelu obsługi imankietu do ramion,
anastępnie wyjąć baterie.
Panel obsługi czyścić przy użyciu miękkiej, lekko zwilżonej
ściereczki. Wprzypadku silniejszego zabrudzenia ścierecz-
kę można również zwilżyć wodą zmydłem. Do czyszczenia
nie używać środków chemicznych ani środków odziałaniu
ścierającym. Uważać, aby do wnętrza panelu obsługi nie
dostała się woda!
Czyszczenie mankietu do ramion
Uwaga
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć prze
-
wód przyłączeniowy od mankietu.
2. Mankiet ostrożnie czyścić wletniej wodzie zmydłem. Nie
używać gorącej wody. Następnie dobrze spłukać wodą,
aby usunąć resztki mydła pozostałe na mankiecie.
3. Delikatnie wytrzeć ręcznikiem wodę zmankietu izostawić
go do wyschnięcia.
Ostrzeżenie
Jeśli mankiet jest uszkodzony, należy go wymienić.
Przed ponownym założeniem mankietu należy najpierw
oczyścić iodtłuścić leczone partie ciała.
Przechowywanie
Odłączyć kabel przyłączeniowy od wyłączonego pane-
lu obsługi.
Zdjąć mankiet.
Odłączyć przewód przyłączeniowy od mankietu do ra-
mion.
Włożyć panel obsługi, mankiet do ramion iprzewód przy-
łączeniowy do oryginalnego opakowania.
Oryginalne opakowanie należy przechowywać wchłod-
nym, suchym miejscu ipoza zasięgiem dzieci.
Wprzypadku nieużywania urządzenia przez dłuższy czas
wyjąć baterie. Wyciek baterii może uszkodzić urządzenie.
144
8. Utylizacja
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środo-
wiska nie należy wyrzucać urządzenia po zak-
czeniu eksploatacji wraz zodpadami domowymi.
Należy je oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie
zbiórki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrekty-
wą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Wrazie pytań zwrócić się do odpowiedniej lokalnej instytu-
cji odpowiedzialnej za utylizację.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić
do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych,
przekazać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub
do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest
zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
9. Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie
się nie włą
-
cza.
Baterie są zużyte. Wymienić baterie.
Baterie nie są wło
-
żone prawidłowo.
Włożyć baterie po-
nownie.
Stymulacja
jest zbyt
słaba.
Mankiet źle przylega
do skóry.
Ponownie założyć
mankiet. Zapewnić
wystarczający kon
-
takt ze skórą.
Elektrody kontak
-
towe nie są wystar-
czająco nawilżone.
Wyłączyć urządze-
nie. Zwilżyć elek-
trody.
Stymulacja
mięśni jest
nieprzyjem
-
na.
Ustawiono zbyt
dużą intensywność
pracy urządzenia.
Obniżyć intensyw
-
ność pracy urzą-
dzenia.
Elektrody kontak
-
towe nie są wystar-
czająco nawilżone.
Wyłączyć urządze-
nie. Zwilżyć elek-
trody.
Przewód przyłącze
-
niowy jest zużyty/
uszkodzony.
Wymienić przewód
przyłączeniowy.
Elektrody kontakto
-
we są zużyte/uszko-
dzone.
Wymienić mankiet.
144 145
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nieregularna
stymulacja.
Przewód przyłącze
-
niowy uszkodzony.
Zmniejszyć inten
-
sywność pracy
iobrócić przewód
przyłączeniowy
wgnieździe o90°.
Wprzypadku więk-
szej liczby ubytków
wymienić przewód
przyłączeniowy.
Stymulacja
nie jest sku
-
teczna.
Elektrody kontakto
-
we są nieprawi-
dłowo ułożone na
skórze.
Zdjąć elektrody
iumieścić je po-
nownie na skórze.
Zapewnić wystar-
czający kontakt ze
skórą.
Skóra jest
czerwona i/
lub wystę
-
puje prze-
szywający
ból.
Mankiet nie jest pra
-
widłowo ułożony na
skórze.
Upewnić się, że
mankiet przylega
mocno do skóry.
Mankiet jest brudny.
Oczyścić mankiet,
jak opisano win
-
strukcji obsługi.
Elektroda kontakto
-
wa jest porysowana.
Wymienić mankiet.
Elektrody kontak
-
towe nie są wystar-
czająco nawilżone.
Wyłączyć urządze-
nie. Zwilżyć elek-
trody.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Stymulacja
zatrzymuje
się podczas
użytkowa
-
nia.
Mankiet jest poluzo
-
wany inie przylega
do skóry.
Zatrzymać urzą-
dzenie iponownie
założyć mankiet.
Przewód przyłącze
-
niowy jest poluzo-
wany.
Zatrzymać urzą
-
dzenie iponownie
włożyć przewód
przyłączeniowy.
Baterie są zużyte.
Wymienić baterie
wpanelu obsługi.
Jeśli problem nie został wymieniony na liście, prosimy
okontakt znaszym działem obsługi klienta.
10. Dane techniczne
Obwód poprzeczny
górnej części ciała
Do 120 cm
Typ EM 29
Model EM 26
Masa
– urządzenie
urządzenie, mankiet
iprzewód
– Ok. 90 głącznie zbateriami
– Ok. 165 głącznie zbateriami
Rozmiar elektrod Ok. 87 cm²
146
Parametr
(przy obciążeniu
500omów)
Napięcie wyjściowe:
maks. 50Vpp / 5,5Vrms
Prąd wyjściowy:
maks. 100mApp / 11mArms
Częstotliwość wyjściowa:
2–110 Hz
Czas trwania impulsu 60–220 μs na fazę
Krzywa Symetryczne, dwufazowe
impulsy prostokątne
Napięcie zasilania 4,5 V
(3 × 1,5 VAAA, typ LR03)
Warunki eksploatacji Od 0°Cdo 40°C, od 20% do
65% względnej wilgotności
powietrza
Przechowywanie Od 0°Cdo 55°C, od 10% do
90% względnej wilgotności
powietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub wkomorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicz
-
nych mających na celu ulepszenie konstrukcji urządze-
nia. W przypadku zastosowania urządzenia niezgodnie
ze specyfikacją nie gwarantuje się jego prawidłowego
działania! Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich
EN 60601-1, EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11,
61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-8) iwymaga zachowania
szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompa
-
tybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że prze-
nośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich
częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym adresem
serwisu producenta lub na końcu instrukcji obsługi.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europej-
skiej wsprawie produktów medycznych 93/42/EWG oraz
ustawy w sprawie produktów medycznych. W przypad-
ku tego urządzenia nie jest wymagane przeprowadzenie
kontroli działania ani dostarczenie informacji dot. obsługi
zgodnie z§ 5 niemieckiego rozporządzenia dot. użytkowa-
nia produktów medycznych (MPBetreibV). Produkt ten nie
podlega także wymogowi przeprowadzania kontroli dot.
bezpieczeństwa technicznego zgodnie z § 6 ww. rozpo-
rządzenia.
146 147
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
11. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na na
-
stępujących warunkach iwponiżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych
zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających
zumowy kupna zawartej zkupującym.
Gwarancja obowiązuje również wsposób nienaruszający
bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowie
-
dzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz komplet-
ność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5
lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu
przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez
kupującego jako konsumenta wyłącznie wcelach prywatnych
wramach użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie
uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie
z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wy
-
mieni go lub naprawi zgodnie zniniejszymi warunkami gwa-
rancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, naj-
pierw kontaktuje się zlokalnym dealerem: patrz załączo-
na lista „Service International” zadresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpa
-
trywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt
ijakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko
wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego znormalnego użytkowania lub zu
-
żywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zu
-
żywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów,
uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek iakcesoriów
inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przecho
-
wywane lub konserwowane wniewłaściwy sposób i/lub
niezgodnie ztreścią instrukcji obsługi, atakże produktów,
które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane
przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowa
-
ne przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między pro
-
ducentem a klientem lub między centrum serwisowym
aklientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły
grupy
B(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego pro
-
duktu (wtym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia
z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające
zinnych bezwzględnie obowiązujących przepisów pra
-
wa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana wżadnym wypadku nie
przedłużają okresu gwarancji.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Beurer EM26 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla