Groupe Brandt PL-146 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Febrero 2006
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: PL-146
PLANCHA DE VAPOR / FERRO DE ENGOMAR A VAPOR / STEAM IRON /
FER À REPASSER VAPEUR / DAMPFBÜGELEISEN / FERRO DA STIRO A VAPORE /
ATMO™π¢∂ƒ√ / GÕZVASALÓ / NAPAROVACIA ŽEHLIČKA / NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA /
ŻELAZKO PAROWE / ПАРНА ЮТИЯ / УТЮГ ПАРОВОЙ
Fig. K Fig. L
Fig. M Fig. N
Fig. J
M
A
X
Fig. G
M
A
X
Fig. F
MA
X
Fig. H Fig. I
Fig. B Fig. DFig. C
Fig. E
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
portada .qxd 14/2/06 17:26 Página 1
7
1. DESCRIÇÃO (Fig. A)
1. Base
2. Selector de temperatura
3. Indicador selecção de temperatura
4. Indicador luminoso
5. Tampa entrada de água
6. Boquilha spray
7. Regulador de vapor / Autolimpeza
8. Tecla spray
9. Tecla vapor spray
10. Placa de apoio
Supressão de interferências: Este
aparelho foi desparasitado de acordo com
as Directivas sobre supressão de
interferências.
Compatibilidade electromagnética: Este
aparelho foi desparasitado de acordo com
as directivas CEM (compatibilidade
electromagnética).
PT
Tensão/Frequência: 230V~50Hz
Potência: 1400W
Capacidade depósito: 220cm
3
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia atentamente este
manual de instruções e guarde-o para
posteriores consultas. Só assim, poderá
obter os melhores resultados e a
máxima segurança na utilização.
Antes de utilizar o aparelho, verificar se
a tensão da rede doméstica corresponde
à indicada no aparelho. Ligar apenas o
aparelho se a instalação e a tomada
estiverem equipadas eficazmente.
No caso de incompatibilidade entre a
tomada eléctrica e a ficha do aparelho,
substituir a tomada por outra adequada,
servindo-se de pessoal
profissionalmente qualificado.
A segurança eléctrica do aparelho, é
garantida apenas no caso de este estar
ligado à terra, tal como prevêem as
normas de segurança eléctrica vigentes.
O fabricante, não pode ser considerado
responsável por danos causados pela
falta de ligação à terra. Em caso de
dúvidas, dirija-se a pessoal
profissionalmente qualificado.
Depois de tirar a embalagem, verificar se
o aparelho está em perfeitas condições,
em caso de dúvidas, dirigir-se ao Serviço
de Assistência Técnica mais próximo.
Os elementos da embalagem (Sacos de
plástico, esferovite, etc.) não devem ser
deixados ao alcance das crianças,
porque são potenciais fontes de perigo.
Desaconselha-se o uso de adaptadores,
e/ou extensões eléctricas. No caso de
ser indispensável utilizá-los, que seja de
acordo com as normas de segurança
vigentes, prestando atenção para o facto
de não superar o limite de potência
indicado no adaptador.
Este aparelho, deve utilizar-se apenas
para uso doméstico. Qualquer outra
utilização é considerada inadequada e
perigosa.
O fabricante, não será responsável pelos
danos que possam derivar de uma
utilização desapropriada ou pouco
adequada ou, ainda, por reparações
efectuadas por pessoal não qualificado.
A utilização de qualquer aparelho
eléctrico, requer que se respeitem
algumas regras fundamentais.
EM ESPECIAL
Não tocar no aparelho com as mãos ou os
pés molhados ou húmidos. Não
submergir o aparelho na água.
Não utilizar o aparelho em lugares
húmidos ou que se utilizam para o banho.
Não permitir que as crianças utilizem o
aparelho.
Não deixar o aparelho ligado, pois pode
ser uma fonte de perigo.
Nunca puxe pelo cabo, para tirar a ficha
da tomada eléctrica.
Desligar sempre o aparelho antes de
efectuar qualquer operação de limpeza ou
manutenção.
No caso de avaria e /ou mau
funcionamento do aparelho, desligue-o e
interior.qxd 14/2/06 18:48 Página 6
34
να µην την βαζετε κατω απο τη βρυση
για
να προσθεσετε νερο
Να µη χρησιµοποιειτε τη συσκευη σε
µε
ρη µε υγρασια η που
χρησιµοποιου
νται ως µπανιο
Να µην επιτρεπεται στα παιδια να
χρησιµοποιου
ν τη συσκευη
Να µην εγκαταλειπετε τη συσκευη
εφοσον ειναι αναµµενη γιατι µπορει να
υπα
ρξει κινδυνος
Οταν αποσυνδεετε τη συσκευη απο το
ρευ
µα µην τραβατε ποτε το καλωδιο
Να αφαιρειτε το καλωδιο απο την πριζα
πριν
κανετε οποιαδηποτε πραξη
καθαρισµου
η συντηρησης
Σε περιπτωση βλαβη και
/
η κακης
λειτουργι
ας της συσκευης να την
σβη
νετε και να µην προσπαθειτε να την
διορθω
σετε Αν χρειαζεται επισκευη να
απευθυ
νεσθε αποκλειστικα και µονο σε
ε
να Τεχνικο Σερβις εξουσιοδοτηµενο
απο
τον κατασκευαστη και να
απαιτει
τε τη χρηση πρωτοτυπων
ανταλλακτικω
ν Αν δεν σεβαστειτε τις
παραπα
νω οδηγιες θα θεσετε σε
κι
νδυνο την ασφαλεια της συσκευης
Ο χρηστης δεν πρεπει να κανει απο
µονος του την αντικατασταση του
καλωδι
ου Σε περιπτωση που αυτο εχει
υποστει
βλαβη η χρειαζεται να
αντικατασταθει
να απευθυνεσθε
αποκλειστικα
και µονο σε ενα Τεχνικο
Σερβις εξουσιοδοτηµενο απο τον
κατασκευαστη
Να µην αφηνετε το καλωδιο να αγγιζει
τα
ζεστα µερη τη συσκευης
Η χρηση της συσκευης αυτης οδηγει σε
υψηλε
ς θερµοκρασιες και εποµενως
υπαρχει κινδυνος να προκληθουν
εγκαυ
µατα κατα τον χειρισµο της Για
το
λογο αυτο θα πρεπει να πιανετε τη
συσκευη
απο την λαβη της και να
αποφευ
γετε την επαφη µε τα µεταλλικα
µερη και τον ατµο
Να µην κατευθυνετε τον πιδακα του
ατµου
προς αλλα ατοµα γιατι ειναι
επικι
νδυνο
Να µην χρησιµοποιειτε το σιδερο πανω
σε
υφασµατα υπερβολικα υγρα
Να µην αποθηκευετε το σιδερο πανω
στη
βαση του εφοσον ειναι ακοµη
ζεστο
Να περιµενετε να κρυωσει
Να µην αναµιγνυετε υλικα
αποµακρυνσης λεκεδων η αλλα
παρο
µοια πανω στα υφασµατα που
προ
κειται να σιδερωσετε
Να αφαιρειτε το βυσµα απο το ρευµα
ο
ταν δεν χρησιµοποιειτε τη συσκευη
και να µην την αφηνετε συνδεµενη στο
ρευ
µα αν δεν ειναι αναγκαιο
Η συσκευη αυτη διαθετει ενα
µηχανισµο
ασφαλειας ο οποιος οταν
µπαι
νει σε λειτουργια θετει εκτος
λειτουργι
ας τη συσκευη Για να την
ενεργοποιη
σετε και παλι θα πρεπει να
απευθυνθει
τε σε µια Εξουσιοδοτηµενη
ϒπηρεσι
α Τεχνικου Σερβις
Οταν αποφασισετε να αποσυρετε
οριστικα
τη συσκευη απο τη χρηση της
συνισταται να την αποσυνδεσετε απο
το ρευµα και να την αχρηστευσετε
κοβοντας για παραδειγµα το καλωδιο
τροφοδοσι
ας
Αφαιρεστε τα αυτοκολλητα και τα
προστατευτικα
απο το πελµα και τον
σκελετο
Ξετυλιξτε και ισιωστε το καλωδιο
τροφοδοσι
ας
Ακολουθειστε τις οδηγιες της παραγραφου
ΑΑυυττοοκκααθααρριισσµο
ς του σηµειου
110
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ετσι ωστε το σιδερο να ειναι
ε
τοιµο για τη χρηση του
4.
ΠΡΡΙΝ ΧΡΡΗΣΙΜΟΟΠΟΟΙΗΣΕΕΤΤΕΕ ΤΟΟ ΣΙΕΕΡΡΟΟ ΓΙΑ
ΠΡΡΤΤΗ
ΦΟΟΡΡΑ
1.
Τοποθετειστε το σιδερο πανω σε µια
επιφα
νεια σταθερη και ανθεκτικη στη
θερµο
τητα
2.
Βαλτε τον επιλογεα θερµοκρασιας 2 στη
θε
ση ΜΙΝ Εικ Β
3.
Βεβαιωθειτε οτι ο ρυθµιστης του ατµου 7
βρισκεται στη θεση στεγνου σιδερωµατος
Εικ Χ
4.
Τοποθετειστε το σιδερο σε καθετη σταση
στηρι
ζονταςτοπανω στο ακρο στηριξης
του
10
55 ΣΤΕΓΝΟΟ ΣΙΕΡΜΜΑΑ
ΟΟΗΓΙΕΣ
ΓΙΑΑ ΤΗ ΧΡΡΗΗΣΣΗΗ
interior.qxd 15/2/06 07:56 Página 33
38
Αν εχετε καποια αµφιβολια σχετικα µε τη
συ
νθεση του υφασµατος του ρουχου
ξεκινηστε µε µια χαµηλη θερµοκρασια
σιδερω
νοντας ενα αποκρυφο µερος του ρουχου
και
αυξηστε σταδιακα τη θερµοκρασια µεχρι
να
δειτε οτι εξαφανιζονται τα τσαλακωµατα
χωρι
ςναβλαπτεται το υφασµα
Τα υφασµατα οπως τα βελουδινα τα
µα
λλινα κλπ καθως επισης και τα γαντια
η
οι τσαντες µπορουν να ανακτησουν την
αρχικη
εµφανιση και την µαλακοτητα τους
αν
περασετε αργα το σιδερο σε µικρη
αποσταση απο αυτα και µε τον ατµο σε
λειτουργι
α
Τα χαλια θα µοιαζουν σαν καινουρια αν
εξαφανι
σετε τα σηµαδια που αφηνουν τα
ε
πιπλα Αυτο γινεται αφηνοντας τον ατµο
να διεισδυσει εκει οπου το χνουδι ειναι
καταπατηµε
νο και βουρτσιζοντας µετα µε
πολλη
προσοχη τα µερη αυτα
Να χωριζετε τα ρουχα αναλογα µε την
απαιτου
µενη θερµοκρασια σιδερωµατος
ξεκινωντας µε εκεινα που χρειαζονται πιο
χαµηλη
θερµοκρασια
Τα µεταξωτα θα πρεπει να σιδερωνονται
απο
την αναποδη
Τα µαλλινα τα βαµβακερα και τα λεπτα
λινα µπορουν να σιδερωθουν µε ατµο απο
την αναποδη η ακοµη και απο την καλη
αν παρεµβαλετε ενα λεπτο υφασµα για να
αποφυ
γετε το κολληµα Τα κολλαρισµενα
ρου
χα χρειαζονται περισσοτερη υγρασια
Να σιδερωνετε απο την καλη τα ρουχα που
φε
ρουν λευκα και ανοιχτα χρωµατα και
απο την αναποδη τα ρουχα µε σκουρα
χρω
µατα καθωςκαιτα κεντηµενα ετσι ωστε
να
παιρνουν φωτεινοτητα
Τα λινα µπορουν να σιδερωθουν µε ατµο
Να ψεκαζετε τα σκουρα µε αφθονο ατµο
και να τα σιδερωνετε απο την αναποδη για
να
αποφυγετε το κολληµα Να σιδερωνετε
απο
την καλη τους γιακαδες για να τους
τονι
ζετε
12. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏
∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ›
Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜
‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË
‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ
Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ
˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜
Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›·
·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘
ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ
ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ
ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË
Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÌÂ
ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
interior.qxd 15/2/06 08:45 Página 37
44
nejste jisti, obraťte se na nejbližší servisní
středisko.
Části obalu (plastikové sáčky,
polystyrénové součásti atd.) nesmí zůstat
v dosahu dětí, protože představují zdroj
nebezpečí.
Nedoporučuje se používání adaptérů,
rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud je
nezbytné jejich použití, užívejte pouze
adaptéry a prodlužovačky odpovídající
platným bezpečnostním předpisům a
normám.
Tento výrobek je určen pouze pro použití v
domácnosti. Jiné používání by bylo
neadekvátní a nebezpečné.
Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nevhodným a nepoučeným
používáním či opravami prováděnými
nekvalifikovanou osobou.
Používání jakéhokoliv elektrického
spotřebiče vyžaduje dodržování základních
pravidel.
Zvláště
Nedotýkat se spotřebiče mokrýma či
vlhkýma rukama a nohama.
Neponořovat spotřebič do vody, ani jej
nedávat pod vodovodní kohoutek když jej
chcete plnit vodou.
Nepoužívat spotřebič v místech příliš
vlhkých nebo v místech, která se používají
jako koupelna.
Nedovolit dětem používat tento spotřebič.
Nenechávat bez dozoru zapnutý spotřebič:
mohl by být zdrojem nebezpečí.
Při odpojení síťového přívodu nikdy
netahat za přívod samotný.
Než přistoupíte k jakékoliv činnosti čištění
či údržby spotřebiče, odpojte jej od
elektrické sítě.
Pokud dojde k poruše a/nebo špatnému
fungování spotřebiče, vypněte jej a
neopravujte ho sami. Pokud je nutná
oprava, obracejte se výhradně na odborný
servis a vyžadujte originální náhradní díly.
Pokud by tyto uvedené rady nebyly
respektovány, znamenalo by to nebezpečí
pro bezpečnost přístroje.
Uživatel nesmí sám vyměňovat síťový
přívod. V případě, že je poškozen nebo
je třeba ho vyměnit, obraťte se na
servisní službu autorizovanou výrobcem.
Než poprvé použijete tento výrobek,
přečtěte si pečlivě tento návod a
schovejte si ho pro pozdější použití.
Pouze tak budete moci dosáhnout
optimálních výsledků a maximální
bezpečnosti při používání.
Před použitím výrobku si ověřte, zda
napětí domácí elektrické sítě odpovídá
napětí uvedenému na výrobku.
Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být
výrobek zapojen pouze do zásuvky, která
odpovídá platným předpisům a technickým
normám (dokonalé uzemnění). Výrobce
nebude odpovídat za škody případně za
újmu na zdraví vyplývající z nepředpisové
elektrické instalace. V případě nejasností
se obraťte na odborníka s požadovanou
kvalifikací.
Když odstraníte obal, ověřte, zda je
výrobek v dokonalém stavu; pokud si
1. POPIS PŘÍSTROJE (OBR. A)
1. Žehlící plocha
2. Termostat
3. Indikátor nastavení teploty
4. Světelný indikátor
5. Kryt plnícího otvoru na vodu
6. Kropení
7. Regulátor napařování/samočištění
8. Tlačítko kropení
9. Tlačítko extra napařování
10. Podstavec
Odstranění rušení: tento přístroj byl
vyroben v souladu se Směrnicí o odstranění
rušení.
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí o
elektromagnetické kompatibilitě
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
CZ
Napětí/Frekvence: 230V~50Hz
Příkon: 1400W
Objem nádržky:: 220cm
3
interior.qxd 15/2/06 07:49 Página 43
54
skutecznej instalacji z uziemieniem tak jak
przewidują to obowiązujące normy
bezpieczeństwa elektrycznego. Producent
nie jest odpowiedzialny za szkody
wynikłe z braku uziemienia. Wątpliwości
należy kierować do właściwie
wykwalifikowanego personelu.
Po usunięciu opakowania należy
sprawdzić, czy urządzenie wygląda
właściwie, a wątpliwości należy kierować
do najbliższego Biura Obsługi Klienta.
Elementy opakowania (torby plastikowe,
gąbka poliestrowa, itp.) nie mogą
pozostawać w zasięgu dzieci, ponieważ
stanowią potencjalne źródło ryzyka.
Nie zaleca się stosowania adapterów,
złodziejek i/lub przedłużaczy. W
przypadku, gdy ich użycie jest niezbędne
należy stosować wyłącznie adaptery i
przedłużacze zgodne z obowiązującymi
normami bezpieczeństwa uważając, aby
nie przekroczyć ograniczenia mocy
wskazanej na adapterze. Urządzenie to
może być stosowane wyłącznie do użytku
domowego. Jakiekolwiek inne użycie
uważać należy za nieodpowiednie i
niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody mogące wyniknąć z
nieodpowiedniego lub błędnego użycia ani
też za naprawy dokonane przez
niewykwalifikowany personel.
Użytkowanie wszelkich urządzeń
elektrycznych wymaga poszanowania
pewnych podstawowych zasad.
W SZCZEGÓLNOŚCI
Nie dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi dłońmi lub stopami.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani nie
stawiać urządzenia pod kranem w celu
nalania wody.
Nie używać urządzenia w wilgotnych
miejscach takich jak łazienki.
Nie pozwalać na użytkowanie urządzenia
przez dzieci.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia,
ponieważ może stać się źródłem
zagrożenia.
Przy wyłączaniu wtyczki z kontaktu nigdy
nie ciągnąć za kabel.
Wyłączyć urządzenie z kontaktu przed
Przed użyciem tego urządzenia po raz
pierwszy należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi i zachować je
na wypadek potrzeby kolejnych konsultacji.
Tylko w ten sposób można uzyskać
najlepsze efekty i maksymalne
bezpieczeństwo użytkowania.
Przed użyciem urządzenia należy
sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada
napięciu wskazanemu na urządzeniu.
W przypadku niezgodności pomiędzy
kontaktem poboru prądu a wtyczką
urządzenia należy zamienić kontakt na
odpowiedni korzystając z pomocy
właściwie wykwalifikowanego personelu.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia
gwarantowane jest wyłącznie w
przypadku, gdy jest ono podłączone do
1. OPIS (Rys. A)
1. Stopa grzejna
2. Pokrętło temperatury
3. Wskaźnik wyboru temperatury
4. Wskaźnik świetlny
5. Korek wlewu wody
6. Spryskiwacz
7. Regulator pary / Samoczyszczenie
8. Przycisk spryskiwacza
9. Przycisk dodatkowej pary
10. Pięta
Tłumienie zakłóceń: aparat nie
powoduje zakłóceń zgodnie z wytycznymi
dotyczącymi przeciwdziałania emisji
zakłóceń.
Kompatybilność elektromagnetyczna:
urządzenie spełnia wytyczne CEM
(kompatybilność elektromagnetyczna).
3. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
2. WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
PL
Napięcie / Częstotliwość: 230V~50Hz
Moc: 1400W
Pojemność zbiornika: 220cm
3
interior.qxd 15/2/06 07:49 Página 53
55
wykonaniem jakiejkolwiek operacji
czyszczenia lub konserwacji.
W przypadku awarii i/lub złego
funkcjonowania urządzenia wyłączyć je
i nie podejmować samodzielnych
napraw. W przypadku, gdyby konieczna
była naprawa należy zwrócić się
wyłącznie do autoryzowanego przez
producenta Serwisu i żądać
zastosowania oryginalnych części
zamiennych. W razie niezalecania się do
podanych powyżej wskazówek,
urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Użytkownik nie może wymieniać kabla. W
przypadku, gdy jest on uszkodzony lub
wymaga wymiany, należy zwrócić się
wyłącznie do autoryzowanego przez
producenta Serwisu.
Nie dopuszczać, by kabel dotykał
gorących części urządzenia.
Podczas użytkowania tego urządzenia
powstają wysokie temperatury, w
związku z czym istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia podczas
jego obsługi. Dlatego należy chwytać
urządzenie za uchwyt i unikać kontaktu z
jego częściami metalowymi i z parą.
Nie kierować strumienia pary w stronę
ludzi ponieważ jest to niebezpieczne.
Nie używać żelazka na materiałach zbyt
wilgotnych.
Nie stawiać żelazka opartego na stopie
gdy jest ona gorąca, należy poczekać aż
wystygnie.
Nie stosować odplamiaczy lub
podobnych produktów na materiałach
przeznaczonych do prasowania.
Wyłączyć z kontaktu urządzenie, gdy się
go nie używa. Nie zostawiać
włączonego do kontaktu, jeśli nie jest
to konieczne.
Urządzenie to dysponuje
zabezpieczeniem, które je trwale
wyłącza. Aby ponownie uruchomić
żelazko należy zwrócić się do
autoryzowanego Serwisu.
Kiedy zdecydują się Państwo na
ostateczne pozbycie urządzenia,
wskazane jest wyłączenie go z kontaktu
i spowodowanie, by stało się
bezużyteczne na przykład poprzez
odcięcie kabla zasilającego.
Usunąć naklejki i zabezpieczenia stopy i
korpusu.
Rozwinąć i wyprostować kabel zasilający.
Postępować zgodnie z instrukcjami z
rozdziału
"Samoczyszczenie" punkt "10
CZYSZCZENIE"
po to, aby przygotować
żelazko do użycia.
4. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
ŻELAZKA
1. Postawić żelazko na stabilnej powierzchni
odpornej na ciepło.
2. Przekręcić pokrętło temperatury (2) do
pozycji MIN (rys. B).
3. Upewnić się, że regulator pary (7) znajduje
się w pozycji prasowania na sucho (rys. C).
4. Ustawić żelazko w pozycji pionowej
opierając je o piętę (10).
5. Podłączyć żelazko do prądu i wybrać
temperaturę prasowania za pomocą
pokrętła temperatury. Wskaźnik świetlny
(4) zapali się.
6. Zgaśnięcie wskaźnika świetlnego (4)
oznacza, że żelazko osiągnęło już wybraną
temperaturę.
Podczas prasowania wskaźnik świetlny
będzie zapalał się i gasł w regularnych
odstępach czasu wskazując cykle
termostatu. Należy wziąć pod uwagę, że przy
zmianie jednej temperatury na inną,
wskaźnik świetlny (4) pozostanie zgaszony
do czasu, aż temperatura stopy żelazka (1)
spadnie do wybranej temperatury i dopiero
wówczas ponownie się zapali.
7. Po zakończeniu prasowania przekręcić
pokrętło temperatury do pozycji „MIN" i
wyłączyć żelazko z prądu. Pozostawić do
wystygnięcia przed przystąpieniem do
czyszczenia żelazka i przed schowaniem.
Podczas prasowania na sucho można
stosować funkcję spryskiwacza pod
warunkiem, że w zbiorniku znajduje się
woda. (Patrz rozdziały „Spryskiwacz" i
„Napełnianie zbiornika").
5. PRASOWANIE NA SUCHO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
interior.qxd 15/2/06 07:49 Página 54
56
6. NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY
Umieścić żelazko odłączone od prądu na
stabilnej powierzchni.
1. Przesunąć regulator pary (7) do pozycji
prasowania na sucho (rys. C).
2. Otworzyć korek (5), który zatyka otwór
wlewu wody (rys. F).
3. Wlewać wolno wodę przez otwór przy
pomocy szklanki (rys. G). Nie wlewać do
zbiornika wody żadnych środków
czystości ani rozpuszczalników.
4. Sprawdzić czy woda nie przekroczyła
maksymalnego poziomu napełnienia i
zamknąć otwór wlewu wody.
Uwaga: Jeśli woda na obszarze, jaki
Państwo zamieszkują jest zbyt twarda,
>27ºF, zalecamy stosowanie wody
destylowanej.
Nie stosować wody
gazowanej ani wody z dodatkami takimi jak
krochmal, środki zapachowe, płyny
zmiękczające, itp.
7. PRASOWANIE Z PARĄ
Przed przystąpieniem do prasowania z parą
należy sprawdzić, czy materiał jest
odpowiedni dla tego rodzaju prasowania.
Urządzenie działa z normalną wodą.
W
przypadku, gdy woda zawiera dużą ilość
wapnia (twardość wyższa niż
27ºF),
radzimy użyć wody destylowanej bez
żadnych dodatków.
1. Postawić żelazko na stabilnej
powierzchni odpornej na ciepło.
2. Wypełnić zbiornik wodą (patrz
„Napełnianie zbiornika").
3. Umieścić pokrętło temperatury (2) w
pozycji „MIN" (rys. B).
4. Ustawić żelazko w pozycji pionowej
opierając je o piętę (10).
5. Podłączyć żelazko do prądu i przekręcić
pokrętło temperatury do pozycji „
" lub do pozycji „Max". W celu uzyskania
najwyższej jakości prasowania z parą,
nie stosować pozycji „ " i
„ ".
Wskaźnik świetlny (4) zapali się. Kiedy
wskaźnik świetlny zgaśnie, żelazko
osiągnie wybraną temperaturę. Podczas
prasowania wskaźnik świetlny będzie
zapalał się i gasł w regularnych
odstępach czasu wskazując cykle
termostatu. Należy wziąć pod uwagę, że
przy zmianie temperatury na niższą,
wskaźnik świetlny (4), pozostanie
zgaszony do czasu, aż temperatura stopy
żelazka (1) spadnie do wybranego
poziomu i dopiero wówczas ponownie się
zapali.
6. Przekręcić regulator pary (7) do pozycji
prasowania z parą (rys. D). Umieścić
żelazko w pozycji poziomej, a para
zacznie wydobywać się przez otwory. W
przypadku gdy żelazko nie wypuszcza
pary, uderzyć lekko stopą o prasowaną
powierzchnię. Zawsze gdy postawi się
żelazko w pozycji pionowej na pięcie,
wypuszczanie pary zostanie przerwane.
Uwaga! Unikać kontaktu z parą i nie
kierować jej w stronę ludzi.
7. Po zakończeniu prasowania przekręcić
pokrętło temperatury do pozycji „MIN",
przekręcić regulator pary do pozycji
prasowania na sucho (rys. C), wyłączyć
żelazko z prądu i opróżnić zbiornik wody.
Zbiornik musi być opróżniony po każdym
użyciu i w tym celu należy:
Otworzyć korek (5) i wylać wodę ze
zbiornika (rys. H). Nacisnąć przycisk
pary dodatkowej po to, aby wylała się
woda, która mogła pozostać w
zbiorniku, kiedy stopa była jeszcze
ciepła. Pozostawić żelazko w pozycji
pionowej do czasu aż wystygnie.
Uwaga: Jeżeli podczas prasowania
konieczne jest napełnienie zbiornika,
należy wyłączyć żelazko z prądu przed
napełnieniem go wodą.
8. SPRYSKIWACZ (rys. I)
Aby móc uruchomić tę funkcję, w zbiorniku
musi znajdować się woda. Przycisnąć
przycisk spryskiwacza (8) (rys. I) jeśli
chcemy uzyskać zwilżyć materiały suche i
trudne, takie jak len, bawełna czy wełna
lub też w celu usunięcia uporczywych
zgnieceń. Funkcja spryskiwacza jest
również użyteczna w celu nawilżania
zmarszczek powstałych na materiale przez
interior.qxd 15/2/06 07:49 Página 55
57
10. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłączyć żelazko z prądu i poczekać aż
wystygnie zanim przystąpimy do czyszczenia
urządzenia.
Czyścić części zewnętrzne i stopę żelazka
wilgotną szmatką. Do czyszczenia nie używać
detergentów ani środków żrących.
Powierzchnię stopy (1) należy zawsze
utrzymywać w czystości i w tym celu
wystarczy przetrzeć ją wilgotną szmatką, kiedy
jest zimna. W celu uniknięcia zarysowań stopy
nie należy prasować zamków
błyskawicznych, metalowych guzików, itp. i
jednocześnie nie stawiać żelazka na
powierzchniach metalowych i ostrych.
Po każdorazowym użyciu należy opróżnić
zbiornik i pozostawić żelazko do wystygnięcia.
Nie wolno zanurzać żelazka w wodzie ani
wstawiać pod kran.
Samoczyszczenie
Aby uniknąć koncentracji szkodliwych
minerałów mogących zatkać żelazko
uniemożliwiając właściwe nagrzewanie i
wypływ pary, zaleca się używanie tej funkcji
co najmniej raz w miesiącu w zależności od
twardości wody i częstotliwości użytkowania
żelazka.
1. Ustawić pokrętło temperatury w pozycji
"MIN".
2. Ustawić regulator pary w pozycji
prasowania na sucho (Rys. C).
3. Napełnić zbiornik wodą.
4. Ustawić żelazko w pozycji pionowej na
pięcie.
5. Włączyć żelazko do prądu i ustawić
pokrętło temperatury w pozycji "MAX".
Odczekać, aż wskaźnik świetlny zgaśnie i
zapali 2 lub 3 razy.
6. Obrócić pokrętło temperatury do pozycji
"Min" i wyłączyć żelazko z prądu.
7. Przytrzymać żelazko w pozycji poziomej
nad umywalką lub zlewem i obrócić
regulator pary do pozycji Samoczyszczenie
(Rys. E). Przytrzymać regulator
pary w tej pozycji, aby para i krople wrzącej
wody spłynęły przez otwory wylotowe w
stopie.
8. Poruszać delikatnie żelazkiem w przód i w
tył aż do całkowitego opróżnienia
zbiornika.
9. Przejechać żelazkiem po wilgotnej szmatce
w celu wyczyszczenia stopy.
10. Po zakończeniu, pozostawić żelazko do
wystygnięcia.
Czyszczenie zaworu przeciwkamieniowego
Żelazko jest wyposażone w zawór
przeciwkamieniowy znajdujący się w dolnej
części regulatora pary (7). Zawór
przeciwkamieniowy powinien być
odkamieniany regularnie, w szczególności
kiedy żelazko produkuje niewystarczającą
ilość pary.
Aby wyczyścić zawór należy:
1. Wyłączyć żelazko z gniazdka i opróżnić
zbiornik z wodą.
przypadek podczas prasowania.
Ujście wody natryskującej dokonuje się
poprzez dyszę wylotową spryskiwacza (6).
Uwaga: gdy chcemy użyć funkcji
spryskiwacza por raz pierwszy, konieczne
może się okazać kilkakrotne przyciśnięcie
przycisku spryskiwacza.
9. PARA DODATKOWA (rys. J)
Włączyć żelazko tak jak opisano to w
rozdziale
„Prasowanie z parą".
Kiedy żelazko osiągnie wybraną
temperaturę, przycisnąć mocno przycisk
pary dodatkowej (9) (rys. J) jeśli
zależy nam na intensywnym uderzeniu pary,
aby prasować szybciej lub wygładzić
uporczywe zmarszczki. Należy odczekać co
najmniej 5 sekund przed każdym kolejnym
użyciem przycisku pary dodatkowej, aby
żelazko zdążyło ponownie się nagrzać i
osiągnęło maksymalny poziom pary.
Uwaga: Przed rozpoczęciem prasowania
należy przycisnąć przycisk pary
dodatkowej kilkakrotnie, aby go
uruchomić.
W celu uzyskania lepszej jakości
pary nie należy używać przycisku
pary dodatkowej częściej niż
trzykrotnie od chwili zgaśnięcia
wskaźnika świetlnego
Uwaga: należy unikać kontaktu z parą.
Nie kierować strumienia pary w kierunku
ludzi.
interior.qxd 15/2/06 07:49 Página 56
58
2. Ustawić regulator w pozycji
samooczyszczanie i przekręcić go w
kierunku odwrotnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara pociągając pokrętło do
góry (Rys. K).
3. Wyciągnąć ostrożnie regulator (trochę wody
może się rozlać) (Rys L).
4. Zanurzyć zawór w occie białym (nie w
esencji octu) lub w soku cytrynowym i
poczekać aż kamień zmięknie (Rys. M a)
5. Do oczyszczenia otworów użyć
niemetalowej szczoteczki (Rys. M b)
6. Opłukać pod bieżącą wodą (Rys. M c)
7. Włożyć ponownie przycisk w swoje
miejsce postępując w sposób odwrotny do
opisanego w punkcie 2 (Rys. N)
Włókna syntetyczne
Jedwab
Wełna
Bawełna
Len
Tkanina Temperatura
Jeśli mają państwo wątpliwości co do składu
tkaniny, należy rozpocząć prasowanie od niskiej
temperatury przykładając żelazko w
niewidocznym miejscu a następnie zwiększać
stopniowo temperaturę aż zgniecenia tkaniny
znikną nie uszkadzając jej.
Tkaniny takie jak aksamit czy wełna a także
rękawiczki lub torebki mogą odzyskać
oryginalny wygląd i miękkość po delikatnym
przyłożeniu żelazka w niewielkiej
odległości od ich powierzchni przy
włączonej funkcji pary.
Dywany będą wyglądały jak nowe a ślady
po meblach znikną dzięki parze, która wniknie
w przygniecione włosie, a następnie dzięki
delikatnemu wyszczotkowaniu
11. ABY UZYSKAĆ DOBRE EFEKTY
Przy wyborze temperatury należy kierować
się wskazówkami na metce lub etykiecie
prasowanego wyrobu. Jeśli takich nie ma,
poniższa tabela może służyć za wskazówkę
na temat wyboru temperatury:
TABELA TEMPERATUR
Należy dzielić ubrania według temperatury
prasowanie zaczynając od tych, które
wymagają najniższej
Ubrania z jedwabiu należy prasować na
lewej stronie
Ubrania z wełny, bawełny i cienkiego lnu
można prasować przy użyciu pary bądź na
lewej, bądź na prawej stronie podkładając
cienki materiał, aby uniknąć
„wybłyszczenia". Tkaniny krochmalone
wymagają większej wilgoci. Na prawej
stronie należy prasować tkaniny białe i
jasnokolorowe, na lewej zaś tkaniny ciemne
i haftowane, aby uzyskać lepszy wygląd.
Tkaniny lniane mogą być prasowane przy
użyciu dużej ilości pary i jeśli są ciemne na
prawej stronie, aby uniknąć
„wybłyszczenia". Wyłogi prasować na
prawej stronie, aby nadać im okazalszy
wygląd.
12.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu użyteczności
produktu nie należy wyrzucać do
odpadów miejskich. Można go
dostarczyć do odpowiednich
ośrodków segregujących
odpady przygotowanych przez
władze miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie
sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych
skutków dla środowiska
naturalnego i zdrowia z powodu jego
nieodpowiedniego usuwania i umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których jest
złożony, w celu uzyskania znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Aby podkreślić konieczność współpracy z
ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie
znajduje się informacja przypominająca, iż nie
należy wyrzucać urządzenia do zwykłych
kontenerów na odpady.
Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się
z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą
sklepu, w którym zostało zakupione
urządzenie.
interior.qxd 15/2/06 07:49 Página 57
69
положение «MIN» и выключите утюг
из сети.
7. Удерживайте утюг в горизонтальном
положении над умывальником или
раковиной для мытья посуды и
поверните регулятор пара в
положение самоочистки (Рис. E).
Оставьте регулятор пара в этом
положении, чтобы пар вместе с
каплями кипящей воды выходил из
выходных отверстий подошвы.
8. Плавно подвигайте утюгом вперед и
назад, пока из резервуара не выйдет
вся вода.
9. Проведите утюгом по влажной тряпке
с тем, чтобы очистить подошву.
10. Поле окончания операции дайте
утюгу остыть перед тем, как убрать
его.
Чистка клапана очистки от накипи
Утюг оборудован клапаном очистки от
накипи, который расположен в нижней
части регулятора пара (7). Клапан
очистки от накипи следует очищать от
накипи регулярно, в особенности в
случае недостаточного парообразования.
Произведите следующие действия.
1. Отключите утюг от сети питания и
опустошите резервуар для воды.
2. Установите регулятор в положение
самоочистки и поверните его против
часовой стрелки, вытягивая вверх
(Рис. K).
3. Осторожно извлеките регулятор (при
этом, возможно, прольется немного
воды) (Рис. L).
4. Погрузите клапан в белый укcус (но
не в уксусную кислоту) или в
лимонный сок и подождите, пока
накипь размягчится (Рис. M a).
5. Для удаления остатков из отверстий
используйте неметаллическую щетку
(Рис. M b).
6. Промойте клапан проточной водой
(Рис. M c).
7. Снова установите регулятор на место,
действуя в обратном порядке до шага
2 (Рис. N).
Синтетические ткани
Шелк
Шерсть
Хлопок
Лен
Ткань Температура
11. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ПРАВИЛЬНОМУ ГЛАЖЕНИЮ
Если Вы сомневаетесь в составе ткани
вещи, начните с низкой температуры,
производя глажение на скрытом участки
вещи, а затем увеличивайте температуру
до тех пор, пока складки не начнут
исчезать без повреждения ткани.
Ткани, такие как шерстяной бархат и
т.д., а также перчатки и сумки могут
восстановить свой изначальный
внешний вид и мягкость, если
провести утюгом на малом расстоянии
от них, используя функцию пара.
Ковровые дорожки станут как новые,
и на них исчезнут следы мебели,
благодаря пару, проникающему в
места, где ворсинки смятые. После
этого ворсинки остается лишь с
осторожностью расчесать.
Следует рассортировать одежду
согласно требуемой температуре
глажения, начиная с той, для которой
нужна самая низкая температура.
Шелковые ткани следует гладить с
обратной стороны.
Шерстяные, хлопчатобумажные и
тонкие льняные ткани можно гладить
с паром с обратной стороны, либо с
внешней стороны, накрывая их
куском тонкой ткани во избежание
появления «блеска». Для глажения
При выборе температуры
руководствуйтесь указаниям на этикетки
вещи, которую вы собираетесь гладить.
В случае отсутствия этикетки, для
ориентировочного выбора температуры
Вы можете воспользоваться следующей
таблицей:
ТАБЛИЦА ТЕМПЕРАТУР
interior.qxd 15/2/06 07:49 Página 68
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Groupe Brandt PL-146 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi