Pottinger EUROTOP 380 N Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Instrukcja obsługi
PL
O6H69NEGO:@6O6C>6B6HONCN###HigdcV(
I§jbVXoZc^Zdgn\^cVacZ_^chigj`X_^dWh§j\^ nr.
TOP 380 N
(Type SK 282 : + . . 01001)
EUROTOP 380 N
(Type SK 282 : + . . 03841)
99 282.PL.80O.0
Zgrabiarka
1300_PL-SEITE2
Odpowiedzialnoŋþ za produkt, obowićzek informowania
W przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do
przeszkolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny.
Dowodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji obsługi jest odpowiednio sporządzone potwierdzenie.
Do tego celu służy
- Dokument A, który wraz z podpisem należy wysłać do firmy Pöttinger
- Dokument B, który pozostaje w zakładzie, który przekazał maszynę.
- Dokument C, który zostaje przekazany klientowi.
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, każdy rolnik jest przedsiębiorcą.
W myśl powyższej ustawy szkoda materialna to taka, która powstała wskutek działania maszyny, jednak nie w niej
bezpośrednio; w takim przypadku obowiązuje udział własny (500 euro).
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, odpowiedzialność za szkody materialne powstałe z winy
przedsiębiorcy zostaje wyłączona.
Uwaga!wnież w przypadku późniejszego przekazania maszyny przez klienta powinien on dołączyć instrukcję obsługi,
natomiast osoba przejmująca maszynę powinna zostać przeszkolona z zakresu odpowiednich przepisów dotyczących
maszyny.
PL
Pöttinger - Zaufanie zbliŧa - od 1871 roku
Jakość jest wartością, która szybko się zwraca. Dlatego w przypadku naszych produktów stosujemy najwyższe standardy
jakości, które są stale nadzorowane przez nasz dział zarządzania jakością oraz przez kierownictwo. Bezpieczeństwo,
niezawodność działania, najwyższa jakość oraz absolutna niezawodność podczas eksploatacji naszych maszyn są naszymi
podstawowymi kompetencjami, do których przywiązujemy dużą wagę.
Ponieważ stale pracujemy nad rozwojem naszych produktów, może się zdarzyć, że niniejsza instrukcja nie będzie całkowicie
zgodna z danym produktem. Dlatego na podstawie danych, rysunków oraz opisów nie można zgłaszać żadnych roszczeń.
Obowiązujących informacji dotyczących określonych właściwości maszyny należy zasięgnąć w serwisie dystrybutora.
Prosimy o wyrozumiałość względem możliwych zmian zakresu dostawy dotyczących wyglądu, wyposażenia oraz techniki.
Drukowanie, tłumaczenie oraz powielanie w jakiejkolwiek formie, również fragmentów niniejszej instrukcji obsługi, wymaga
pisemnej zgody firmy Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Firma Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H zastrzega sobie wszelkie prawa wynikające z ustawy o prawach autorskich.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 października 2012
Newsletter  rmy Pöttinger
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Aktualne informacje specjalistyczne, przydatne linki oraz
rozrywka
Dokument D
PL-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
T Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia
ochronne, wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi
T Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia
T Sprawdzono ciúnienie w oponach
T Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach
T Podano klientowi w≥aúciwπ iloúÊ obrotÛw WOM
T Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u
T Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego
T Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek
T Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej
T Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej
T Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego
T Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ z instrukcjπ obs≥ugi.
ZakreúliÊ w≥aúciwe X
Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw
PROCEDURA
PRZEKAZANIA MASZYNY
PL
W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie.
S≥uøπ temu nastÍpujπce dokumenty:
- dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do firmy Pottinger lub przekazac elektronicznie przez Internet (www.poettinger.at).
- dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny
- dokument C otrzymuje klient
- 4 -
9900_PL-INHALT_282
PL
SPIS TRESCI
Spis tresci
Spis tresci
SPIS TRESCI
Innhold ....................................................................... 4
Znak CE ..................................................................... 4
Znaczenie tadlic oszczegawczych ............................. 4
MONTAZ
Montaz maszyny z 3-pkt ulkadem zawieszenia ......... 5
Zabezpieczenie stojaka wychylenia podczas jazdy po
drogach publicznych i podczas spoczynku
maszyny ..................................................................... 5
Przechowywanie maszyny ......................................... 5
POZYCJA TRANSPORTOWA I ROBOCZA
Przestawienie na pozycje transportowa .................... 6
Jazda po drogach publicznych .................................. 6
Przestawienie na pozycje robocza ............................ 6
URUCHOMIENIE
Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna .......... 7
Praca na pagorkowatym terenie ................................ 7
Obroty WOM .............................................................. 8
Podnosniki hydrauliczne ............................................ 8
ZawÛr sterujπcy hydrauliczne .................................... 8
Kola kopiujace (5) ...................................................... 8
Ustawienie pochylenia karuzeli .................................. 8
Urzadzenia z osia tandemowa ................................... 9
KONSERWACJA
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie
technicznym ............................................................. 10
Walki przegubowe ................................................... 10
Plan smarowania ..................................................... 10
Czyszczenie czesci maszyny .................................. 10
Odstawienie maszyny na zime ................................ 10
Ramie palców ...........................................................11
Palce sprężynowe .....................................................11
Plan smarowania ..................................................... 12
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ...................................................... 13
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej
przeznaczeniem ....................................................... 13
Umiejscowienie tabliczki znamionowej .................... 13
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej
przeznaczeniem ....................................................... 13
Wyposazenie dodatkowe ......................................... 14
ZA£•CZNIK
Wydanie ................................................................... 21
Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana ....... 24
Wskazowki
bezpie-
czenstwa
zobacz w zalacz-
niku!
Znaczenie tadlic oszczegawczych
Zakaz poruszania siÍ po drogach publicznych.
Tak dlugo jak silnik jest w ruchu nie wchodzic w pole
pracy karuzeli.
Znak CE
Ta tabliczka zamieszczona przez
producenta oznacza, ze maszyna
odpowiada wszelkim wymaganiom
stawianym tego typu maszynie oraz
innym odnośnym wskazaniom EU.
Oświadczenie zgodnosci EG
Producent podpisując oświadczenie zobowiązuje się, ze
dopuszczone do ruchu maszyny odpowiadają wszystkim
odnośnym wymaganiom bezpieczeństwa i higieny pracy
(załącznik 1).
495.173
- 5 -
9500_PL-ANBAU_261
PL
Montaz maszyny z 3-pkt ulkadem
Montaz maszyny z 3-pkt ulkadem
zawieszenia
zawieszenia
- polaczyc urzadzenie z 3-pkt ukladem zawieszenia
- tak ustawic dolna dzwignie hydrauliczna, ¿eby
urzadzenie nie wychylalo siê na boki
Podniesc stope podporowa (5) i zabezpieczyc
- Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzic dlugosc
walka przegubowego i w razie potrzeby dopasowac
(zobacz rozdzial ,,Dopasowanie walka przegubowego,,
w zalaczniku B).
Zabezpieczenie stojaka wychylenia podczas
Zabezpieczenie stojaka wychylenia podczas
jazdy po drogach publicznych i podczas
jazdy po drogach publicznych i podczas
spoczynku maszyny
spoczynku maszyny
Do transportu zabezpieczyc stojak wachliwy (SB) przy
pomocy sworzni
A = pozycja robocza
B = pozycja transportowa
Uwaga!
Sworznie przekladac tylko przy podniesionej maszynie
Przechowywanie maszyny
Przechowywanie maszyny
- Za≥oøyÊ sworznie na koziole wychylenia (SB) - poz. B
Uwaga!
Sworznie wk≥adaÊ tylko, gdy maszyna jest podniesiona
- opuúciÊ maszynÍ przy pomocy hydrauliki i ustawiÊ na
stopie podporowej
- Odlaczyc walek przegubowy i odlozyc na podpore.
Nie uøywaÊ ≥aÒcucha zabezpieczajπcego do
zawieszenia wa≥ka przegubowego
Wskazowki
Wskazowki
bezpie-
bezpie-
czenstwa
czenstwa
Zobacz zalacznik-
Zobacz zalacznik-
A1 pkt. 8a-8h)
A1 pkt. 8a-8h)
MONTAZ
MONTAZ
- 6 -
9600_PL-TRANSPORT_282
PL
TD 50/93/4
9K
6
10
Przestawienie na pozycje transportowa
Przestawienie na pozycje transportowa
- Sworznie stojaka
zawieszenia wlozyc w
pozycje B
Uwaga!
Sworznie przekladac
tylko przypodniesionej
maszynie
- opuscic urzedznie na ziemie
- fartuch (9) max rozsunac i przymocowac sruba (K)
- podniesc ramie (10) z prawej strony i umocowac je
zatyczkami sprezynowymi (6)
- Zdemontowac wszystkie
uchwyty palcow i wlozyc je na
rame (poz.1)
Uwaga! Wszystkie uchwyty palcow musza by
Uwaga! Wszystkie uchwyty palcow musza by
zdemontowane. Karuzela podaczas jazdy moüe siÍ
zdemontowane. Karuzela podaczas jazdy moüe siÍ
samoczynnie przekrecic.
Jazda po drogach publicznych
Jazda po drogach publicznych
* ProszÍ stosowac siÍ do przepisow o ruchu drogowym
obowiazujacych w panstwa kraju.
* Jazda po drogach publicznych moøe odbywac siÍ tylko w
sposÛb opisany w rozdziale "Pozycja transportowa"
Dolna dzwignia hydrauliczna
* Tak ustawic dolna dzwignie hydrauliczna (U), aby
urzadzenie nie wychylalo siÍ na boki.
Przestawienie na pozycje robocza
Przestawienie na pozycje robocza
Uwaga!
Uwaga!
Tak d≥ugo, jak pracuje silnik kategorycznie
Tak d≥ugo, jak pracuje silnik kategorycznie
zabrania siÍ wchodzenia w pole pracy
zabrania siÍ wchodzenia w pole pracy
karuzeli.
karuzeli.
- Sworznie przy stojaku wachliwym wlozyc w pozycje
A
Uwaga!
Sworznie wkladac tylko przy podniesionej maszynie
- opuscic urzadzenie na ziemie
- zamontowac wszystkie uchwyty palcow na karuzeli
- opuscic na prawo ramie (10) i zabezpieczyc je
zatyczkami sprezynowymi
- zdjac fartuch (X) i dokrecic
sruba. Odstep (X) ustawic wg
potrzeby.
TD 17/96/3
G
* Gdy nie wszystkie
ramiona zostanπ
zdjÍte, naleüy
zabezpieczyÊ
karuzelÍ przed
przekrÍceniem siÍ
przez w≥oüenie
wide≥ek (G).
- Widelki sa
zamontowane po
prawej stronie ramienia.
Przy podniesieniu
ramienia sa wsuwane
w walek ramienia
palcow.
Wskazowki
Wskazowki
bezpie-
bezpie-
czenstwa:
czenstwa:
Zobacz zalacznik A1
Zobacz zalacznik A1
pkt 8a-8h)
pkt 8a-8h)
POZYCJA TRANSPORTOWA I ROBOCZA
POZYCJA TRANSPORTOWA I ROBOCZA
- 7 -
0600_PL-EINSATZ_283
PL
Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna
Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna
Wszelkie prace w obrebie karuzeli powinny byæ
przeprowadzane przy wylaczonym WOM
Uwaga!
Tak dlugo jak silnik jest w ruch nie wchodzic w
pole pracy karuzeli.
- Wybrac taka predkosc, aby zebrany pokoso by3
czysty.
- przy przeciazeniu zredukowac bieg
- Sworznie przy podporze SB
wlozyc w miejsce A
Uwaga! Sworznie wkladac
tylko przy podniesionej
maszynie
- Na zakrecie i przy zawracaniu podniesc maszyne.
- 3-punktowo zaczepionπ maszynÍ zawsze podnosiÊ na
zakrÍcie i podczas cofania.
UWAGA!
UWAGA!
Maszyna automatycznie przy podnoszeniu
Maszyna automatycznie przy podnoszeniu
ustawia siÍ w pozycji srodkowej. Prosze
ustawia siÍ w pozycji srodkowej. Prosze
zwrocic uwage na to, aby wychylajaca siÍ
zwrocic uwage na to, aby wychylajaca siÍ
maszyna nikomu nie zagrazala i nie uderzyla
maszyna nikomu nie zagrazala i nie uderzyla
w przeskodze. Przy opuszczaniu maszyny
w przeskodze. Przy opuszczaniu maszyny
blokada zwalnia siÍ automatycznie.
blokada zwalnia siÍ automatycznie.
Praca na pagorkowatym terenie
Praca na pagorkowatym terenie
Uwaga!
Uwaga!
Gdy maszyna podaczas jazdy na zakrecie
Gdy maszyna podaczas jazdy na zakrecie
jest podnoszona przez podnosnik, karuzela
jest podnoszona przez podnosnik, karuzela
samoczynnie wychyla siÍ w polozenie
samoczynnie wychyla siÍ w polozenie
srodkowe.
srodkowe.
W zwiazku z pzeciazeniem dzialajacym na
W zwiazku z pzeciazeniem dzialajacym na
karuzele podczas jazdy na pagorkowatym
karuzele podczas jazdy na pagorkowatym
terenie, moøe dochodzic do niebezpiecznych
terenie, moøe dochodzic do niebezpiecznych
sytuacji.
sytuacji.
Amortyzatory tlumiace (D) dzialaja przy tym tak, ze
proces wychlenie nie cofa siÍ, natomiast jest powoli,
systematycznie kontynuowany.
Amortyzatory tlumiace (na zyczenie)
Przy pracy na pagorkowatym terenie ze wzglÍdu
na bezpieczenstwo jazdy zaleca siÍ stosowanie
amortyzatorow
tlumiacych.
Ustawienie:
Skrecenie 6-katnej nakretki
(SK) moøe spowodowac
napiecie sprezyn
tarczowych a przez to
nacisk elementow ciernych
(R) na belke nacisku.
495.173
Wskazowki
Wskazowki
bezpie-
bezpie-
czenstwa:
czenstwa:
Zobacz zalacznik A1
Zobacz zalacznik A1
pkt. 1.)3.)4.)8i.)
pkt. 1.)3.)4.)8i.)
URUCHOMIENIE
URUCHOMIENIE
- 8 -
0600_PL-EINSATZ_283
URUCHOMIENIE
URUCHOMIENIE
PL
Kola kopiujace (5)
Kola kopiujace (5)
Przy zastosowaniu kol tandemowych, szczegÛlnie na
nierownym terenie, moøna osiagnac lepsze dopasowanie
ustawienie palcow w stosunku do podloza
- Zamiast trzpienia dzwigni dolnej stosuje siÍ lancuch
(6).
Lancuch ten powinien lekko zwisac
- Musi byÊ zainstalowana sprezyna napinajaca (2)
Ustawienie pochylenia karuzeli
Ustawienie pochylenia karuzeli
- aby uzyskac czysty pokos przy zgrabianiu, karuzela musi
lezec jak najbardziej w polozeniu poziomym. Dopuszczalne
jest niewielkie nachylenie w przod. Takie ustawienie
uzyskuje siÍ przy pomocy dzwigni gornej (7).
- Wysokosc polozenia palcow przestawia siÍ przy pomocy
recznej korby (8), palce powinny byÊ ustawione lekko
nad ziemia. Przy zbyt niskim ustawieniu pokos zostaje
zabrudzony, wzglednie dochodzi do zniszczenia pokrywy
trawiastej.
- Podczas pracy czÍsto kontrolowac ustawienie
Obroty WOM
Obroty WOM
- Max. obroty WOM = 540 obr/min.
Najkorzystniejsze liczba obrotow to ok. 450obr/min.
- jeøeli zielonka jest rozrzucana z pokosu przez palce w
przeciwna strone (nieczysty pokos), naleøy zmniejszyc
liczbe obrotow WOM.
Podnosniki hydrauliczne
Podnosniki hydrauliczne
- Dzwignie dolne ciagnika musza byÊ bocznie, bez luzu
zaryglowane, aby uniknac wachania w przod i w tyl
ZawÛr sterujπcy hydrauliczne
ZawÛr sterujπcy hydrauliczne
- dzwignie sterownicza ciagnika (ST) ustawic w pozycji
"wolny bieg" (ustawienie plywajace lub "obnizenie")
- 9 -
0600_PL-EINSATZ_283
URUCHOMIENIE
URUCHOMIENIE
PL
- Karuzela powinna stac w polozeniu poziomym lub
wychylona w strone pokosu max 1,5cm
- Na ostrych zakretach urzadzania z osia tandemowa
(10) powinny byÊ podnoszone.
EUROTOP 340N (od roku produkcji 2006)
Øeby w maszynach z ogumieniem tandemowym moøna
by≥o zastosowaÊ czwarty palec podwÛjny:
- sworzeÒ (B) zamontowaÊ w otwÛr (2)
- dziÍki temu przestrzeÒ (F) miÍdzy ogumieniem i
palcami zwiÍkszy siÍ
Urzadzenia z osia tandemowa
Urzadzenia z osia tandemowa
- 10 -
282_PL-WARTUNG_0300
PL
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie
technicznym
technicznym
Przed pracami konserwatorskimi, regulacje ustawienia
maszyny i pracami naprawczymi wylaczyc silnik
Nie przeprowadzac zadnych prac pod maszyna bez
stabilnej podpory
Øeby utrzymac maszyne przez dlugi czas w
dobrym stanie technicznym prosimy stosowac
siÍ do nastepujacych wskazowek:
- po pierwszych godzinach pracy dokrecic wszystkie
sruby. Szczegolnej kontroli podlega polaczenie palcow
i ramy wychylnej
- Utrzymywac zalecane cisnienie w oponach
- Smarowac wg planu wszystkie miejsca (zobacz plan
smarowania)
Punkty smarownicze konserwowaÊ co 20 roboczogodzin
smarem uniwersalnym
- Przed ostawieniem maszyny na okres zimowy dobrze
naoliwic wszystkie przeguby i smarowac lozyska
Walki przegubowe
Walki przegubowe
- Co 8 roboczogodzin smarowac walki przegubowe
- Zlozyc profile suwne i dobrze nasmarowac
Czyszczenie czesci maszyny
Czyszczenie czesci maszyny
Uwaga! Nie uzywac wysokiego cisnienia do
czyszczenia lozysk i czesci hydraulicznych
- Niebezpieczenstwo korozji!
- Po wyczyszczeniu smarowac wszystkie punkty zgodnie
z planem smarowania
- Przey czyszczeniu pod duzym cisnieniem mogπ powstac
uszkodzenia lakieru
Odstawienie maszyny na zime
Odstawienie maszyny na zime
- Przed odstawieniem maszyny na zime przeprowadzic
gruntowne czyszczenie
- Ustawic oslone przeciwwietrzna
- Zabezpieczyc nie malowane czesci przed korozja
- Smarowac wszystkie miejsca zgodnie z planem
8
FETT
Plan smarowania
Plan smarowania
Wskazowki
Wskazowki
bezpie-
bezpie-
czenstwa
czenstwa
Zobacz zalacznik
Zobacz zalacznik
A1 pkt. 1b.), 2.),
A1 pkt. 1b.), 2.),
8i.), 9.)
8i.), 9.)
KONSERWACJA
KONSERWACJA
PL
- 11 -
0600_PL-Zinkenarmwartung_2611
KONSERWACJA
Uwaga!
Odstęp(A) wałka
(W) należy
kontrolować
minimum 1 raz w
roku!
Odstęp (A) powinien przy normalnym użytkowaniu
wynosić ok. 1mm. Gdy luz wałka (W) jest większy należy
dokonać korekty przy pomocy podkładki.
W odstępie (A) większym niż 4mm należy wymienić
osłony (B) po wew. stronie ramion palców. W przeciwnym
wypadku może dojść do uszkodzenia maszyny.
Ramie palców
Palce sprężynowe
Po pierwszych 10 roboczogodzinach należy sprawdzić
ustawienie śrub mocujących (S) palce. W przypadku
stwierdzenia luzów należy śruby dokręcić.
Od roku produkcji 2007 *
Przy zewnętrznych palcach (ZA) konieczny jest montaż
dodatkowej podkładki (U).
- potrzebne są dłuższe śruby (80mm)
- śruby są montowane główką do góry
U
ZA
S
* dotyczy Eurytop 421A/421N/ 461N/ 601/ 691/ 771 /881
9900-NORDEN_LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG - 12 -
Smøreplan
X
h Hver X. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
FETT
Smörjschema
X
h Varje X:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
X
h Hver X. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
X
h X käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DK
FIN
SN
MazacÌ pl·n
MazacÌ pl·n
X
h každých X hodin
40 F každých 40 vozś
80 F každých 80 vozů
1 J 1 x ročně
100 ha po 100 ha
FETT TUK
= Počet mazacích hlaviček
= Počet mazacích hlaviček
(IV)
Viz kapitola “Mazací prostředky vydání”
Litre litru
* Varianta
viz. příručka výrobce
Plan smarowania
Plan smarowania
X
h smarowaÊ co X roboczogodzin
40 F smarowaÊ co 40 przejazdÛw
80 F smarowaÊ co 80 przejazdÛw
1 J smarowaÊ raz w roku
100 ha smarowaÊ co 100 ha
FETT smar
= iczba punktÛw smarowania
= iczba punktÛw smarowania
(IV)
Litre litr
* Wariant
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
Määrimisplaan
Xh iga X töötunni järel
40 F iga 40 laadimiskorra järel
80 F iga 80 laadimiskorra järel
1 J 1 x aastas
100 ha iga 100 ha järel
FETT MÄÄRE/ÕLI
= määrdeniplite arv
= määrdeniplite arv
(IV) vt Lisa - määrdeained
Liter liiter
* variant
valmistaja kasutusjuhendit
Eļļošanas plāns
Xh ik pēc katrām X darba stundām
40 F ik pēc katrām 40 piekabēm
80 F ik pēc katrām 80 piekabēm
1 J 1 x gadā
100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem
FETT smērviela
= ziežvārstu skaits
= ziežvārstu skaits
(IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli"
Liter litri
* varianti
skatīt ražotāja instrukciju
CZ EE
LV
PL
Tepimo planas
X
h kas X eksploatacijos valandas
40 F kas 40 važiavimų
80 F kas 80 važiavimų
1 J 1 kartą per metus
100 ha kas 100 hektarų
TEPALAS TEPALAS
= slėginių tepalinių skaičius
= slėginių tepalinių skaičius
(IV) Žr. priedą „Eksploatacinės medžiagos“
Liter Litrai
* Variantas
Žr. gamintojo instrukciją
LT
- 13 -
1100_PL-TECHDATEN_282
PL
TOP 340 N (Type SK 283)
Ilosc karuzeli ........................................................................1
Ilosc ramion .......................................................................10
Ilosc palcow podwojnych na ramieniu ............................ 3/4*
Szerokosc robocza .................................................do 3,30m
Szerokosc maszyny w pozycji roboczej
(bez fartucha) ................................................................2,9m
Szerokosc transportowa - wysoko zloz. ........................1,7m
Dlugosc robocza ............................................................3,3m
Dlugosc transportowa ....................................................2,6m
Wysokosc max ..............................................................1,4m
Wymagana moc ..........................................od 15kW (20KM)
Ciezar z walkiem przegubowym ..................................350kg
Obroty WOM max obr/min. ..............................................450
Zabezpieczenie walka przegub
przeciw przeciazeniom ................................450Nm (45kpm)
Ogumienie standardowe .......................... 15x6-6 / 16x6,5-8*
Ogumienie tandemowe* ............................................ 15x6-6
Cisnienie w oponach .............................................. 1-1,5 bar
Poziom halasu .................................................... < 70 dB (A)
* Wyposazenie dodatkowe
Wszystkie dane niezobowiazujace
TOP 380 N (Type SK 282)
Ilosc karuzeli ........................................................................1
Ilosc ramion .......................................................................10
Ilosc palcow podwojnych na ramieniu .................................4
Szerokosc robocza .................................................do 3,80m
Szerokosc maszyny w pozycji roboczej
(bez fartucha) ................................................................3,0m
Szerokosc transportowa ñ wysoko zloz. ........................1,7m
Dlugosc robocza ............................................................3,4m
Dlugosc transportowa ....................................................2,6m
Wysokosc max. .............................................................1,4m
Wymagana moc ..........................................od 18kW (25KM)
Ciezar z walkiem przegubowym ..................................370kg
Obroty WOM max obr/min. ..............................................450
Zabezpieczenie walka przegub
przeciw przeciazeniom ................................450Nm (45kpm)
Ogumienie standardowe .......................... 15x6-6 / 16x6,5-8*
Ogumienie tandemowe* ............................................ 15x6-6
Cisnienie w oponach .............................................. 1-1,5 bar
Poziom halasu .................................................... 78.8 dB (A)
* Wyposazenie dodatkowe
Wszystkie dane niezobowiazujace
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej
przeznaczeniem
przeznaczeniem
Zgrabiarka "TOP 340 N" jest przeznaczona wylacznie
do standordowych prac rolniczych
- Do zgrabiania zielonki, podsuszonej zielonki i slomy
Kazde inne wykorzstanie nie jest zgodne z jej
przeznaczeniem
Producent nie odpowiada w takich przypadkach za
powstale szkody, ryzyzko ponosi uztkownik
- Do wlasciwego uzytkowania naleøy rÛwnieø stosowanie
zalecen producenta dotyczacych konserwacji i
utrzymania dobrego stanu technicznego zawarte w
instrukcji.
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej
przeznaczeniem
przeznaczeniem
Zgrabiarka "TOP 380 N" jest przeznaczona wylacznie
do standordowych prac rolniczych
- Do zgrabiania zielonki, podsuszonej zielonki i slomy
Kazde inne wykorzstanie nie jest zgodne z jej
przeznaczeniem
Producent nie odpowiada w takich przypadkach za
powstale szkody, ryzyzko ponosi uztkownik
- Do wlasciwego uzytkowania naleøy rÛwnieø stosowanie
zalecen producenta dotyczacych konserwacji i
utrzymania dobrego stanu technicznego zawarte w
instrukcji.
Dane techniczne
Dane techniczne
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
Umiejscowienie tabliczki znamionowej
Umiejscowienie tabliczki znamionowej
Nr nadwozia jest wygrawerowany na pokazanej z boku
tabliczce znamionowej. Nr ten jest bezwzglÍnie wymagany
w przypadkach gwarancyjnych, wszelkich zapytaÒ oraz
zamiawianiu czÍúci zamiennych.
Prosimy o wprowadzenie tego numery zaraz po przyjÍciu
maszyny/ urzπdzenia na tytu≥owej stronie instrukci
obs≥ugi.
- 14 -
1100_PL-TECHDATEN_282
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
PL
Ogumienie tandemowe*
Wyposazenie dodatkowe
Wyposazenie dodatkowe
Zabezpieczenie przed
utrata palcow
Tablice ostrzegawcze
Oswietlenie
Kolo podporowe dla
lepszego dopasowania
do podloza
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
PL
ZA£•CZNIK
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
PL
Stoicie PaÒstwo przed wyborem: ,,orygina≥,, czy ,,podrÛbka,,? Na podjÍcie tej decyzji
czÍsto ma wp≥yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czÍsto okazaÊ siÍ
bardzo drogi.
Dlatego pamiÍtajcie przy zakupie o oryginalnych czÍúciach ze
znakiem koniczynki!
* JakoúÊ i precyzja
- bezpieczeÒstwo pracy
* NiezawodnoúÊ funkcjonowania
* Duøa øywotnoúÊ
- ekonomika
* Gwarantowany serwis ze strony dealera
firmy Poettinger
Dalej zajedziesz na oryginal-
nych czÍúciach firmy Poettin-
ger
Orygina≥ jest nie do podrobienia . . .
- 17 -
1200_PL-ANHANGA_SICHERHEIT
ZA£•CZNIK-A
ZA£•CZNIK-A
PL
WskazÛwki bezpieczeÒstwa
WskazÛwki bezpieczeÒstwa
WskazÛwki dla bezpiecznej pracy
WskazÛwki dla bezpiecznej pracy
W tej instrukcji obs≥ugi wszystkie miejsca
W tej instrukcji obs≥ugi wszystkie miejsca
poruszajπce sprawy bezpieczeÒstwa sπ
poruszajπce sprawy bezpieczeÒstwa sπ
oznaczone tym znakiem
oznaczone tym znakiem
1.) Instrukcja obs≥ugi
1.) Instrukcja obs≥ugi
a.) Instrukcja obs≥ugi jest waünym i spÛjnym elementem
urzπdzenia. Zadbaj, aby instrucja zawsze by≥a dostÍpna
w miejscu pracy maszyny.
b.) Zachowaj instrukcje przez ca≥y czas uütkowania
maszyny
c.) Przy sprzedaüy lub przekazaniu urzπdzenia osobom
trzecim zawsze do≥πczaj instrukcjÍ obs≥ugi
d.) Utrzymuj w czystoúci i w jakosci pozwalajπcej na
odczytanie, wszystkie piktogramy ostrzegajπce przed
niebezpieczeÒstwem znajdujπce siÍ na maszynie.
WskazÛwki z piktogramow chronia przed wypadkiem
2.) Przeszkolony personel
2.) Przeszkolony personel
a.) Maszynπ mogπ pracowaÊ osoby, ktore osiπgnÍ≥y
wyznaczny przez prawo odpowiedni wiek, nadajπ siÍ
do pracy pod wzglÍdem fizycznym i umys≥owym oraz
zosta≥y przeszkolene wzglÍdnie przysposbione do
pracy.
b.) Osoby, ktÛre wymagajπ jeszcze przeszkolenia,
przysposobienia lub znajduja siÍ w toku nauki, moga
pracowac maszynπ wy≥πcznie pod sta≥ym nadzorem
doswiadczonej osoby.
c.) Prace z zakresu kontroli, ustawiania i napraw mogπ
byÊ przeprowadzone wy≥πczenie przez autoryzowany
fachowy personel.
3.) Utrzymanie maszyny w dobrym stanie
3.) Utrzymanie maszyny w dobrym stanie
technicznym
a.) W tej instrukcji obs≥ugi sπ opisane tylko prace zwiazane
z konserwacjπ, piÍlegnacja i naprawπ, ktore moüe
przeprowadziÊ sam uzytkownik maszyny. Pozosta≥e
prace wykraczajπce poza opisane powyüej moga byc
dokonywane wy≥acznie przez fachowy personel.
b.) Prace naprawcze dotyczπce urzπdzeÒ elektrycznych
lub hydraulicznych wymagajπ fachowej wiedzy,
odpoiwednich narzÍdzi i warunkÛw pracy, stad moga
byc wykonywane wy≥acznie przez fachowy personel.
4.) Uøytkowanie zgodne z przepisami
a.) Zobacz dane techniczne
b.) Do zastosowania przepisÛw naleøy rÛwnieø
postÍpowanie zgodnie ze wskazÛwkami producenta
zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania
naleøytego stanu technicznego.
5.) CzÍúci zamienne
a.) Oryginalne czÍúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie
skonstruowane do tych maszyn.
b.) Chcemy wyraünie zaznaczyÊ, øe czÍúci i akcesoria
dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane
i nie zalecamy ich uøywania.
c.) Uøywanie tych produktÛw moøe pociπgaÊ za sobπ
w okolicznoúciach okreúlonych w≥aúciwoúci PaÒstwa
maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi
øadnej odpowiedzialnoúci za powsta≥e szkody w
wyniku stosowania nieoryginalnych czÍúci zamiennych
i akcesoriÛw.
d.) Za samowolne przerÛbki i zmiany w budowie i czÍúciach
maszyny producent nie odpowiada.
6.) Urzπdzenia ochronne
a.) Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byÊ zainstalowane
na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie
technicznym. Wymaga siÍ wymiany po okreúlonym
czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych.
7.) Prze uruchomieniem
a.) Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiÊ
siÍ z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak
rÛwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø
za pÛüno!
b.) Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziÊ
sprawnoúÊ dzia≥ania i zabezpieczeÒ
8.) Azbest
a.) Okreúlone, dokupione czÍúci
maszyny mogπ z przyczyny
wymogÛw technicznych zawieraÊ
azbest. ZwrÛciÊ uwagÍ na metkÍ.
- 18 -
1200_PL-ANHANGA_SICHERHEIT
ZA£•CZNIK-A
ZA£•CZNIK-A
PL
20%
Kg
9.) Zakaz przewoüenia osÛb
a.) Przewoøenie osÛb na maszynie jest niedozwolone.
b.) Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych
wylacznie w opisanej pozycji.
10.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami
10.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami
nabudowanymi
a.) Pojazd ciπgnπcy jest
obciπøony z przodu lub
od ty≥u odpowiednim
balastem, øeby zapewniÊ
w≥aúciwe kierowanie i
hamowanie (min. 20%
ciÍøaru pustego pojazdu
na przednia os).
b.) Jezdnia i nabudowana
maszyna wp≥ywajπ na
charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaÊ do
warunkÛw terenowych oraz rodzaju gleby.
c.) UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrÍcie z zaczepionym
pojazdem szeroki wysiÍg i masÍ wyporu urzπdzenia
d.) UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrÍcie z zaczepiona
lub po≥zawieszonπ maszynπ szeroki wysiÍg i masÍ
wyporu urzπdzenia
11.) OgÛlnie
a.) Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak
zawieszenia ustawiÊ düwignie w takiej pozycji, ktÛra
wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie.
b.) Przy sprzÍganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko
skaleczenia!
c.) W obrÍbie wieszaka zawieszenia istnieje
niebezpieczeÒstwo okaleczenia przez sprasowanie i
obciÍcie.
d.) Nie wchodziÊ miedzy ciπgnik i maszynÍ podczas
uruchamiania zewnÍtrznej obs≥ugi trzypunktowego
zawieszenia.
e.) Montaøu i demontaøu wa≥ka przegubowego dokonywaÊ
tylko przy wy≥πczonym silniku
f.) Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna
dzwignia obs≥ugi musi byÊ zablokowana w dolnym
po≥oøeniu
g.) Przed opuszczeniem ciπgnika maszynÍ ustawiÊ na
ziemi ñ wyciπgnπÊ kluczyk
h.) Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem
i.) maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny
przed stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca lub
pod≥oøenie k≥ody.
j.) Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych
i przebudowy, silnik musi byÊ wy≥πczony a wa≥ napÍdu
roz≥πczony.
12.) Czyszczenie maszyny
a.) Nie czyúciÊ pod wysokim ciúnieniem ≥oøysk i elementÛw
hydrauliki.
- 19 -
1400_PL-ANHANGB_GELENKWELLE_282
WAŁEK PRZEGUBOWY PL
Zaéǃcznik - B
Wskazówki dotyczące pracy
Podczas eksploatacji maszyny nie można przekroczyć
dopuszczalnej liczby obrotów wałka odbioru mocy.
- Po odłączeniu wałka odbioru mocy, urządzenie może
jeszcze przez krótki czas działać. Dopiero gdy zatrzyma
się całkowicie, można przystąpić do pracy.
- W przypadku odstawienia maszyny, wałek przegubo-
wy należy odpowiednio odłożyć lub zabezpieczyć za
pomocą łańcucha. Łańcuchów zabezpieczających (H)
nie stosować do zawieszania wałka przegubowego.
Przegub szerokokątny:
Maksymalne odchylenie podczas pracy i w spoczynku
wynosi 70°.
Przegub zwykły:
Maksymalne odchylenie w spoczynku wynosi 90°.
Maksymalne odchylenie podczas pracy wynosi 35°.
Konserwacja
Zużyte osłony należy natychmiast
wymienić.
- Przed każdym uruchomieniem oraz co 8 godzin pracy
smarować odpowiednim smarem.
- Przed każdym dłuższym przestojem wałek przegubowy
należy wyczyścić i nasmarować
W zimie rury ochronne należy nasmarować, by uniknąć
ich zamrożenia.
8
Dopasowanie wałka przegubowego
Odpowiednia długość jest ustalana poprzez porównanie
obu części wałka przegubowego.
Proces skracania
- W celu dopasowania długości, ułożyć obok siebie
połówki wałka w najkrótszej pozycji roboczej (L2) i
zaznaczyć.
Uwaga!
Przestrzegać maksymalnej długości roboczej (L1)
- Dążyć do możliwie największego pokrywania się rur
(min. 1/2 X)
Jednakowo skrócić rurę ochronną wewnętrzną i ze-
wnętrzną
Zabezpieczenie przeciążeniowe (2) założyć z boku
urządzenia!
Przed każdym uruchomieniem skontrolować wałek
przegubowy, czy przyłącza są dobrze podłączone.
Łańcuch zabezpieczający
- Rurę ochronną wałka przegubowego zabezpieczyć
przed obrotem za pomocą łańcucha.
Zwracać uwagę na wystarczający obszar wychylenia
wałka przegubowego!
- Łańcuch zabezpieczający skrócić tak, by nie doszło do
jego nawinięcia na wałek przegubowy lub by nie został
przechwycony przez inne obracające się elementy.
Uwaga!
Stosować wyłącz-
nie zalecane lub
dostarczone wałki
przegubowe,
inaczej w przy-
padku pojawienia
się szkód gwaran-
cja straci swoją
ważność.
- 20 -
1400_PL-ANHANGB_GELENKWELLE_282
WAŁEK PRZEGUBOWY PL
Zaéǃcznik - B
L
L
22
00
Wskazówki dotyczące użytkowania sprzęgła zapadkowego
Sprzęgło zapadkowe jest sprzęgłem przeciążeniowym, któ-
re w przypadku przeciążenia przełącza moment obrotowy
na "zero". Rozłączone sprzęgło można włączyć poprzez
rozłączenie napędu wałka odbioru mocy.
Prędkość obrotowa włączenia sprzęgła wynosi poniżej
200 obr./min.
Uwaga!
Ponowne włączenie jest możliwe również
po obniżeniu prędkości obrotowej wałka
odbioru mocy.
WSKAZÓWKA!
Sprzęgło zapadkowe wałka przegubowego nie jest "wskaź-
nikiem napełnienia". Jest zabezpieczeniem przeciążenio-
wym, które chroni pojazd przed uszkodzeniami.
Rozsądną jazdą można zapobiec częstemu uruchamiania
się sprzęgła, a tym samym chronić sprzęgło oraz maszynę
przed niepotrzebnym zużyciem.
Odstęp między smarowaniami: 500 h (specjalny
smar)
Ważne w przypadku wałków przegubowych ze sprzęgłem ciernym
W przypadku przeciążenia i krótkotrwałych wzrostów
prędkości obrotowej dochodzi do ograniczenia prędkości
obrotowej, a w czasie poślizgu prędkość obrotowa jest
przekazywana równomiernie.
Przed pierwszym zastosowaniem oraz po dłuższych
przestojach należy skontrolować działanie sprzęgła
ciernego.
a) Ustalić wymiar „L“ na sprężynie naciskowej przy
K90, K90/4 i K94/1 lub na śrubie nastawczej przy
K92E i K92/4E.
b) Odkręcić śruby, dzięki czemu dojdzie do odciążenia
tarcz sprzęgła.
Obrócić sprzęgło.
c) Na śrubach ustawić wymiar „L“.
Sprzęgło jest znów gotowe do pracy.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Pottinger EUROTOP 380 N Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla