Televes 719604 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
w w w . t e l e v e s . c o m
Manual de usuario Manual de usuário Manuel de l’utilisateur User manual
ES
EUROswitch 9x
PT FR EN
Manuale d’uso Benutzerhandbuch Instrukcja obsługi Руководство пользователя
IT DE PL РУС
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد
AR
EUROswitch 9x 2
Instalación segura
1. Lea las instrucciones antes de manipular o conectar el equipo. Conserve estas
instrucciones. Preste atención a todas las advertencias. Siga todas las instrucciones.
2. Limpie la unidad sólo con un paño seco.
3. No utilice este aparato cerca del agua. El aparato no debe ser expuesto a caídas o
salpicaduras de agua, no situar objetos llenos de líquidos sobre o cerca del aparato
tales como vasos si no tiene la su ciente protección.
4. No bloquee las aberturas de ventilación. Realizar la instalación de acuerdo con
las instrucciones del fabricante. Dejar un espacio libre alrededor del aparato para
proporcionar una ventilación adecuada.
5. No situar el equipo en ambientes de humedad elevada.
6. No instalar cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros de calor, estufas
u otros aparatos (incluyendo ampli cadores) que produzcan calor. No situar sobre el
aparato fuentes de llama desnuda, tales como velas encendidas.
7. No situar el equipo donde pueda estar sometido a fuertes vibraciones o sacudidas.
8. Utilice solamente los aditamentos/accesorios especi cados por el fabricante.
Utilización segura del equipo
La temperatura ambiente no debe superar los 45°C.
Solicite todas las reparaciones a personal de servicio cuali cado. Solicite una
reparación cuando el aparato se haya dañado de cualquiera forma, como cuando
se ha derramado líquido o han caído objetos dentro del aparato, el aparato ha sido
expuesto a la lluvia o humedad, no funciona normalmente, o haya sufrido una cda.
Advertencia
No conecte el equipo hasta que es atornillado a la pared
Importantes instrucciones de seguridad
Installation sécurisée
1. Lire les instructions avant de manipuler ou de brancher lappareil. Conserver ces
instructions. Tenir compte de tous les avertissements. Suivre toutes les instructions.
2. Nettoyer l’appareil avec un chi on sec uniquement.
3. Ne pas utiliser cet appareil à proximi de l’eau. Lappareil ne doit pas être exposé
à des gouttes ou à des éclaboussures et aucun objet contenant du liquide, tel un
vase, ne doit être placé sur l’appareil ou à proximité de celui-ci, sauf si l’appareil est
convenablement protégé.
4. Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. E ectuer l’installation conformément
aux instructions du fabricant. Laisser un espace tout autour de l’appareil pour assurer
une ventilation adéquate.
5. Ne pas placer le produit dans un environnement à forte humidité.
6. Ne pas installer le produit à proximité de sources de chaleur telles que radiateurs,
bouches de chaleur, poêles ou autres appareils (y compris les ampli cateurs) qui
produisent de la chaleur. Ne pas placer de sources de amme nue, telles que des
bougies allues, sur lappareil
7. Ne pas placer le produit dans un lieu il pourrait être soumis à de fortes
vibrations ou à des chocs.
8. Utiliser uniquement les pièces complémentaires/accessoires spéci és par le
fabricant.
Utilisation sécurisée de ément
La temrature ambiante ne doit pas dépasser 45°C.
Faire e ectuer toutes les réparations par du personnel quali é. Lentretien est
cessaire lorsque l’appareil a été endomma de quelque manière que ce soit, par
exemple lorsque le cordon dalimentation ou la prise est endommagé, lorsqu’un
liquide a é renversé ou que des objets sont toms dans l’appareil, lorsque lappareil
a é exposé à la pluie ou à l’humidité, lorsqu’il ne fonctionne pas normalement ou
suite à une chute.
Avertissement
Ne pas raccorder lappareil au secteur avant quil ne soit au mur.
Importantes consignes de sécurité
ES FR
Instalação segura
1. Leia as instruções antes de manusear ou ligar o equipamento. Guarde estas
instruções. Preste atenção a todos os avisos. Siga todas as instruções.
2. Limpe o equipamento apenas com um pano seco.
3. Não utilize este equipamento próximo de água. O dispositivo não deve ser exposto
a gotas ou salpicos de água, o coloque objetos com líquidos sobre ou perto do
dispositivo.
4. o bloqueie as aberturas de ventilão. Instale de acordo com as instruções do
fabricante. Deixe um espaço livre ao redor do aparelho para fornecer ventilação
adequada.
5. o coloque o equipamento em ambientes que apresentem elevados valores de
humidade.
6. o instale próximo de fontes de calor como radiadores, saídas de aquecimento,
foes ou outros aparelhos (incluindo ampli cadores) que produzam calor. o
coloque fontes de chama, como velas acesas, sobre o aparelho.
7. o coloque o equipamento onde possa car sujeito a fortes vibrões ou choques.
8. Utilize apenas ligões/acessórios especi cados pelo fabricante.
Utilização segura do equipamento
A temperatura ambiente não deve exceder 4 C..
Todas as reparações devem ser efetuadas por técnicos especializados. Solicite uma
reparação sempre o equipamento se tenha dani cado de alguma forma, o cabo de
alimentão, a cha, caso tenha sido derramado líquido ou tenham entrado objetos
dentro do equipamento, caso o equipamento tenha sido exposto à chuva ou à
humidade, casoo funcione corretamente, ou caso tenha sofrido alguma queda.
Ateão
Este equipamento deverá ser a xado com segurança ao chão/parede de acordo com
as instruções de instalão. Não ligue o equipamento à rede elétrica antes deste se
encontrar devidamente aparafusado.
Instruções importantes de segurança
PT
3
Safe installation
1. Read these instructions before handling or connecting the equipment. Keep these
instructions. Heed all warnings. Follow all instructions.
2. Clean only with dry cloth.
3. Do not use this apparatus near water. Apparatus shall not be exposed to dripping or
splashing and no objects lled with liquids, such as glasses, shall be placed on the
apparatus.
4. Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s
instructions. Please allow air circulation around the equipment.
5. Do not place the equipment in a highly humid environment.
6. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other
apparatus (including ampli ers) that produce heat. Do not place naked ames, such
as lighted candles on or near the product.
7. Do not place the equipment in a place where it can su er vibrations or shocks.
8. Only use attachments/accessories speci ed by the manufacturer.
Safe operation of equipment
Ambient temperature should not be higher than 45ºC.
Refer all servicing to quali ed service personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is
damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the
apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has
been dropped.
Warning
This apparatus must be securely attached to the  oor/wall in accordance with the
installation instructions. Do not connect the equipment to the mains supply until it
is screwed to the wall.
Important safety instructions
EN
Installazione sicura
1. Leggere le istruzioni prima di maneggiare o collegare l’apparecchiatura. Conserva
queste istruzioni. Presta attenzione a tutti gli avvertimenti. Segui tutte le istruzioni.
2. Pulire solo con un panno asciutto.
3. Non utilizzare questa apparecchiatura vicino allacqua. Il dispositivo non deve essere
esposto a cadute o spruzzi dacqua, se non si dispone di una protezione su ciente
non collocare oggetti pieni di liquidi come i bicchieri, sopra o vicino al dispositivo.
4. Non ostruire le feritoie di ventilazione. Eseguire l’impianto secondo le istruzioni del
produttore. Lasciare uno spazio libero intorno allapparecchio per fornire un’adeguata
ventilazione.
5. Non posizionare l’apparecchiatura in ambienti ad alta umidità.
6. Non lasciare l’apparecchiatura vicino a fonti di calore come radiatori, termosifoni, stufe
o altri apparecchi (inclusi gli ampli catori) che producono calore. Non collocare fonti
di calore o amme libere sull’apparecchio, come candele accese.
7. Non collocare l’apparecchiatura in zone ove possa essere soggetta a forti vibrazioni
o urti.
8. Utilizzare solo accessori speci ci del produttore.
Utilizzo sicuro delle apparecchiature
La temperatura ambiente non deve superare 4C.
Far eseguire tutte le riparazioni dal personale di assistenza quali cato. Richiedere la riparazione
qualora l’apparato sia stato danneggiato in qualunque modo, come ad esempio il cavo di
alimentazione o la spina, oppure vi sia stato versamento di liquidi o per cadute di oggetti
nell’apparecchio, o ancora se lapparato è stato esposto a pioggia o umidità, nel caso in cui non
funzioni correttamente o sia caduto.
Avvertimenti
Non collegare l’apparecchiatura alla rete ncnon è avvitata alla parete.
Istruzioni Importanti per la sicurezza
IT Wichtige sicherheitshinweise
Sichere Installation
1. Lesen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Get verwenden oder anschließen.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Beachten Sie alle Warnhinweise. Befolgen Sie
alle Anweisungen.
2. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen Tuch.
3. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der he von Wasser. Das Gerät darf keinen Tropfen
oder Spritzern ausgesetzt werden, und es rfen keine mit Fssigkeiten gellten
Gegenstände wie Gläser auf das Gerät gestellt werden.
4. Blockieren Sie keine ftungsö nungen. Installieren Sie das Gerät gemäß den
Anweisungen des Herstellers. Bitte lassen Sie die Luftzirkulation um das Get herum zu.
5. Stellen Sie das Gerät nicht in einer stark feuchten Umgebung auf.
6. Installieren Sie das Gerät nicht in der he von Wärmequellen wie Heizrpern, Öfen
oder anderen Geräten (einschlilich Verstärkern), die Wärme erzeugen. Stellen Sie
keine o enen Flammen, wie z.B. brennende Kerzen, auf oder in die Nähe des Gets.
7. Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem es Vibrationen oder Sße
erleiden kann.
8. Verwenden Sie nur vom Hersteller angegebenes Zubehör/Zuber.
Sicherer Betrieb das Geten
Die Umgebungstemperatur sollte nicht her als 4C sein.
Überlassen Sie alle Wartungsarbeiten quali ziertem Servicepersonal. Eine Wartung ist
erforderlich, wenn das Get in irgendeiner Weise bescdigt wurde, z. B. wenn das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt ist, Flüssigkeit oder Gegenstände in das Gerät gelangt sind, das
Get Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder heruntergefallen
ist.
Warnung
Dieses Gerät muss gemäß den Installationsanweisungen sicher am Boden/an der Wand
befestigt werden. Schließen Sie das Get erst dann an das Stromnetz an, wenn es an
die Wand geschraubt ist.
DE
EUROswitch 9x 4
Bezpieczna instalacja
1. Przeczytaj instrukcję przed przystąpieniem do obugi lub poączania urządzenia.
Zachowaj te instrukcje. Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń. Pospuj zgodnie ze
wszystkimi instrukcjami.
2. Urządzenie można czyśc wyłącznie suc szmatką.
3. Nie używaj tego urządzenia w pobliżu wody. Urządzenie nie może b w żaden
sposób narone na kontakt z ciec. Nie umieszczaj pojemników z cieczą na
urdzeniu lub w jego poblu.
4. Nie blokuj otworów wentylacyjnych. Wykonaj instalac zgodnie z instrukcjami
producenta. Należy zapewncyrkulac powietrza wokół urządzenia.
5. Nie umieszczaj urządzenia w bardzo wilgotnym środowisku.
6. Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu źródeł ciea, takich jak grzejniki, kaloryfery,
piece lub inne urządzenia (w tym wzmacniacze), które wytwarzają ciepło. Nie należy
umieszcz na urządzeniu obiektów z otwartym ogniem, takich jak np. zapalonych
świec.
7. Nie umieszczaj urządzenia tam, gdzie może ono b narone na silne wibracje i
uderzenia.
8. Naly używ wyłącznie dodatków/akcesorw okrlonych przez producenta.
Bezpieczna praca urządzeń
Temperatura otoczenia nie powinna być wyższa n45°C.
Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać wykwali kowanemu personelowi
serwisu. Serwis jest wymagany, gdy urdzenie zostało w jakikolwiek spob
uszkodzone, np. uszkodzony jest przewód zasilający lub wtyczka, gdy urządzenie
zosto zalane cieczą lub niepożądane cia ste dostały s do wewnątrz urządzenia,
gdy urządzenie zostało wystawione na dzianie deszczu lub wilgoci, gdy urządzenie
nie dzia normalnie lub gdy urządzenie zostało zniszczone w wyniku upadku.
Ostrzeżenie
Urdzenie należy solidnie przymocow do podłogi/ściany zgodnie z instrukcją
montażu. Nie podłączaj urządzenia do zasilania, dopóki nie zostanie przykręcone
do ściany.
PL
Ważne instrukcje bezpieczeństwa
Безопасная установка
1. Безопасная установкаПеред использованием устройства или перед его
подключением прочтите данные инструкции. Сохраните их для последующих
консультаций. Обратите внимание на все предупреждения. Следуйте всем
инструкциям.
2. Протирайте устройство только сухой тканью.
3. Не используйте устройство близ воды. Не допускайте попадания на устройство
капель или брызг воды. При отсутствии надлежащей защиты не ставьте на
устройство или рядом с н им предметы, наполненные жидкостью, например
стаканы.
4. Не закрывайте вентиляционные отверстия. Производите установку в
соответствии с инструкциями производителя. Для обеспечения правильной
вентиляции устройства оставьте вокруг него свободное пространство.
5. Не устанавливайте устройство в среде с повышенной влажностью.
6. Не устанавливайте устройство рядом с источниками тепла, такими как
батареи, обогреватели, печи или другие приборы ключая усилители),
выделяющие тепло. Не ставьте на устройство источники с открытым
пламенем, например зажженные свечи.
7. Не размещайте устройство в местах, где оно может подвергнуться сильной
вибрации или ударам.
8. Используйте только приспособления/аксессуары, указанные производителем.
Безопасное использование устройства
Температура окружающей среды не более 45° C.
Для ремонтов обращайтесь к специалистам специализированных сервис
центров. Отдайте устройство в ремонт, если оно повреждено каким-либо
образом, например, когда повреждены шнур питания или вилка, когда
в устройство попала жидкость или посторонние предметы, если оно
подвергалось падению, воздействию дождя или влаги или не работает
нормально.
Предупреждение
Не подключайте оборудование к сети, пока оно не прикреплено к стене.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
РУС
ﻦﻣآ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻪﺒﺘﻧا .تﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا .ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ تﻴﻠﻌﺘﻟا أﺮﻗاا
تﻴﻠﻌﺘﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻊﺒﺗا .تاﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ﻊﻴﻤﺟإ.
ﻂﻘﻓ ﺔﻓﺎﺟ شﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ةﺪﺣﻮﻟا ﻒﻈﻧ.
ذاذر وأ تاﺮﻄﻘﻟ زﺎﻬﺠﻟا ضﺮﻌﺘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ .ءﺎﳌا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ءﺎﳌا ﻦﻣ سﺎﻛ ﻞﺜﻣ ﻪﻨﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﲆﻋ ﻞﺋاﻮﺴﻟﺎﺑ ةءﻮﻠﻤﻣ ءﺎﻴﺷأ ﻊﻀﺗ و ، ءﺎﳌا
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﺣ ﻚﻳﺪﻟ ﻦﻜﻳ اذإ.
ﺔﺣﺎﺴﻣ كﺮﺗا .ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا تﻴﻠﻌﺘﻟًﻘﻓو ﺐﻴﻛﱰﻟﺎﺑ ﻢﻗ .ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﺪﺴﺗ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﻓﻮﺘﻟ زﺎﻬﺠﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺧ.
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺔﻴﻟﺎﻋ تﺎﺌﻴﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﻻ.
ةراﺮﺤﻟا تﻼﺠﺴﻣ وأ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻞﺜﻣ ةراﺮﺤﻟا ردﺎﺼﻣ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﺐﻴﻛﱰﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ
ﻊﻀﺗ .ةراﺮﺤﻟا ﺞﺘﻨﺗ ﻲﺘﻟا (تﺨﻀﳌا ﻚﻟذ ﺎ) ىﺮﺧﻷا ةﺰﻬﺟﻷا وأ ﺪﻗاﻮﳌا وأ
زﺎﻬﺠﻟا ﲆﻋ ، ةءﺎﻀﳌا عﻮﻤﺸﻟا ﻞﺜﻣ ، ﺔﻓﻮﺸﻜﳌا ﺐﻬﻠﻟا ردﺎﺼﻣ.
ﺔﻳﻮﻘﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا وأ تازاﺰﺘﻫﻼﻟ ﻪﻴﻓ ضﺮﻌﺘﻳ نأ ﻦﻜ نﺎﻜﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﻻ.
ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ةدﺪﺤﳌا تﺎﻘﺤﻠﳌا / تﺎﻘﻓﺮﳌا ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا.
تاﺪﻌﻤﻠﻟ ﻦﻣﻵا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 45 ﺔﻄﻴﺤﳌا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد زوﺎﺠﺘﺗ ﻻأ ﺐﺠﻳ.
ﺔﻟﺎﺣ حﻼﺻﻹا ﺐﻠﻃا .ﻠﻫﺆﻣ ﺔﻣﺪﺧ داﺮﻓأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ تﺎﺣﻼﺻا ﻊﻴﻤﺟ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
وأﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻠﺗ ﻞﺜﻣ ، لﺎﻜﺷﻷا ﻦﻣ ﻞﻜﺷ يﺄﺑ ﻒﻠﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ضﺮﻌﺗ
وأ ﺮﻄﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ضﺮﻌﺗ وأ ، زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻴﺷأ طﻮﻘﺳ وأ ﻞﺋﺎﺳ بﺎﻜﺴﻧا وأ ، ﺲﺑﺎﻘﻟا
طﻮﻘﺴﻠﻟ ضﺮﻌﺗ وأ ، ﻲﻌﻴﺒﻃ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻳ وأ ، ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا.
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻂﺋﺎﺤﻟﺎﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﺔﻤﻬﻣ ﺔﻣﻼﺳ تﻴﻠﻌﺗ
AR
5
Simbología
Equipo diseñado para uso en interiores. El equipo cumple los requerimientos del marcado CE. El producto cumple la certi cación EAC.
Simbologia
Equipamento projectado para uso no interior. O equipamento cumpre os requisitos da marcação CE. Este equipamento cumpre com a certi cação EAC.
Symboles
Utilisation en intérieur uniquement. Ce symbole indique que le matériel remplit les normes du
marquage CE. Le produit est conforme à la certi cation EAC.
Symbology
Equipment designed for indoor use.
The equipment complies with the CE mark requirements. The product is EAC certi ed.
Simbologia Apparecchiatura progetttata per uso in interni. Questo simbolo indica che l’apparecchio è conforme ai requisiti del
marchio CE. Il prodotto è conforme alla certi cazione EAC.
Symbole Nur Innengebrauch. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Gerät den Anforderungen der
geltenden europäischen Richtlinien entspricht. Das Produkt ist EAC zerti ziert.
Simboli Urządzenie do użytku wewnętrznego. Symbol ten oznacza, że urządzenie spełnia wymogi oznaczenia CE. Urządzenie jest zgodne z certy kacją EAC.
Символы
Оборудование разработано для применения
внутри помещени.
Этот символ указывает о соответствии устройства
требованиям CE. Продукт сертифицирован в ЕАС.
ﺰﻴﻣﱰﻟا لا ﺔﻣﻼﻋ / ﺰﻣر تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻊﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا-(CE) ﲇﺧاﺪﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا نإ ةﺪﺣﻮﻟا ﺢﺘﻔﺗ ﻻ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻣﺪﺼﻟا ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ .
ﺞﺘﻨﳌا ﺔﻠﺴﻠﺳ ГАММА
ПРОДУКТОВ
GAMA
PRODUKTÓW
GAMME DE
PRODUITS
GAMMA DEL
PRODOTTO
GAMA DE
PRODUTO
PRODUKT
REIHE
RANGO DE
PRODUCTOS
PRODUCT
RANGE
ﻒﺻو Название Opis Description Descrizione Descrição Beschreibung Descripción Description Ref / Art. Nr.
9x9x8 Euroswitch 9x9x8 Euroswitch Euroswitch 9x9x8 9x9x8 Euroswitch Euroswitch 9x9x8 Euroswitch 9x9x8 9x9x8 Euroswitch Euroswitch 9x9x8 9x9x8 Euroswitch 719601
MSE98C
9x9x12 Euroswitch 9x9x12 Euroswitch Euroswitch 9x9x12 9x9x12 Euroswitch Euroswitch 9x9x12 Euroswitch 9x9x12 9x9x12 Euroswitch Euroswitch 9x9x12 9x9x12 Euroswitch 719602
MSE912C
9x9x16 Euroswitch 9x9x16 Euroswitch Euroswitch 9x9x16 9x9x16 Euroswitch Euroswitch 9x9x16 Euroswitch 9x9x16 9x9x16 Euroswitch Euroswitch 9x9x16 9x9x16 Euroswitch 719603
MSE916C
9x9x24 Euroswitch 9x9x24 Euroswitch Euroswitch 9x9x24 9x9x24 Euroswitch Euroswitch 9x9x24 Euroswitch 9x9x24 9x9x24 Euroswitch Euroswitch 9x9x24 9x9x24 Euroswitch 719604
MSE924C
9x9x32 Euroswitch 9x9x32 Euroswitch Euroswitch 9x9x32 9x9x32 Euroswitch Euroswitch 9x9x32 Euroswitch 9x9x32 9x9x32 Euroswitch Euroswitch 9x9x32 9x9x32 Euroswitch 719605
MSE932C
9x9 ﱪﻜﻣ 9x9 Усилитель Wzmacniacz 9x9 9x9 Ampli er Ampli catore 9x9 Ampli cador 9x9 9x9 Verstärker Ampli cador 9x9 9x9 Ampli er 719609
MSE927V
PSU 12V
V
V
БП пост. тока
12V
12V
12V
12V
Zasilacz 12V
12V
12V
PSU 12V
V
V
V
Alimentatore
12V
12V
12V
Fonte de
alimentação
12V
12V
12V
12V
PSU 12V
V
V
Fuente de
alimentación 12V
V
V
PSU 12V
V
V
593203 2,0A
732101 0,8A
732210 1.5A
732802 2,8A
PSU 18V
V
V
БП пост. тока
18V
18V
18V
18V
Zasilacz 18V
18V
18V
PSU 18V
V
V
V
Alimentatore
18V
18V
18V
Fonte de
alimentação
18V
18V
18V
18V
PSU 18V
V
V
Fuente de
alimentación 18V
V
V
PSU 18V
V
V
732001 2,0A
732010
Introducción
Contenido
El sistema de transmisión de audio y video (A/V) sin hilos
y de retorno de infrarrojos. Vea su programa de TV prefe-
rido u oiga sonido con calidad de alta delidad (Hi-Fi) en
cualquier punto de su casa sin necesidad de largas exten-
siones y sin interferencias de sus vecinos.
1
El sistema de transmisión de audio y video (A/V) sin hi-
los y de retorno de infrarrojos. Vea su programa de TV
preferido u oiga sonido con calidad de alta  delidad (Hi-Fi)
en cualquier punto de su casa sin necesidad de largas ex-
tensiones y sin interferencias de sus vecinos.
EUROswitch 9x 6
EUROSWITCH MSW 9x EUROSWITCH AMPLIFIER 9x
719601- MSE98C 9x9x8
719602 - MSE912C 9x9x12
719603 - MSE916C 9x9x16
719604 - MSE924C 9x9x24
719605 - MSE932C 9x9x32
719609 - MSE927V 9x9
7
dores conectados.
A gama completa-se com ampli cadores de linha 9x que
permitem recuperar o nível dos sinais da coluna montante
quando estes atingem valores baixos para continuar a dis-
tribuição.
FR
Nouvelle gamme de commutateurs 9 entrées avec
des produits de 8, 12, 16, 24 et 32 sorties utilisateur. Ils
disposent de 9 sorties passage, pour le raccordement
de plusieurs éléments, augmentant ainsi le nombre
d’utilisateurs dans l’installation.
Ses principales caractéristiques sont les suivantes :
- Grande compacité.
- Très faibles pertes de dérivation et de passage
- Large gamme de tensions d’alimentation : 12-18V
V
V
- Faible consommation de courant.
- Alimentation électrique distribuée dans toute
l’installation.
- Isolation élevée entre les entrées et les sorties.
Il dispose du système ECO qui permet de réduire la
consommation de l’installation en fonction du nombre
d’utilisateurs connectés.
La gamme est complétée par des ampli cateurs de lig-
ne 9x qui permettent d’augmenter le niveau des signaux
des lignes principales pour poursuivre la distribution des
signaux.
EN
New range of input/multiple output switches, (from 8 to 32,
according to reference). It can be used as a cascade element
since it has 9 outputs to connect to other switches and in-
crease the number of users.
Main specs are:
- Highly compact.
ES
Nueva gama de conmutadores de 9 entradas compuesta
por referencias de 8, 12, 16, 24 y 32 salidas de usuario.
Disponen de 9 salidas de paso de las líneas troncales, lo
que permite encadenar varios elementos, ampliando de
esta forma el número de usuarios de la instalación.
Sus características principales son:
- Gran compactidad.
- Muy bajas pérdidas de derivación y paso.
- Amplio rango de tensiones de alimentación : 12–18
V
V
V
- Bajo consumo de corriente.
- Alimentación distribuida a lo largo de la instalación.
- Alto aislamiento entre entradas y salidas.
Dispone del sistema ECO por el cual el consumo de la ins-
talación se reduce a medida que disminuye el número de
usuarios conectados.
La gama se completa con ampli cadores de línea 9x que
permiten recuperar el nivel de las señales troncales cuan-
do éstas han alcanzado un valor bajo para continuar su
distribución.
PT
Nova gama de 9 comutadores de entrada composta por
referências de 8, 12, 16, 24 e 32 saídas de utilizador. Dispo-
nibiliza 9 saídas para a coluna montante, o que permite o
encadeamento de vários elementos, ampliando assim o
número de utilizadores da instalação.
As principais características são:
- Elevada compactação.
- Baixas atenuações de derivação e passagem.
- Ampla gama de tensões de alimentação: 12-18V
V
V
V
V
- Baixo consumo de corrente.
- Alimentação distribuída por toda a instalação.
- Alto isolamento entre entradas e saídas.
Possui sistema ECO pelo qual o consumo da instalação é
reduzido de acordo com diminuição do número de utiliza-
- Poor tap and through losses.
- Wide range of power supply voltage : 12–18V.
.
- Low power consumption.
- Power up distributed along the installation.
- High insulation between inputs and outputs.
This range of products has been designed with the ECO sys-
tem: as the number of users decreases, the power consump-
tion of the system will decrease as well.
The range is completed with the line ampli er 9x, which
allow to restore the level of signals when these have reached
a low value to continue their distribution.
IT
Nuova gamma di switch con 9 ingressi composta dai mo-
delli da 8, 12, 16, 24 e 32 uscite utente. Dispongono di 9
passanti che consentono di concatenare più dispositivi,
ampliando così il numero di utenti della struttura.
Le sue caratteristiche principali sono:
- Molto compatti.
- Perdite di derivazione e di passaggio molto basse.
- Ampia gamma di tensioni di alimentazione : 12–18
V
V
V
- Assorbimento a bassa corrente.
- Alimentazione distribuita nell’impianto.
- Elevato isolamento tra ingressi e uscite.
Dispone del sistema ECO con cui si riduce il consumo
dell’impianto al diminuire del numero di utenti connessi.
La gamma è completa anche di ampli catori di linea 9x
che consentono di ampli care il livello dei segnali del
montante quando hanno raggiunto un valore troppo
basso per continuare la cascata.
EUROswitch 9x 8
DE
Die neue Baureihe der Multischalter (von 8 bis 32, je nach
Referenz). Dieses Gerät kann als Kaskadengerät verwendet
werden, da es 9 Ausgänge hat, um es mit anderen Schaltern
zu verbinden und die Anzahl der Benutzer zu erhöhen.
Die wichtigsten Merkmale sind:
- Äußerst kompakt.
- Geringe Abzweig- und Durchgangsdämpfung.
- Großer Bereich der Versorgungsspannung: 12-18V
18V
18V
18V
18V
- Geringe Leistungsaufnahme.
- Verteilte Stromversorgung entlang der Installation.
- Hohe Entkopplung zwischen Eingängen und Ausgängen.
Diese Produktreihe wurde nach dem ECO-System entwickelt:
Mit der Verringerung der Anzahl der Benutzer sinkt auch der
Stromverbrauch des Systems.
Das Sortiment wird durch den Leitungsverstärker 9x
vervollständigt, der es ermöglicht, den Pegel von Signalen
zu erhöhen, wenn diese einen niedrigen Wert erreicht
haben, um ihre Verteilung fortzusetzen.
PL
Nowa gama 9-wejściowych multiswitchy, w skład
której wchodzą urządzenia z 8, 12, 16, 24 i 32 wyjściami
użytkownika. Zastosowanie także w instalacjach
kaskadowych dzięki 9 wyjściom z możliwością łączenia
z innymi multiswitchami, zwiększając tym samym liczbę
użytkowników instalacji.
Ogólna specy kacja:
- Kompaktowe
- Małe straty w odgałęzieniu i przelocie.
- Szeroki zakres napięcia zasilania: 12–18V
V
V
V
- Niskie zużycie energii.
- Zasilanie zdalne poprzez system w kaskadzie.
- Wysoka izolacja pomiędzy wejściami i wyjściami.
Ta gama produktów została zaprojektowana z systemem
ECO: wraz ze spadkiem liczby użytkowników zmniejsza
się również pobór mocy systemu.
Gamę uzupełnia wzmacniacz liniowy 9x, który pozwala
przywrócić odpowiedni poziom sygnałów, gdy te spadają
poniżej odpowiedniej wartości lub gdy potrzebna jest
korekta sygnału.
РУС
Новая серия 9 входных мультисвичей соответственно
на 8, 12, 16, 24 и 32 пользовательских выходов-
ответвлений.
Мультисвичи имеют 9 проходных выходов для
магистральных линий, что позволяет производить
каскадирование нескольких мультисвичей в одну
цепочку, тем самым давая возможность увеличить
число пользователей установки.
Основные характеристики:
- Большая компактность.
- Очень низкие потери на ответвление и на проход.
- Широкий диапазон питающих напряжений: 12-18В
- Низкое потребление тока.
- Распределенное по всей установке электропитание.
- Высокая режекция между входами и выходами.
Мультисвичи снабжены системой ECO, которая
позволяет снижать энергопотребление установки при
уменьшении числа пользователей в сети.
В серию также входят усилители для сигналов
9 магистральных линий, предназначенные для
восстановления в магистральных линиях уровней
сигналов с целью их дальнейшего распределения в
установке.
AR
ﻊﺟاﺮﻣ ﻦﻣ نﻮﻜﺘﺗ ﻞﺧاﺪﻣ ٩ ب ةدﺪﻌﺘﳌاا تﻮﺤﳌا ﻦﻣ ةﺪﻳﺪﺟ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
طﻮﻄﺨﻠﻟ جرﺎﺨﻣ 9 ﻢﻬﻳﺪﻟ .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ جﺮﺨﻣ 32 و 24 و 16 و 12 و 8
دﺪﻋ ةدﺎﻳز ﱄﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﴏﺎﻨﻌﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻂﺑﺮﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻣ ، ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻲﻣﺪﺨﺘﺴﻣ.
ﻲﻫ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﻪﺼﺋﺎﺼﺧ:
ﺒﻛ زﺎﻨﺘﻛا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ روﺮﳌا و ﻞﻳﻮﺤﺘﻟاﺮﺋﺎﺴﺧ
ﺖﻟﻮﻓ 12-18 :رﺎﻴﺘﻟا ﺮﺗﻮﺗ ﻦﻣ ﺔﻌﺳاو ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا كﻼﻬﺘﺳا
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ءﺎﺤﻧأ ﻊﻴﻤﺟ ﰲ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻊﻳزﻮﺗ ﻢﺘﻳ.
جرﺎﺨﳌاو ﻞﺧاﺪﳌا ﺑ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻟﺰﻋ.
مﺎﻈﻧ ﲆﻋ يﻮﺘﺤﻳ ECO ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا كﻼﻬﺘﺳا ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻪﻟﻼﺧ ﻦﻣ ﻢﺘﻳ يﺬﻟا
ﻠﺼﺘﳌا ﻣﺪﺨﺘﺴﳌا دﺪﻋ ضﺎﻔﺨﻧا ﻊﻣ.
9 تﺨﻀ ﻞﻤﺘﻜﺗ ﺔﻋﻮﻤﺠﳌاx تارﺎﺷإ ىﻮﺘﺴﻣ ةدﺎﻌﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻲﺘﻟا
ﺎﻬﻌﻳزﻮﺗ ﺔﻠﺻاﻮﳌ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﱃإ ﻞﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﴘﻴﺋﺮﻟا ﻂﺨﻟا.
Referência 5168 5169 5168 + 5171
Banda 5-2400 MHz
nº saídas Freq. Aten. ATI 6 ATI 8 ATI 12
Perdas de Inserção
5MHz (dB)
60MHz (dB)
90MHz (dB) 11 16
750MHz (dB) 12 16
862MHz (dB) 12 16
1000MHz (dB) 8 11 12 16
2150MHz (dB) 10 14 15 18
Rejeição entre saídas (dB) > 20
Passagem DC saídas-entradas Sim
Conector tipo "F"
9
Introducción
Contenido
El sistema de transmisión de audio y video (A/V) sin hilos
y de retorno de infrarrojos. Vea su programa de TV prefe-
rido u oiga sonido con calidad de alta delidad (Hi-Fi) en
cualquier punto de su casa sin necesidad de largas exten-
siones y sin interferencias de sus vecinos.
1
El sistema de transmisión de audio y video (A/V) sin hi-
los y de retorno de infrarrojos. Vea su programa de TV
preferido u oiga sonido con calidad de alta  delidad (Hi-Fi)
en cualquier punto de su casa sin necesidad de largas ex-
tensiones y sin interferencias de sus vecinos.
Art. Nr MSE916 C
Ref. 719603
9x9x16
SATELLITE MULTISWITCH
MULTIS CHALTER
8 x 950 - 2400 MHz
1 x 88 - 862 MHz
16 x 88 - 2400 MHz
100% Designed, Developed & Manufactured in Televes Corporation
TERR.
1
V-LOW H-LOW V-HIGH H-HIGH
IN SAT A
V-LOW H-LOW V-HIGH H-HIGH
IN SAT B
TERR.
V-LOW H-LOW V-HIGH H-HIGH
OUT SAT A
V-LOW H-LOW V-HIGH H-HIGH
OUT SAT B
PASSIVE ACTIVE
MADE IN SPAIN
12-18V
3A max.
POWER IN
LG
(-10 dB)
2
3
4
9
10
11
12
5
6
7
8
13
14
15
16
9/16
1/8
1
1
3a 3a
4
5
3b 3b
EUROSWITCH MSW 9x
1.- Input satellite connectors/
Output to satellite trunk lines
2.- Input terrestrial connector/
Output to terrestrial trunk line
3a.- Output users connectors (1...8)
3b.- Output users connectors (9...16)
4.- DC power supply input jack
5.- Tforce terrestrial ampli er switch
6.- Trunk lines autoload switch
7.- Ground connection
8a.- SAT gain switch for outputs 1...8
8b.- SAT gain switch for outputs 9...16
(*)- Not available
6
(*)
(*)
2
2
7
PASSIVE ACTIVE
TERR. AMP.
TForce switch
SAT gain switch
LG
(-10 dB)
HG
1/8
(
Autoload switch
TERR.
SAT gain switch
LG
(-10 dB)
HG
9/16
8a
8b
EUROswitch 9x 10
ES
1.- Conectores de entrada/salida de líneas troncales de
satélite.
2.- Conector de entrada/salida de línea troncal terrestre.
3a.- Conectores de salida de usuario (1...8).
3b.- Conectores de salida de usuario (9...16).
4.- Jack de alimentacion DC.
5.- Interruptor ampli cador terrestre Tforce.
6.- Interruptor autocarga líneas troncales.
7.- Conexión para toma de tierra.
8a.-Interruptor de selección de ganancia SAT (1...8).
8b.-Interruptor de selección de ganancia SAT (9...16).
(*).- No disponible.
TFORCE SWITCH
Control del ampli cador Tforce de la señal terrestre en las
salidas de usuario:
Modo activo (Tforce ON) : 0dB.
Modo pasivo (Tforce OFF) : -30dB.
Los niveles expresados son valores aproximados y son
relativos al nivel de señal en la troncal terrestre.
AUTOLOAD SWITCH
Autocarga ON : conmutador aislado o conmutador termi-
nal en una instalación.
Autocarga OFF : conmutador no aislado ni terminal de
una instalación.
El modo activo (Tforce ON) y Autocarga ON requieren
que algún elemento de la instalación aporte alimenta-
ción a la misma.
SAT GAIN SWITCH
Permite la selección de la ganancia SAT, de manera inde-
pendiente para cada grupo de usuarios (ver carátula), de
este modo se consigue un mejor equilibrado de la insta-
lación.
PT
1.- Conectores de entrada / saída da coluna montante de
satélite.
2.- Conector de entrada / saída da coluna montante terres-
tre.
3a.- Conectores de saída de utilizador (1...8).
3b.- Conectores de saída de utilizador (9...16).
4.- Jack de alimentação DC.
5.- Interruptor do ampli cador terrestre Tforce.
6.- Interruptor para cargas automáticas das colunas mon-
tantes.
7.- Conexão para ligação de terra.
8a.- Interruptor de ajuste de ganho SAT (1...8)
8b.- Interruptor de ajuste de ganho SAT (9...16)
(*).- Não disponível.
SWITCH TFORCE
Controle do ampli cador Tforce do sinal terrestre nas saídas
do utilizador:
Modo ativo (Tforce ON): 0dB.
Modo passivo (Tforce OFF): -30dB.
Os níveis indicados são valores aproximados e são relativos
ao nível do sinal da coluna montante.
AUTOLOAD SWITCH
Cargas automáticas ON: interruptor isolado ou interruptor
de terminal em uma instalação.
Cargas automáticas OFF: interruptor não isolado ou termi-
nal de uma instalação.
O modo ativo (Tforce ON) e Autoload ON exigem que algum
elemento da instalação forneça energia.
SAT GAIN SWITCH
Permite a seleção do ganho do SAT, de forma independente
para cada grupo de utilizadores (ver equipamento), desta
forma consegue-se um melhor equilíbrio da instalação.
FR
1.- Connecteurs entrée/sortie pour les polarités satellites
2.- Connecteur entrée/sortie pour le signal terrestre.
3a.- Connecteurs de sortie utilisateur (1...8).
3b.- Connecteurs de sortie utilisateur (9...16).
4.- Prise d’alimentation DC.
5.- Interrupteur d’ampli cateur terrestre TForce.
6.- Commutateur d’auto-charge. passage/terminal.
7.- Mise à la terre.
8a.-Interrupteur de sélection de gain SAT (1...8)
8b.-Interrupteur de sélection de gain SAT(9...16)
(*).- Pas disponible.
TFORCE SWITCH
Contrôle de l’ampli cateur Tforce du signal terrestre en
sorties utilisateur :
Mode actif (Tforce ON): 0dB.
Mode passif (Tforce OFF): -30dB.
Les valeurs de niveau données sont des valeurs approxi-
matives et dépendent du niveau d’entrée du signal ter-
restre.
AUTOLOAD SWITCH
Charge-Auto ON : interrupteur disolation ou interrupteur
terminal dans une installation.
Charge-Auto OFF : interrupteur de Ligne passante dans
une installation.
Le mode actif (Tforce ON) et l’auto-chargement ON
exigent qu’un élément de l’installation lui fournisse du
courant.
SAT GAIN SWITCH
Permet de sélectionner le gain SAT par groupe de sorties
utilisateurs (voir couverture) pour un meilleur équillibre
de l’installation.
11
EN
1.- Input satellite connectors/Output to satellite trunk lines.
2.- Input terrestrial connector/Output to terrestrial trunk line
3a.- Output users connectors (1...8).
3b.- Output users connectors (9...16).
4.- DC power supply input jack.
5.- Tfore terrestrial ampli er switch.
6.- Trunk lines autoload switch.
7.- Ground connection.
8a.-SAT gain switch for outputs (1...8).
8b.- SAT gain switch for outputs (9...16).
(*).- Not available .
TFORCE SWITCH
Tforce ampli er control of the terrestrial signal in the user
outputs:
Active mode (Tforce ON): 0 dB
Passive mode (Tforce OFF): -30 dB
The values are approximate and are relative to the signal
level in the terrestrial trunk.
AUTOLOAD SWITCH
Autoload ON: Single Multiswitch installation (stand alone)
or terminal Multiswitch in a cascade.
Autoload OFF: Multiswitch installed in the middle of a
cascade.
Note: Active Mode (Tforce ON) and Autoload ON require
that an element in the installation powers it up.
SAT GAIN SWITCH
Gain in the SAT band can be selected individually for each
group of users (see cover) to provide a balanced output.
IT
1.- Connettori di ingresso/uscita delle polarità per il colle-
gamento satellitare.
2.- Connettore di ingresso/uscita per il segnale terrestre.
3a.- Connettori per le derivate utente (1...8).
3b.- Connettori per le derivate utente (9...16).
4.- Jack di alimentazione DC.
5.- Interruttore dell’ampli catore terrestre Tforce.
6.- Interruttore per abilitare/disabilitare la resistenza di
chiusura elettronica.
7.- Connessione per messa a terra.
8a.-Switch per selezionare il guadagno SAT (1...8).
8b.-Switch per selezionare il guadagno SAT (9...16).
(*).- Non disponibile.
TFORCE SWITCH
Controllo dell’ampli catore del segnale terrestre Tforce
nelle uscite utente :
Modo attivo ( Tforce ON ) : 0dB.
Modo passivo ( Tforce OFF ) : -30dB.
I livelli espressi sono valori approssimativi e sono relativi
al livello del segnale nel montante terrestre.
AUTOLOAD SWITCH
Carico elettronico ON :
per isolare il dispositivo o renderlo
terminale in una cascata.
Carico elettronico OFF :
per non isolare il dispositivo o non renderlo terminale
in una cascata.
La modalità attiva (Tforce ON) e carico elettronico ON
richiedono che alcuni elementi dell’impianto fornis-
cano alimentazione.
SAT GAIN SWITCH
Consente la selezione del guadagno SAT, indipendente
per ogni gruppo di utenti (vedi copertina), in modo
da ottenere un migliore risultato di equalizzazione
dell’in stallazione.
DE
1.- Eingang Satellitenanschluss/Ausgang zu Satelliten-
Stammleitungen.
2.- Eingang terrestrischer Anschluss/Ausgang zur terrestri-
schen Stammleitung.
3a.- Ausgang Teilnehmeranschlüsse (1...8).
3b.- Ausgang Teilnehmeranschlüsse (9...16).
4.- DC-Stromversorgungseingangsbuchse.
5.- Schalter für den terrestrischen Verstärker.
6.- Schalter für automatische Ladung der Stammleitungen.
7.- Erdungsanschluss
8a.-SAT Verstärkung für Ausgänge 1...8.
8b.- SAT Verstärkung für Ausgänge 9...16.
(*).- Nicht verfügbar
TFORCE SCHALTER
Tforce-Verstärkersteuerung des terrestrischen Signals in den
Benutzerausgängen:
Aktiver Modus (Tforce ON): 0 dB
Passiver Modus (Tforce OFF): -30 dB
Die Werte sind Richtwerte und beziehen sich auf den Signal-
pegel im terrestrischen Strang.
AUTOLOAD SCHALTER
Autoload EIN: Einzelne Multischalter-Installation (Stand
Aone) oder als Abschlusseinheit in einer Kas-
kade.
Autoload OFF: Multischalter ist in der Mitte einer Kaskade
installiert.
Hinweis: Aktiver Modus (Tforce ON) und Autoload ON er-
fordern, dass ein Element in der Installation ein-
geschaltet ist.
SAT GAIN SCHALTER
Die Verstärkung im SAT-Band kann für jede Gruppe von Be-
nutzern individuell gewählt werden (siehe Abdeckung), um
einen symmetrischen Ausgang zu erhalten.
EUROswitch 9x 12
PL
1.- Złącza wejściowe satelitarne/Złącza wyjściowe sateli-
tarne
2.- Złącze wejściowe naziemne/Złącza wyjściowe naziem-
ne
3a.- Złącza wyjściowe użytkownika (1...8).
3b.- Złącza wyjściowe użytkownika (9...16).
4.- Gniazdo wejściowe zasilania
5.- Przełącznik wzmacniacza naziemnego Tforce
6.- Przełącznik autoload (końcowy/kaskada)
7.- Uziemienie
8a.-Przełącznik wyboru wzmocnienia SAT (1...8)
8b.-Przełącznik wyboru wzmocnienia SAT (9...16)
(*).- Niedostępne
PRZEŁĄCZNIK TFORCE
Sterowanie wzmacniaczem Tforce do sygnału naziemne-
go na wyjściach użytkownika:
Tryb aktywny (Tforce ON): 0 dB
Tryb pasywny (Tforce OFF): -30 dB
Wartości są przybliżone i odnoszą się do poziomu sygna-
łu pasma naziemnego.
PRZEŁĄCZNIK AUTOLOAD (KOŃCOWY/KASKADA)
Autoload ON: Instalacja jednego multiswitcha (stand alo-
ne) lub multiswitch końcowy w instalacji
kaskadowej.
Autoload OFF: Multiswitch zainstalowany pośrodku insta-
lacji kaskadowej.
Uwaga: Tryb aktywny (Tforce ON) i Autoload ON wyma-
gają zasilania przez jeden z elementów instalacji.
PRZEŁĄCZNIK WZMOCNIENIA SAT
Wzmocnienie w paśmie SAT można dobierać indywidual-
nie dla każdej grupy użytkowników (patrz okładka).
РУС
1.- Входные/выходные разъемы магистральных
спутниковых линий.
2.- Входные/выходные разъемы эфирной магистрали.
3a.- Пользовательские выходные разъемы
(1...8)
.
3b.- Пользовательские выходные разъемы
(9...16).
4.- Разъем питания постоянного тока.
5.- Переключатель эфирного усилителя Tforce.
6.- Выключатель автозагрузки магистральных линий.
7.- Клемма заземления.
8a.- Переключатель регулировки усиления SAT-ПЧ (1...8)
8b.- Переключатель регулировки усиления SAT-ПЧ
(9...16).
(*).- Недоступен.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ TFORCE
Управление усилителя Tforce для эфирных сигналов
на пользовательских выходах:
Активный режим (Tforce ВКЛ): 0 дБ.
Пассивный режим (Tforce ВЫКЛ): -30 дБ.
Указанные уровни являются ориентировочными
значениями и зависят от уровня сигнала в эфирной
магистрали.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ АВТОЗАГРУЗКИ
Автозарядка ВКЛ: выключатель для установок
автономный или оконечный.
Автозарядка ВЫКЛ: выключатель для установок
неавтономный или проходной.
В режимах активный (Tforce ВКЛ) и Автозагрузка
ВКЛ требуются, чтобы какой-то элемент установки
обеспечивал ее питание.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ СПУТНИКОВОГО УСИЛЕНИЯ (SAT
GAIN)
Позволяет выбирать спутниковое SAT усиление
отдельно для каждой группы пользователей (см.
наклейку на устройстве), таким образом обеспечивая
лучший баланс в установке.
AR
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا رﻗﻸﻟ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا طﻮﻄﺨﻠﻟ جاﺮﺧﻹا / لﺎﺧدﻹا تﻼﺻﻮﻣ.
رﻷا ﴘﻴﺋﺮﻟا ﻂﺨﻟا جاﺮﺧإ / لﺎﺧدإ ﻞﺻﻮﻣ.
مﺪﺨﺘﺴﳌا جوﺮﺧ 8 ... 1 تﻼﺻﻮﻣ.
مﺪﺨﺘﺴﳌا جوﺮﺧ 16 ... 9 تﻼﺻﻮﻣ.
ﺮﻤﺘﺴﻣ رﺎﻴﺗ ﺔﻗﺎﻃ ﺲﺒﻘﻣ.
Tforce ﴈرﻷا ﻢﺨﻀﻣ حﺎﺘﻔﻣ
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا طﻮﻄﺨﻠﻟ ﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﻞﻳﺪﺒﺗ حﺎﺘﻔﻣ.
رأ لﺎﺼﺗا.
ﺐﺴﻛ حﺎﺘﻔﻣ SAT 8 ... 1 جرﺎﺨﻤﻠﻟ
ﺐﺴﻛ حﺎﺘﻔﻣ SAT 16 ... 9 جرﺎﺨﻤﻠﻟ
ﺮﻓﻮﺘﻣ ﻏ
حﺎﺘﻔﻣ TFORCE
ﻢﺨﻀﻣ ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟ Tforce مﺪﺨﺘﺴﳌا جرﺎﺨﻣ ﰲ ﺔﻴﺿرﻷا ةرﺎﺷﻺﻟ:
ﻂﺸﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا (Tforce ON): 0 ﻞﺒﻴﺴﻳد.
ﻲﺒﻠﺴﻟا ﻊﺿﻮﻟا (Tforce OFF): -30 ﻞﺒﻴﺴﻳد.
ﰲ ةرﺎﺷﻹا ىﻮﺘﺴ ﻖﻠﻌﺘﺗو ﺔﻴﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻴﻗ ﻲﻫ ﺎﻬﻨﻋ ﱪﻌﳌا تﺎﻳﻮﺘﺴﳌا
رﻷا ﴘﻴﺋﺮﻟا ﻂﺨﻟا.
ﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
اﺬﻟا ﻦﺤﺸﻟا ON: ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﰲ ﰲﺮﻃ حﺎﺘﻔﻣ وأ لوﺰﻌﻣ حﺎﺘﻔﻣ.
اﺬﻟا ﻦﺤﺸﻟا OFF: ﺖﻴﺒﺜﺘﻠﻟ ﺎًﺮﻃ وأ ًوﺰﻌﻣ ﺲﻴﻟ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا.
ﻂﺸﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﺐﻠﻄﺘﻳ (Tforce ON) ﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟاو ON ﺮﻓﻮﺗ نأ
ﻪﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﴏﺎﻨﻋ ﺾﻌﺑ.
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا رﻗﻷا ﺐﺴﻛ حﺎﺘﻔﻣ
ﺐﺴﻛ رﺎﻴﺘﺧﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ SAT ، ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻞﻜﻟ ﻞﻘﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﻀﻓأ نزاﻮﺗ ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﺔﻘﻳﺮﻄﻟا هﺬﻬﺑو ،ﻼﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﻣﺪﺨﺘﺴﳌا
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﰲ.
13
TERR.
IN SAT B
IN SAT A
OUT SAT A OUT SAT B
MADE IN SPAIN
V-LOW H-LOW V-HIGH H-HIGH V-LOW H-LOW V-HIGH H-HIGH
TERR. V-LOW H-LOW V-HIGH H-HIGH V-LOW H-LOW V-HIGH H-HIGH
12-18V
3A max.
POWER IN
Art .Nr M SE927 V
Ref. 719609
9x9
AMPLIFIER
VERSTÄRKER
8 x 950 - 2400 MHz
1 x 88 - 862 MHz
100% Designed, Developed & Manufactured in Televes Corporation
SLOPE
ADJUST
GAIN
ADJUST
ON
TERR. DC
1
1
4
2
5
3
EUROSWITCH AMPLIFIER 9x
2
2
1.- Input satellite connectors/Output to satellite
trunk lines
2.- Input terrestrial connector/Output to terrestrial
trunk line
3.- DC power supply input jack
4.- Terrestrial trunk line power-up switch
5.- Gain level and slope adjusting of output signals
6.- Ground connection
6
ES
1.- Conectores de entrada/salida de líneas troncales de
satélite.
2.- Conector de entrada/salida de línea troncal terrestre.
3.- Jack de alimentacion DC.
4.- Interruptor alimentación línea troncal terrestre
5.- Ajustes de nivel de ganancia y pendiente de las seña-
les de salida.
6.- Conexión para toma de tierra.
En los ampli cadores Euroswitch, el interruptor TERR DC
permite aportar alimentación a la línea troncal terrestre
para alimentar a los elementos de cabecera instalados.
PT
1.- Conectores de entrada / saída da coluna montante sa-
télite.
2.-
Conector de entrada / saída da coluna montante terrestre.
3.- Jack de alimentação DC.
4.- Interruptor de energia da coluna montante terrestre.
5.- Ajustes do nível de ganho e pendente dos sinais de saída.
6.- Ligação de terra.
Nos ampli cadores Euroswitch, o switch TERR DC permite
que a energia seja fornecida à coluna montante terrestre
para alimentar os elementos instalados na cabeça de rede.
FR
1.- Connecteurs d’entrée/sortie des polarités satellites
2.-Connecteur d’entrée/sortie de la ligne terrestre.
3.-Prise d’alimentation DC.
4.-Interrupteur de ligne terrestre
5.-Réglages de gain et de pente des signaux de sortie.
6.-Raccordement de mise à la terre.
Dans les ampli cateurs Euroswitch, le commutateur TERR
DC permet la téléalimentation, sur la ligne terrestre, des
éléments installés en réception.
EUROswitch 9x 14
EN
1.- Input satellite connectors/Output to satellite trunk lines.
2.- Input terrestrial connector/Output to terrestrial trunk
line.
3.- DC power supply input jack.
4.- Terrestrial trunk line power-up switch.
5.- Gain level and slope adjusting of output signals.
6.- Ground connection.
TERR DC switch allows powering the terrestrial trunk line to
power the installed head end elements in Euroswitch ampli-
ers.
IT
1.- Connettori di ingresso/uscita delle polarità per il colle-
gamento satellitare.
2.- Connettore di ingresso/uscita per il segnale terrestre.
3.- Jack di alimentazione DC.
4.- Interruttore di alimentazione del montante terrestre.
5.- Regola il guadagno e la pendenza dei segnali di uscita.
6.- Connessione per messa a terra.
Negli ampli catori Euroswitch, l’interruttore DC TERR
consente di dare alimentazione al montante terrestre per
alimentare eventuali apparati installati nella centrale di
testa.
DE
1.- Eingang Satellitenanschluss/Ausgang zu Satelliten-
Stammleitungen.
2.- Eingang terrestrischer Anschluss/Ausgang zur terrest-
rischen Stammleitung.
3.- Eingangsbuchse für die DC-Stromversorgung.
4.- Schalter zum Einschalten der terrestrischen Stamm-
leitung.
5.- Einstellung des Verstärkungspegels und der Schräg-
lage der Ausgangssignale.
6.- Erdungsanschluss.
Der TERR DC-Schalter ermöglicht die Stromversorgung
der terrestrischen Stammleitung zur Versorgung der in-
stallierten Euroswitch Verstärkerelemente.
PL
1.- Złącza wejściowe satelitarne/Złącza wyjściowe sateli-
tarne.
2.- ącze wejściowe naziemne/Złącza wyjściowe naziemne
3.- Gniazdo wejściowe zasilania.
4.- Przełącznik do zasilania linii naziemnej.
5.- Regulacja poziomu wzmocnienia i nachylenia sygna-
łów wyjściowych.
6.- Uziemienie.
We wzmacniaczach Euroswitch przełącznik TERR DC
umożliwia doprowadzenie zasilania do magistrali na-
ziemnej w celu zasilenia wzmacniaczy masztowych lub
anten aktywnych.
РУС
1.- Входные спутниковые коннекторы/Выходные
спутниковые магистральные линии.
2.- Входной эфирный коннектор/Выходная эфирная
магистральная линия.
3.- Входное гнездо источника питания постоянного
тока.
4.- Выключатель питания эфирной магистрали.
5.- Регулировка уровня и наклона АЧХ выходных
сигналов.
6.- Клемма аземления.
Переключатель TERR DC в усилителях Euroswitch
позволяет подать электропитание в эфирную
магистраль для питания установленных элементов
головной станции.
AR
1.- ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا رﻗﻸﻟ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا طﻮﻄﺨﻠﻟ جاﺮﺧﻹا / لﺎﺧدﻹا تﻼﺻﻮﻣ.
2.- ﴈرﻷا ﴘﻴﺋﺮﻟا ﻂﺨﻟا جاﺮﺧإ / لﺎﺧدإ ﻞﺻﻮﻣ.
3.- ﺮﻤﺘﺴﻣ رﺎﻴﺗ ﺔﻗﺎﻃ ﺲﺒﻘﻣ.
4.- ﴈرﻷا ﴘﻴﺋﺮﻟا ﻂﺨﻟا ﻢﺨﻀﻣ حﺎﺘﻔﻣ
5.- جوﺮﺨﻟا تارﺎﺷإ راﺪﺤﻧاو ﺐﺴﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ تﻼﻳﺪﻌﺗ.
6.- ﴈرأ لﺎﺼﺗا.
تﺨﻀﻣ ﰲ Euroswitch ، حﺎﺘﻔﻣ ﺢﻴﺘﻳ TERR DC ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻓﻮﺗ
ﺔﺘﺒﺜﳌا سأﺮﻟا ﴏﺎﻨﻋ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ ﴈرﻷا ﴘﻴﺋﺮﻟا ﻂﺨﻠﻟ.
15
ES
Todos los elementos de la instalación, tanto conmu-
tadores como ampli cadores, que dispongan de una
fuente de alimentación, conectan dicha fuente a las
líneas troncales de satélite, para por un lado alimentar-
se a si mismos, y por otro, proporcionar alimentación
a otros elementos de la instalación que carezcan de
fuente de alimentación (por ejemplo otros conmuta-
dores ó ampli cadores) y también a los LNBs.
En resumen, las fuentes de alimentación disponibles
en la instalación son compartidas por todos los ele-
mentos de la misma, lo que permite minimizar las
fuentes necesarias. El dimensionamiento del número
de fuentes a instalar se realizará en función del consu-
mo total de la instalación, con el correspondiente mar-
gen de seguridad, repartiéndose de manera equitati-
va a lo largo de la misma. En el caso de instalaciones
grandes que necesiten la utilización de ampli cadores,
éstos serán los elementos de preferencia a la hora de
situar las fuentes de alimentación.
La instalación también puede ser alimentada por otros
medios directamente a través de las líneas troncales
de satélite de alguno de sus elementos. En todos los
casos se ha de respetar el máximo de corriente admi-
sible por cada una de las líneas troncales de satélite.
La línea troncal terrestre está aislada de las troncales
de satélite y no aporta alimentación a la instalación,
aunque si permite el paso de corriente para alimentar
a los elementos de cabecera instalados (antena boss
ó preampli cador). Dicha corriente podría ser pro-
porcionada por los ampli cadores de la instalación,
activando el interruptor TERR. DC. (4), ver gura en
página 13.
En el caso de que la instalación no disponga de nin-
guna fuente de alimentación, los conmutadores Eu-
roswitch continuarán funcionando correctamente (se
supone que las señales en la líneas troncales son ali-
mentadas / proporcionadas por otros medios). En este
caso, el modo activo del ampli cador terrestre Tforce
no estará disponible (funcionamiento en modo pasi-
vo) como tampoco lo estará la función de autocarga
de las líneas troncales.
PT
Todos os elementos da instalação, tanto interruptores
como ampli cadores, que dispõem de fonte de alimen-
tação, ligam a fonte à coluna montante dos satélites,
para alimentação e simultaneamente para fornecer
energia a outros elementos da rede. instalação sem ali-
mentação (por exemplo, outros interruptores ou ampli -
cadores) e também aos LNBs.
Em resumo, as fontes de alimentação disponíveis na
instalação são partilhadas por todos os elementos da
instalação, o que permite minimizar a quantidade de
fontes necessárias. O dimensionamento do número de
fontes a instalar será efetuado de acordo com o consu-
mo total da instalação, com a correspondente margem
de segurança, sendo distribuídas igualmente por toda a
mesma. No caso de grandes instalações que requeiram
a utilização de ampli cadores, estes serão os elementos
de preferência na colocação das fontes de alimentação.
A instalação também pode ser alimentada por outros
meios diretamente através da coluna montante de sa-
télite de qualquer um dos seus elementos. No entanto,
deve-se respeitar a corrente máxima admissível para
cada linha da coluna montante do satélite.
A coluna montante terrestre é isolada da satélite e não
fornece energia para a instalação, embora permita a
passagem de corrente para alimentar os elementos da
cabeça de rede instalados (antena Boss ou pré-ampli-
cador). A referida corrente poderia ser fornecida pelos
ampli cadores da instalação, acionando o interruptor
“TERR. DC. “ (4), consulte a  gura na página 13.
FR
Tous les éléments de l’installation, les commutateurs
et les ampli cateurs, qui disposent d’une alimentation
électrique, raccordent cette source aux lignes princi-
pales satellites, pour s’alimenter d’une part, et d’autre
part, pour alimenter d’autres éléments de l’installation
qui ne disposent pas d’une alimentation électrique
(par exemple d’autres commutateurs ou ampli ca-
teurs) ainsi que les LNB.
En bref, les alimentations électriques disponibles dans
l’installation sont partagées par tous les éléments de
l’installation, ce qui permet de minimiser les sources
nécessaires. Le dimensionnement du nombre d’ali-
mentations électriques à installer est e ectué en
fonction de la consommation totale de linstallation,
avec la marge de sécurité correspondante, répartie de
manière égale sur l’ensemble de l’installation. Dans le
cas des grandes installations qui nécessitent l’utilisa-
tion d’ampli cateurs, ces derniers seront les éléments
privilégiés pour le positionnement des alimentations.
L’installation peut être alimentée directement par les
lignes de polarité satellite d’un de ses éléments. Dans
tous les cas, le courant maximal admissible pour cha-
cune des lignes satellites doit être respecté.
La ligne principale terrestre est isolée des lignes prin-
cipales satellites et n’alimente pas linstallation, bien
qu’elle permette le passage du courant pour alimenter
EUROswitch 9x 16
les éléments de réception (antenne de tête ou préam-
pli cateur). Ce courant peut être délivré par les ampli-
cateurs de l’installation, en activant le commutateur
TERR”. DC. (4), voir  gure page 13.
Si l’installation ne dispose pas d’une alimentation
électrique, les commutateurs Euroswitch continue-
ront à fonctionner correctement (on suppose que les
signaux des lignes principales sont alimentés/fournis
par d’autres moyens). Dans ce cas, le mode actif de
l’ampli cateur terrestre Tforce ne sera pas disponible
(fonctionnement en mode passif) et la fonction d’au-
to-charge du passage ne sera pas disponible.
EN
All the elements of the installation, whether Multiswitches
or ampli ers which have a power supply, connect this
power supply to the satellite trunk lines. As a result of
this, they power themselves up and besides, they provide
power supply to other elements in the installation lacking
a power source, like for instance other Multiswitches or
ampli ers and also the LNBs.
The power supplies available in the installation are
shared by all its elements, which allow to minimize
their number. The dimensioning of the number of
power supplies will be carried out as a function of the
total power consumption of the installation, with the
corresponding security margin, equally distributed
throughout it. In case of large installations that require
the use of ampli ers, these will be the reference elements
to place the power supplies.
The installation can also be powered up by other means,
the satellite trunk lines of some of their elements. In all
cases, the maximum allowed current in each satellite
trunk line must be taken into account.
The terrestrial trunk line is isolated of the satellite trunk
lines and does not provide power to the installation,
though it allows voltage pass to power up installed
Head-end elements (BOSS antenna or preampli er).
Such powering could be provided by the installation
ampli ers, activating to ON the Switch “TERR DC” (4).
When the installation does not have any power supply,
the Multiswitch will continue to correctly working,
assuming that the signals in the trunk lines are powered
up/provided by other means. in this case, neither the
active mode of the Tforce Terrestrial ampli er will be
available (passive mode working) nor the autoload of
the trunk lines.
IT
Tutti gli elementi dellimpianto, sia i multiswitches che
gli ampli catori, a cui si collega un alimentatore, for-
niscono alimentazione ai montanti di collegamento
del satellite, per alimentare loro stessi, da un lato, e per
fornire alimentazione ad altri dispositivi dell’impianto
a cui manca un alimentatore (ad esempio altri switch o
ampli catori) e anche gli LNB.
In sintesi, gli alimentatori disponibili nell’impianto
sono condivisi da tutti gli elementi dello stesso, il che
consente di ridurre al minimo gli alimentatori neces-
sari. Il dimensionamento del numero di alimentatori
da installare sarà e ettuato in base al consumo to-
tale dell’impianto, con il corrispondente margine di
sicurezza, distribuito equamente. Nel caso di grandi
impianti che richiedono l’uso di ampli catori, questi
saranno gli elementi che avranno la priorità quando
si posizionano gli alimentatori.
L’impianto può anche essere alimentato con altri di-
spositivi, direttamente attraverso le linee montanti
satellitari di collegamento di alcuni dei suoi elementi.
In tutti i casi, deve essere rispettata la massima corren-
te ammissibile per ciascun montante di collegamento
satellitare.
Il montante terrestre è isolato da quelli satellitari e non
fornisce alimentazione all’impianto, sebbene consenta
il passaggio di corrente per alimentare i dispositivi del-
la centrale di testa (antenna boss o preampli catore).
Questa corrente potrebbe essere fornita dagli ampli -
catori dell’impianto, attivando TERR. DC ”(4), vedere la
gura a pagina 13.
Nel caso in cui l’impianto non disponga di un alimen-
tatore, i multiswitches Euroswitch continueranno a
funzionare correttamente (si presume che i segnali
sulle linee di collegamento siano alimentati/forniti
con altri dispositivi). In questo caso, la modalità attiva
dell’ampli catore terrestre Tforce non sarà disponibile
(funzionamento in modalità passiva), né la funzione di
chiusura elettronica.
DE
Alle Elemente der Anlage, ob Multischalter oder Verstär-
ker, die über eine Stromversorgung verfügen, verbinden
diese mit den Satelliten-Stammleitungen. Dadurch ver-
sorgen sie sich selbst mit Strom und versorgen außerdem
andere Elemente in der Anlage, die keine Stromquelle
haben, wie z. B. andere Multischalter oder Verstärker und
auch die LNBs.
Die in der Anlage vorhandenen Stromversorgungen
werden von allen Elementen gemeinsam
genutzt, wodurch ihre Anzahl minimiert werden
kann. Die Dimensionierung der Anzahl der
Stromversorgungen erfolgt in Abhängigkeit von der
Gesamtleistungsaufnahme der Installation mit der
entsprechenden Sicherheitsmarge, die gleichmäßig über
die Installation verteilt ist. Bei großen Installationen,
17
die den Einsatz von Verstärkern erfordern, werden
diese die Referenzpunkte für die Platzierung der
Stromversorgungen sein.
Die Installation kann auch auf andere Weise mit Strom
versorgt werden, nämlich über die Satellitenleitungen
einiger ihrer Elemente. In allen Fällen muss der maximal
zulässige Strom in jeder Satelliten-Stammleitung
beachtet werden.
Die terrestrische Stammleitung ist von den Satelliten-
Stammleitungen isoliert und versorgt die Anlage nicht
mit Strom, ermöglicht jedoch den Spannungsdurchgang
zur Versorgung der installierten Komponenten
(BOSS-Antenne oder Vorverstärker). Eine solche
Stromversorgung kann über die Verstärker der Anlage
erfolgen, indem der Schalter TERR DC” (4) auf ON
gestellt wird.
Wenn die Anlage über keine Stromversorgung
verfügt, arbeitet der Multischalter weiterhin korrekt,
vorausgesetzt, dass die Signale in den Hauptleitungen
auf andere Weise mit Strom versorgt werden. In
diesem Fall steht weder der aktive Modus des Tforce
Terrestrial-Verstärkers zur Verfügung (der passive Modus
funktioniert) noch die automatische Zuführung über die
Hauptleitungen.
PL
Wszystkie elementy instalacji, czy to multiswitche, czy
wzmacniacze, które posiadają zasilanie, doprowadzają
zasilanie do magistral satelitarnych. Dzięki temu
same się zasilają, a poza tym zasilają inne elementy
w instalacji pozbawionej źródła zasilania, jak np. inne
multiswitche czy wzmacniacze, a także konwertery.
Zasilacze dostępne w instalacji wspólne dla
wszystkich jej elementów, co pozwala zminimalizować
ich liczbę. Określenia liczby zasilaczy wykonuje
się w funkcji całkowitego poboru mocy instalacji,
z odpowiednim marginesem bezpieczeństwa,
równomiernie rozłożonym w całej instalacji.
W przypadku dużych instalacji, wymagających
zastosowania wzmacniaczy, to one będą odniesieniem
do umieszczenia zasilaczy. the reference elements to
place the power supplies.
Instalację można również zasilać innymi sposobami, np.
bezpośrednio przez magistrale satelitarne dowolnego
z jej elementów. We wszystkich przypadkach należy
wziąć pod uwagę maksymalny dopuszczalny prąd w
każdej linii satelitarnej.
Magistrala naziemna jest odizolowana od linii
satelitarnych i nie dostarcza zasilania do instalacji,
chociaż umożliwia doprowadzenie napięcia do
zasilania zainstalowanych elementów stacji czołowej
(antena BOSS lub przedwzmacniacz). Takie zasilanie
mogłyby zapewnić wzmacniacze, przełączając
przełącznik TERR DC na ON (4).
W przypadku, gdy instalacja nie będzie miała żadnego
zasilania, multiswitche Euroswitch będą działały
prawidłowo, przy założeniu, że sygnały w liniach
z kaskady będą zasilane z innego źródła. W takim
przypadku aktywny tryb wzmacniacza naziemnego
Tforce nie będzie dostępny (praca w trybie pasywnym),
podobnie jak funkcja autoload dla linii z kaskady.
РУС
Все элементы установки, как мультисвичи,
так и усилители, имеющие свои блоки
питания, обеспечивают с одной стороны свое
электропитание, а с другой стороны подают
питание по спутниковым магистральным линиям на
другие элементы установки, у которых отсутствует
источник питания (например, другие мультисвичи
или усилители), а также на LNB конверторы.
Таким образом, имеющиеся в установке блоки
питания становятся блоками питания общего
пользования для различных элементов установки,
что позволяет минимизировать число необходимых
блоков питания. Расчет числа блоков питания
для установки производится в зависимости от
общего потребления всей установки с учетом
соответствующего запаса по сбалансированному,
с точки зрения безопасности, энергопотреблению.
В больших установках, требующих использования
усилителей, предпочтительными элементами
для установки блоков питания являются именно
усилители.
Установка также может питаться от других
источников питания напрямую через спутниковые
магистральные линии одного из своих элементов.
Во всех случаях необходимо соблюдать
максимально допустимый ток для каждой из
магистральных спутниковых линий.
Эфирная магистраль изолирована от спутниковых
магистралей и не подает питание на установку,
хотя и позволяет проход тока для питания
элементов головной станции, антенн “boss” или
предусилителей. Такой ток мжет быть обеспечен
усилителями установки при ВКЛ. переключателя
TERR. DC. (4).
В том случае, когда в установке вообще нет блоков
питания, мультисвичи Euroswitch продолжат
нормально функционировать (если сигналы по
магистральным линиям передаются/подаются
другими средствами). В этом случае не будет
доступен активный режим эфирного усилителя
Tforce (работа в пассивном режиме) и также не будет
доступна функция автозагрузки магистральных
EUROswitch 9x 18
، تﺨﻀﳌا وأ ةدﺪﻌﺘﳌا تﻮﺤﳌا ءاﻮﺳ ، ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﴏﺎﻨﻋ ﻊﻴﻤﺟ
رﻗﻷا طﻮﻄﺨﺑ رﻮﻛﺬﳌا رﺪﺼﳌا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ مﻮﻘﺗ ، ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻣ ﺎﻬﻟ ﻲﺘﻟا
، ىﺮﺧأ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻦﻣو ، ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﺪﻳوﺰﺘﻟ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻦﻣ ، ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا
ﲆﻋ) ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻣ ﺎﻬﻟ ﺲﻴﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ ﴏﺎﻨﻌﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻓﻮﺘﻟ
ﱃإ ﻚﻟﺬﻛو (ىﺮﺧأ تﺨﻀﻣ وأ ةدﺪﻌﺘﻣ تﻻﻮﺤﻣ لﺎﺜﳌا ﻞﻴﺒﺳ LNBs.
ﻦﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﰲ ةﺮﻓﻮﺘﳌا ﺔﻗﺎﻄﻟا ردﺎﺼﻣ ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﻢﺘﻳ ، رﺎﺼﺘﺧﺎﺑ
ردﺎﺼﳌا ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻦﻜﻤﳌا ﻦﻣ ﻞﻌﺠﻳ ﻣ ، ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﴏﺎﻨﻋ ﻊﻴﻤﺟ فﺮﻃ
ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟا ردﺎﺼﳌا دﺪﻋ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻴﺳ .دﻷا ﺪﺤﻟا ﱃإ ﺔﻳروﴬﻟا
نﺎﻣﻷا ﺶﻣﺎﻫ ﻊﻳزﻮﺗ ﻊﻣ ، ﺐﻴﻛﱰﻠﻟ ﱄﺟﻹا كﻼﻬﺘﺳﻼﻟًﻘﻓو ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ
ﻲﺘﻟا ةﺒﻜﻟا تﺎﺒﻴﻛﱰﻟا ﺔﻟﺎﺣ .هءﺎﺤﻧأ ﻊﻴﻤﺟ يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ ﻞﺑﺎﻘﳌا
ﺪﻨﻋ ﺔﻠﻀﻔﳌا ﴏﺎﻨﻌﻟا ﻲﻫ هﺬﻫ نﻮﻜﺘﺳ ، تﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻠﻄﺘﺗ
ﺔﻗﺎﻄﻟا ردﺎﺼﻣ ﻊﺿو.
ﻦﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﰲ ةﺮﻓﻮﺘﳌا ﺔﻗﺎﻄﻟا ردﺎﺼﻣ ﺔﻛرﺎﺸﻣ ﻢﺘﻳ ، رﺎﺼﺘﺧﺎﺑ
ردﺎﺼﳌا ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻦﻜﻤﳌا ﻦﻣ ﻞﻌﺠﻳ ﻣ ، ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﴏﺎﻨﻋ ﻊﻴﻤﺟ فﺮﻃ
ﻢﺘﻴﺳ ﻲﺘﻟا ردﺎﺼﳌا دﺪﻋ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻴﺳ .دﻷا ﺪﺤﻟا ﱃإ ﺔﻳروﴬﻟا
نﺎﻣﻷا ﺶﻣﺎﻫ ﻊﻳزﻮﺗ ﻊﻣ ، ﺐﻴﻛﱰﻠﻟ ﱄﺟﻹا كﻼﻬﺘﺳﻼﻟًﻘﻓو ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ
ﻲﺘﻟا ةﺒﻜﻟا تﺎﺒﻴﻛﱰﻟا ﺔﻟﺎﺣ .هءﺎﺤﻧأ ﻊﻴﻤﺟ يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ ﻞﺑﺎﻘﳌا
ﺪﻨﻋ ﺔﻠﻀﻔﳌا ﴏﺎﻨﻌﻟا ﻲﻫ هﺬﻫ نﻮﻜﺘﺳ ، تﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻠﻄﺘﺗ
ﺔﻗﺎﻄﻟا ردﺎﺼﻣ ﻊﺿو.
ﺮﻓﻮﻳ ﻻو ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا رﻗﻷا طﻮﻄﺧ ﻦﻋرﻷا لﺎﺼﺗﻻا ﻂﺧ لﺰﻋ ﻢﺘﻳ
ﴏﺎﻨﻋ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ رﺎﻴﺘﻟا روﺮ ﺢﻤﺴﻳ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﲆﻋ ، ﺐﻴﻛﱰﻠﻟ ﺔﻗﺎﻄﻟا
ﻓﻮﺗ ﻦﻜ .( ﻢﺨﻀﻣ وأ ﴘﻴﺋر اﻮﻫ) ﺔﺘﺒﺜﳌا ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻬﺟاﻮﻟا
حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻌﻔﺘﺑ ، ﺐﻴﻛﱰﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺨﻀﳌا ﺔﻄﺳاﻮﺑ رﻮﻛﺬﳌا رﺎﻴﺘﻟا
“TERR. DC.
تﻮﺤﳌا ﺮﻤﺘﺴﺘﺳ ، ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﰲ ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻣ يأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ
ةدﺪﻌﺘﳌا Euroswitch تارﺎﺷﻹا نأ ضﱰﻔُﻳ) ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﰲ
ﺎﻫﻓﻮﺗ / ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا لﺎﺼﺗﻻا طﻮﻄﺧ ﲆﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا
ﻢﺨﻀﳌ ﻂﺸﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا نﻮﻜﻳ ﻦﻟ ، ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ .(ىﺮﺧأ ﻞﺋﺎﺳﻮﺑ
Tforce ﺔﻔﻴﻇو نﻮﻜﺗ ﻦﻟو (ﻞﻣﺎﺨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﰲ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا) ﺎًﺣﺎﺘﻣ ضرﻸﻟ
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا لﺎﺼﺗﻻا طﻮﻄﺨﻟ ﺎﻘﻠﺘﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا.
AR
19
DC
DC
12 ... 18 V
V
V
3 A
12 .. 18 V
V
V
3 A
719601- MSE98C
719602 - MSE912C
719603 - MSE916C
719604 - MSE924C
719605 - MSE932C
719609- MSE927V
500 mA/Terr. Trunk line
500 mA/Sat. Trunk line
500 mA/Terr. Trunk line
500 mA/Sat. Trunk line
Alimentación Alimentação Alimentation
Powering Alimentazione
Spannungsversorgung
Zasilanie
Питание
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻳﺬﻐﺗ
EUROswitch 9x 20
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
ﺔﻴﻨﻔﻟا
Технич.
характер.
Specy k.
technic.
Caract.
techniq.
Speci che
tecniche
Caract.
técnicas
Technische
Daten
Especif.
técnicas
Technical
specif.
719601
MSE98C
719602
MSE912C
719603
MSE916C
719604
MSE924C
719605
MSE932C
عﻮﻧ Тип Rodzaj Modèle Tipo Tipo Typ Tipo Type
9x9x8 9x9x12 9x9x16 9x9x24 9x9x32
ﺶﻣﺎﻫ
ددﱰﻟا
Диапазон
частот
Zakres
częstotli-
wości
Bande
passante
Intervallo
frequenze
Margem de
frequência
Eingangs-
frequenz
Margen
frec.
Frequency
range
MHz
SAT 950 ... 2200 / 2400
RF 88 ... 862
ﻞﺧﺪﳌا
ىﻮﺘﺴﻣ
Макс.
входной
уровень
Poziom
wejściowy
Niveau de
entrée max
Massimo
livello
di ingresso
Nível de
entrada
Max.
Eingangs-
pegel
Nivel de
entrada Input level
dBµV
SAT 65 ... 112
RF 80 ... 110
ةرﺎﺴﺧ
ﺔﻳدﻮﻣﺎﻋ
Проходные
потери
Straty
przejścia
Pertes de
passage
Perdite di
passaggio
Perdas de
passagem
Durchgangs-
dämpfung
Pérdidas
de paso
Through
losses
dB SAT
< 2 < 2 ... 3/3,5 <3 ... 4,5/5,5 <4 ... 5,5/6,5
RF
< 2 < 4 < 4,5 < 5
ةرﺎﺴﺧ
ﺔﻴﻘﻓأ
Потери
ответвле-
ния
Straty
odgałęzie-
nia
Pertes
deriv.
Perdita di
derivata
Perdas de
derivação
Teilnehmer-
dämpfung
Pérdidas
deriv. Tap losses
dB
SAT (HG/LG)
2 ... 7 / 12 ... 14
RF ACTIVE
4 ... 0 6 ... 2 9 ... 5
PASIVE
32 34 36
ىﻮﺘﺴﻣ
جاﺮﺧﻹا
Выходной
уровень
Poziom
wyjściowy
Niveau de
sortie
Livello di
uscita
Nivel de
saída
Ausgangs-
pegel
Nivel de
salida
Output
level
dBµV
10 Ch´s DTT
78
ﺔﻟﺰﻌﻟا Развязка Izolacja Isolation Isolamento Isolamento Entkopplung Aisla-
miento Isolation
dB Trunk
>50
Users
>30
ﺔﻳﺬﻐﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ Питание Zasilanie Alimenta-
tion
Alimenta-
zione
Alimen-
tação
Spannungs-
versorgung
Alimenta-
ción
Power
supply
V
V
V
V
V
12 - 18
كﻼﻬﺘﺳإ
ﺎﺑﺮﻬﻛ
Макс.
потребле-
ние
Maks.
pobór
prądu
Consom-
mation
max
Consumo
massimo
Consumo
máximo
Max.
Stromver-
brauch
Consumo
máx. total
Max. total
consump.
mA
PSU1
ACTIVE
65 115
PASIVE
5
Receiver
85
قﺎﻄﻧ
ةراﺮﺤﻟا
Диапазон
темпер.
Temp.
pracy
Intervalle
de temp.
Intervallo di
temp.
Gama de
temp.
Temperatur-
bereich
Rango de
temp.
Temp.
Range
ºC –5….+45 ºC
ﻞﻤﻋ
ﺔﻳﺤﻟا
Индекс
защиты
Stopień
ochrony
Indice de
protection
Indice di
protezione
Indice de
proteção Schutzklasse
Indice de
protección
Protection
level
IP
20
نزو Вес Waga Poids Peso Peso Gewicht Peso Weight
g 1100 1200 1210 1460 1765
ﻢﺠﺣ Габариты Wymiary Dimen. Dimen. Dimen. Abmessun. Dimen. Dimen.
mm 205x120x30 210x218x30 210x218x30 210x285x30 210x353x30
(1) if output charged => + 45mA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Televes 719604 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi