MDR-ZX770BN 4-559-832-41(1)
1 Nałożyć zestaw nagłowny.
Na lewej słuchawce i przycisku VOL+ znajdują się wyczuwalne wypustki.
Ułatwiają one obsługę zestawu.
2 Rozpocząć odtwarzanie z urządzenia BLUETOOTH.
Profil: A2DP, AVRCP
3 Obsługa zestawu nagłownego.
Odtwórz/wstrzymaj: nacisnąć przycisk .
Zatrzymanie: nacisnąć i przytrzymać przycisk .
Następny/poprzedni utwór: nacisnąć przycisk /.
Szybkie przewijanie w przód/w tył: nacisnąć i przytrzymać przycisk
/.
Uwagi
Dostępne funkcje mogą się różnić w zależności od urządzenia BLUETOOTH. Podczas
obsługi przedstawiony powyżej przycisk może zachowywać się inaczej lub może w
ogóle nie działać.
W momencie zakupu ustawiony jest standardowy tryb jakości dźwięku (tryb wysokiej
jakości SBC). Po podłączeniu urządzenia BLUETOOTH zgodnego z kodowaniem
AAC lub aptX ustawienie to można zmienić zgodnie z opisem w Przewodniku
pomocniczym, aby móc słuchać muzyki w wyższej jakości dźwięku.
Making or receiving a call/Passer ou recevoir un appel/Hacer o recibir
una llamada/Anrufen oder Entgegennehmen eines Anrufs/
Een oproep voeren of ontvangen/Chiamare o ricevere chiamate/
Hívás kezdeményezése vagy fogadása/
Nawiązywanie i odbieranie rozmów telefonicznych
Microphone/Micro/
Micrófono/Mikrofon/
Microfoon/Microfono/
Mikrofon/Mikrofon
Operate your mobile phone to make a call.
Profile: HSP, HFP
Press the button on the unit when an incoming call arrives.
Operate in the same way when an incoming call arrives while you are listening
to the music.
The music playback pauses during a call and resumes automatically when the
call is over.
The microphone is omni directional. You do not need to worry about the
position of the microphone when you speak.
Notes
Music playback may not resume automatically with some BLUETOOTH devices.
Volume for a call and listening to music can be adjusted independently.
To terminate a call, press the button on the unit again.
Utilisez votre téléphone portable pour passer un appel.
Profil: HSP, HFP
Appuyez sur le bouton sur l’appareil lors d’un appel entrant.
Procédez de la même façon lors d’un appel entrant tandis que vous écoutez de
la musique.
La lecture s’interrompt lors d’un appel et reprend automatiquement une fois
l’appel terminé.
Le micro est omnidirectionnel. Vous n’avez pas à vous soucier de la position du
micro lorsque vous parlez.
Remarques
La lecture de musique peut ne pas reprendre automatiquement avec certains
périphériques BLUETOOTH.
Vous pouvez régler de manière indépendante le volume d’un appel et celui de la
musique lue.
Pour mettre fin à un appel, appuyez à nouveau sur le bouton sur
l’appareil.
Haga una llamada con el teléfono móvil.
Perfil: HSP, HFP
Cuando reciba una llamada, pulse el botón de la unidad.
Realice la misma operación cuando reciba una llamada mientras escucha música.
La reproducción de música se pondrá en pausa durante la llamada y se
reanudará automáticamente cuando finalice la llamada.
El micrófono es omnidireccional. No necesita preocuparse por la posición del
micrófono mientras habla.
Notas
La reproducción de música podría no reanudarse automáticamente con
determinados dispositivos BLUETOOTH.
El volumen de las llamadas y de la música se puede ajustar por separado.
Para finalizar la llamada, vuelva a pulsar el botón de la unidad.
Wenn Sie einen Anruf tätigen möchten, müssen Sie Ihr Mobiltelefon
bedienen.
Profil: HSP, HFP
Drücken Sie die Taste am Gerät, wenn Sie einen Anruf erhalten.
Wenn Sie während der Wiedergabe von Musik einen Anruf erhalten, gehen Sie
ebenso vor.
Während eines Anrufs wird die Musikwiedergabe angehalten und automatisch
fortgesetzt, sobald der Anruf beendet ist.
Das Mikrofon ist ein Kugelmikrofon. Sie müssen sich keine Gedanken über die
Position des Mikrofons machen, während Sie sprechen.
Hinweise
Die Musikwiedergabe wird bei manchen BLUETOOTH-Geräten möglicherweise nicht
automatisch fortgesetzt.
Die Lautstärke für einen Anruf und für die Musikwiedergabe kann jeweils separat
angepasst werden.
Drücken Sie zum Beenden eines Anrufs erneut die Taste am Gerät.
Gebruik uw mobiele telefoon om een gesprek te voeren.
Profiel: HSP, HFP
Druk op de -knop op het toestel als er een gesprek binnenkomt.
Voer dezelfde handeling uit wanneer er een gesprek binnenkomt terwijl u naar
muziek luistert.
De muziekweergave wordt tijdens een gesprek gepauzeerd en automatisch na
het gesprek hervat.
De microfoon is omnidirectioneel. U moet zich geen zorgen maken over de
positie van de microfoon wanneer u spreekt.
Opmerkingen
De muziekweergave wordt mogelijk niet automatisch hervat met bepaalde
BLUETOOTH-apparaten.
Het volume voor een gesprek en muziekweergave kan afzonderlijk worden ingesteld.
Beëindig een gesprek door nogmaals op de -knop op het toestel
te drukken.
Utilizzare il proprio telefono cellulare per effettuare una chiamata.
Profilo: HSP, HFP
Quando si riceve una chiamata, premere il pulsante sull’unità.
Eseguire la stessa operazione quando si riceve una chiamata mentre si sta
ascoltando della musica.
La riproduzione musicale viene messa in pausa durante una chiamata e
riprende automaticamente al termine della chiamata.
Il microfono è onnidirettivo. Non è necessario preoccuparsi della posizione del
microfono quando si parla.
Note
Con alcuni dispositivi BLUETOOTH, la riproduzione musicale potrebbe non riprendere
automaticamente.
Il volume delle chiamate e quello della musica si possono regolare in modo indipendente.
Per concludere una chiamata, premere nuovamente il pulsante sull’unità.
Indítson hívást a mobilkészülékén.
Profil: HSP, HFP
Hívás érkezésekor nyomja meg a gombot a készüléken.
Bejövő hívás esetén ugyanúgy kezelheti a készüléket, mint amikor zenét hallgat.
A zenelejátszás hívás közben szünetel, majd a hívás végén automatikusan folytatódik.
A mikrofon gömb karakterisztikájú. Beszéd közben nem kell aggódnia a
mikrofon helyzete miatt.
Megjegyzések
Előfordulhat, hogy egyes BLUETOOTH-eszközöknél a zenelejátszás nem folytatódik
automatikusan.
A hívás és a zenehallgatás hangereje egymástól függetlenül állítható.
A hívás befejezéséhez nyomja meg újra a gombot a készüléken.
Na telefonie komórkowym wybrać numer telefonu.
Profil: HSP, HFP
W przypadku rozmowy przychodzącej nacisnąć przycisk na
urządzeniu.
W ten sam sposób postępować w przypadku rozmowy przychodzącej w trakcie
słuchania muzyki.
Na czas trwania rozmowy odtwarzania muzyki jest wstrzymywane. Zostanie ono
wznowione po zakończeniu rozmowy.
Urządzenie jest wyposażone w mikrofon wielokierunkowy. Podczas rozmowy
nie trzeba się przejmować położeniem mikrofonu.
Uwagi
W przypadku niektórych urządzeń BLUETOOTH odtwarzanie muzyki może nie zostać
automatycznie wznowione.
Głośność rozmów telefonicznych i słuchanej muzyki można regulować niezależnie.
Aby zakończyć rozmowę, wystarczy na opisywanym urządzeniu
ponownie nacisnąć przycisk
.
Using the supplied headphone cable/Utilisation du câble pour
casque fourni/Uso del cable de auriculares suministrado/
Verwendung des mitgelieferten Kopfhörerkabels/
Met de meegeleverde hoofdtelefoonkabel/Utilizzo del cavo cuffie
in dotazione/A mellékelt fejhallgató-kábel használata/
Korzystanie z dostarczonego w zestawie kabla słuchawkowego
Headphone cable (supplied)/Câble pour casque (fourni)/
Cable de auriculares (suministrado)/Kopfhörerkabel (mitgeliefert)/
Hoofdtelefoonkabel (meegeleverd)/Cavo cuffie (in dotazione)/
Fejhallgató-kábel (mellékelve)/Kabel słuchawkowy (dostarczony w
zestawie)
Player/Lecteur/
Reproductor/
Player/Speler/
Lettore/Lejátszó/
Odtwarzacz
You can use the unit as ordinary noise cancelling headphones by connecting
the supplied headphone cable where use of BLUETOOTH devices is
restricted, such as on airplanes.
You will no longer be able to use the BLUETOOTH function.
See "Using the noise cancelling" to use the unit as noise cancelling headphones.
Notes
Make sure you insert the plug firmly.
Make sure you connect the L-shaped plug to the playback device.
VOL +/−, / and / buttons cannot be used. Perform playback
operations on the playback device connected.
When the built-in rechargeable battery power becomes low or the unit is turned off,
you can use the unit as ordinary headphones by connecting the headphone cable. In
this case, the noise cancelling function will not work. Also, the sound quality will be
lower than that when the unit is turned on.
Il est possible d’utiliser l’appareil comme un casque réducteur de bruit
ordinaire en connectant le câble pour casque fourni lorsque l’utilisation de
la fonction BLUETOOTH est interdite, par exemple à bord d’un avion.
Vous ne pourrez plus utiliser la fonction BLUETOOTH.
Consultez la section «Utilisation de la réduction du bruit» pour utiliser l’appareil
comme un casque réducteur de bruits.
Remarques
Veillez à insérer fermement la fiche.
Assurez-vous de bien raccorder la fiche en L au périphérique de lecture.
Il n’est pas possible d’utiliser les boutons VOL +/−, / et /. Effectuez
les opérations de lecture sur le périphérique connecté.
Lorsque la capacité restante de la batterie rechargeable intégrée est faible ou
si l’appareil est éteint, il est possible de l’utiliser comme un casque ordinaire en
branchant le câble pour casque. Dans ce cas, la fonction de réduction du bruit ne
fonctionne pas. En outre, la qualité du son sera moins bonne que lorsque l’appareil
est allumé.
En lugares en los que el uso de dispositivos BLUETOOTH esté restringido,
por ejemplo en un avión, puede utilizar la unidad como unos auriculares
de cancelación de ruido normales conectando el cable de auriculares
suministrado.
Ya no podrá utilizar la función BLUETOOTH.
Consulte “Uso de la cancelación de ruido” para utilizar la unidad como unos
auriculares de cancelación de ruido.
Notas
Asegúrese de insertar la clavija con firmeza.
Asegúrese de conectar la clavija en forma de L al dispositivo de reproducción.
Los botones VOL +/−, / y / no pueden utilizarse. Realice las
operaciones de reproducción en el dispositivo de reproducción conectado.
Cuando la carga de la batería recargable incorporada sea baja o se apague la
unidad, puede utilizar la unidad como unos auriculares normales conectando el
cable de auriculares. En este caso, no podrá utilizar la función de cancelación de
ruido. Tenga en cuenta también que la calidad de sonido será inferior a la obtenida
cuando esté encendida la unidad.
Sie können das Gerät als Kopfhörer mit Rauschunterdrückung verwenden,
indem Sie das mitgelieferte Kopfhörerkabel verbinden, wenn die
Verwendung von BLUETOOTH-Geräten eingeschränkt ist, wie beispielsweise
im Flugzeug.
Sie können die BLUETOOTH-Funktion nicht länger verwenden.
Siehe „Verwenden der Rauschunterdrückung“, um das Gerät als Kopfhörer mit
Rauschunterdrückung zu verwenden.
Hinweise
Sie müssen den Stecker fest einfügen.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Stecker in L-Form mit dem Wiedergabegerät
verbinden.
Die Tasten VOL +/−, / und / können nicht verwendet werden. Führen
Sie den Wiedergabebetrieb auf dem verbundenen Wiedergabegerät aus.
Wenn Sie das Kopfhörerkabel anschließen, können Sie das Gerät bei niedrigem
Ladestand des integrierten Akkus oder wenn das Gerät ausgeschaltet ist, als
Kopfhörer verwenden. Die Funktion zur Rauschunterdrückung funktioniert in
diesem Fall nicht. Außerdem wird die Tonqualität niedriger sein als wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
U kunt het toestel gebruiken als een normale geluidsonderdrukkende
hoofdtelefoon door de meegeleverde hoofdtelefoonkabel te verbinden
als het gebruik van BLUETOOTH-apparaten aan banden is gelegd, zoals op
vliegtuigen.
U bent niet langer in staat om de BLUETOOTH-functie te gebruiken.
Raadpleeg "De geluidsonderdrukking gebruiken" om het toestel te gebruiken
als geluidsonderdrukkende hoofdtelefoon.
Opmerkingen
Steek de stekker beslist stevig in.
Zorg ervoor dat u de L-vormige stekker in het weergaveapparaat steekt.
De knoppen VOL +/−, / en / kunnen niet worden gebruikt. Voer
weergavebedieningen uit op het aangesloten weergaveapparaat.
Wanneer de ingebouwde herlaadbare batterij bijna leeg is of het toestel is
uitgeschakeld, kunt u het toestel gebruiken als een gewone hoofdtelefoon door
de hoofdtelefoonkabel aan te sluiten. In dit geval werkt de geluidsonderdrukking
niet. Ook zal de geluidskwaliteit minder goed zijn dan wanneer het toestel is in
geschakeld.
È possibile utilizzare l’unità come normali cuffie a eliminazione del rumore
collegando il cavo cuffie in dotazione nei luoghi in cui è limitato l’uso di
dispositivi BLUETOOTH, ad esempio sugli aerei.
Non sarà più possibile utilizzare la funzionalità BLUETOOTH.
Vedere “Uso dell’eliminazione del rumore” per utilizzare l’unità come cuffie a
eliminazione del rumore.
Note
Verificare che il connettore sia ben inserito.
Assicurarsi di collegare il connettore a forma di L al dispositivo di riproduzione.
I pulsanti VOL +/−, / e / non sono utilizzabili. Eseguire le operazioni
di riproduzione sul dispositivo di riproduzione collegato.
Quando la carica della batteria ricaricabile integrata si sta per esaurire o l’unità è
spenta, è possibile utilizzare l’unità come normali cuffie collegando il cavo cuffie.
In tal caso, non è disponibile la funzionalità di eliminazione del rumore. Inoltre, la
qualità audio sarà inferiore a quella udibile all’accensione dell’unità.
A készüléket a mellékelt fejhallgató-kábel csatlakoztatásával hagyományos
zajszűrős fejhallgatóként használhatja olyan helyeken, ahol a BLUETOOTH-
eszközök használata korlátozott, például repülőn.
Nem használhatja a BLUETOOTH funkciót.
A készülék zajszűrős fejhallgatóként való használatához lásd „A zajszűrés
használata” c. részt.
Megjegyzések
Ne feledje szorosan beilleszteni a dugót.
Ügyeljen az L-alakú csatlakozódugó csatlakoztatására a lejátszó eszközhöz.
A VOL +/−, / és / gombok nem használhatók. A lejátszási
műveleteket a csatlakoztatott lejátszó eszközön hajtsa végre.
Amikor a beépített akkumulátor töltöttsége lecsökken vagy a készülék kikapcsol,
a fejhallgató-kábel csatlakoztatásával közönséges fejhallgatóként használhatja a
készüléket. Ebben az esetben a zajszűrés funkció nem fog működni. A hangminőség
is gyengébb lesz, mint amikor a készülék be van kapcsolva.
W miejscach, gdzie nie wolno korzystać z komunikacji BLUETOOTH, np.
w samolotach, można używać opisywanego urządzenia jako zwykłych
słuchawek z funkcją tłumienia szumów. Należy wówczas podłączyć je
dostarczonym w zestawie kablem słuchawkowym.
Nie można wtedy korzystać z funkcji BLUETOOTH.
Informacje o używaniu urządzenia jako słuchawek z funkcją tłumienia szumów
zawiera część „Korzystanie z funkcji tłumienia szumów”.
Uwagi
Upewnić się, że wtyczka została umieszczona prawidłowo.
Sprawdzić, czy wtyczka w kształcie litery L jest podłączona do urządzenia
wykorzystywanego do odtwarzania.
Nie można używać przycisków VOL +/−, / ani /. Operacje związane
z odtwarzaniem należy przeprowadzać za pomocą podłączonego urządzenia
wykorzystywanego do odtwarzania.
Gdy poziom naładowania wbudowanego akumulatora się obniży lub gdy urządzenie
jest wyłączone, można go używać jako zwykłych słuchawek, podłączając je kablem
słuchawkowym. W takim przypadku funkcja tłumienia szumów nie będzie działać.
Jakość dźwięku będzie też niższa niż w przypadku używania włączonego urządzenia.
Using the AI noise cancelling/Utilisation de la réduction du bruit AI/
Uso de la cancelación de ruido Al/Verwenden der AI-Rauschunterdrückung/
De AI-geluidsonderdrukking gebruiken/Uso dell’eliminazione del rumore AI/
Az AI zajszűrés használata/Korzystanie z funkcji tłumienia szumów AI
NC
AI noise cancelling is a useful function that automatically selects one of
the noise cancelling modes. This function provides the most effective noise
cancelling mode by immediately analyzing ambient sound components.
Press and hold the NC button.
When the unit is on, press and hold the NC button until beep sounds come from
the headphones. The unit starts analyzing ambient sound components (approx.
3 seconds). During analysis, sound volume from the headphones is lowered and
the NC button blinks.
When analysis is completed, the most effective noise cancelling mode is set
automatically, and sound volume from the headphones returns to the normal.
Noise cancelling mode types
NC mode A: Reduces noise containing a large amount of middle to low
frequency sounds. Ambient noise in the environment is
effectively reduced.
NC mode B: Reduces noise containing a large amount of super low
frequency sounds. For example, background noise heard
mainly on a bus or a train is effectively reduced.
NC mode C:
Reduces noise of relatively quiet and wide range of
frequency sounds. Background noise mainly present in an
office environment (PCs, copiers, etc.) is effectively reduced.
La fonction de réduction du bruit AI est une fonction utile qui sélectionne
automatiquement l’un des
modes de réduction du bruit. Cette fonction active
le mode de réduction du bruit
le plus efficace en analysant les éléments de
l’ambiance sonore.
Appuyez longuement sur le bouton NC.
Lorsque l’appareil est allumé, appuyez longuement sur le bouton NC
jusqu’à entendre un bip dans le casque. L’appareil commence à analyser les
composants de l’ambiance sonore (environ 3 secondes). Durant l’analyse, le
volume sonore du casque est réduit et le bouton NC clignote.
Lorsque l’analyse est terminée, le mode de réduction du bruit le plus efficace est
sélectionné automatiquement et le volume sonore du casque revient à la normale.
Modes de réduction du bruit
Mode NC A: Réduit les bruits composés en majorité de sons de
fréquences intermédiaires à faibles. Le bruit d’ambiance de
l’environnement est réduit efficacement.
Mode NC B: Réduit les bruits composés en majorité de sons de
fréquences très faibles. Par exemple, les bruits entendus
principalement à bord d’un bus ou d’un train sont réduits.
Mode NC C:
Réduit les bruits des environnements relativement calmes et les
sons de fréquence variée. Cela permet de réduire efficacement
le bruit d
’
ambiance d
’
un bureau (ordinateurs, photocopieurs).
La cancelación de ruido AI es una función útil que permite seleccionar
automáticamente uno de los modos de cancelación de ruido. Esta función
ofrece el modo más efectivo de cancelación de ruido mediante el análisis
inmediato de los componentes de sonido ambiente.
Mantenga pulsado el botón NC.
Con la unidad encendida, mantenga pulsado el botón NC hasta que suene un
pitido por los auriculares. La unidad empieza a analizar los componentes de
sonido ambiente (aprox. 3segundos). Durante el análisis, el volumen del sonido
de los auriculares se baja y el botón NC parpadea.
Cuando el análisis termina, el modo de cancelación de ruido más efectivo se
establece automáticamente y el volumen del sonido de los auriculares regresa
a la normalidad.
Tipos de modo de cancelación de ruido
Modo A de NC: Reduce el ruido que contiene una gran cantidad de sonidos
de frecuencias medias y bajas. El ruido ambiente del
entorno se reduce de manera efectiva.
Modo B de NC: Reduce el ruido que contiene una gran cantidad de sonidos
de frecuencias muy bajas. Por ejemplo, el ruido de fondo
que se oye principalmente en autobuses o trenes se reduce
de manera efectiva.
Modo C de NC:
Reduce el ruido de una amplia gama de sonidos de
frecuencias relativamente suaves. El ruido de fondo presente
habitualmente en una oficina, (PC, fotocopiadoras, etc.) se
reduce de manera efectiva.
Die AI-Rauschunterdrückung ist eine praktische Funktion, bei der
automatisch einer der
Rauschunterdrückungsmodi gewählt wird. Diese
Funktion bietet den effizientesten
Rauschunterdrückungsmodus, da die
Umweltgeräuschkomponenten unmittelbar analysiert werden.
Halten Sie die Taste NC gedrückt.
Halten Sie die Taste NC bei eingeschaltetem Gerät gedrückt, bis der Kopfhörer ein
akustisches Signal ausgibt. Das Gerät beginnt, die Umweltgeräuschkomponenten
zu analysieren (ca. 3 Sekunden). Während der Analyse wird der Lautstärkepegel
des Kopfhörers gesenkt und die Taste NC blinkt.
Sobald die Analyse abgeschlossen ist, wird der effektivste
Rauschunterdrückungsmodus automatisch gewählt und der Lautstärkepegel
des Kopfhörers wird wieder auf den zuvor eingestellten Wert angehoben.
Rauschunterdrückungsmodi
NC-Modus A: Senkt Geräusche, die aus vielen mittel- bis niederfrequenten
Tönen bestehen. Die Umgebungsgeräusche werden effektiv
reduziert.
NC-Modus B: Senkt Geräusche, die aus vielen sehr niederfrequenten
Tönen bestehen. Beispielsweise Hintergrundgeräusche, die
hauptsächlich in einem Bus oder Zug zu hören sind, werden
effektiv reduziert.
NC-Modus C:
Senkt die Geräusche relativ leiser Töne und eines breiten
Frequenzbereichs. Hintergrundgeräusche, wie sie
hauptsächlich in einer Büroumgebung (PCs, Kopierer usw.)
anzutreffen sind, werden effektiv reduziert.
AI-geluidsonderdrukking is een nuttige functie die automatisch een van
de geluidsonderdrukkende modi kiest. Deze functie biedt de meest doeltreffende
geluidsonderdrukking gebaseerd op een directe analyse van de
geluidsomgevingscomponenten.
Houd de NC-knop ingedrukt.
Wanneer het toestel ingeschakeld is, houdt u de NC-knop ingedrukt tot u via
de hoofdtelefoon een pieptoon hoort. Het toestel start de analyse van de
geluidsomgevingscomponenten (ca. 3 seconden). Tijdens de analyse wordt het
geluid van de hoofdtelefoon verlaagd en knippert de NC-knop.
Nadat de analyse is voltooid, wordt de beste geluidsonderdrukkingsfunctie
automatisch ingeschakeld en weer het normale volume voor het geluid van de
hoofdtelefoon ingesteld.
Soorten geluidsonderdrukking
NC-modus A: Ruis met een grote hoeveelheid midden tot lage
frequentiegeluiden wordt gereduceerd. Ruis van de
omgeving wordt effectief gereduceerd.
NC-modus B:
Ruis met een grote hoeveelheid superlage frequentiegeluiden
wordt gereduceerd. Achtergrondruis wat u bijvoorbeeld in
een bus of trein hoort, wordt effectief gereduceerd.
NC-modus C:
Ruis van de relatief stille en breedbereik frequentiegeluiden
wordt gereduceerd. Achtergrondruis wat u bijvoorbeeld
in een kantoor hoort (pc's, kopieerapparaten, enz.) wordt
doeltreffend gereduceerd.
L’eliminazione del rumore con intelligenza artificiale (AI) è una funzione utile
che seleziona automaticamente una delle modalità di eliminazione del rumore.
Questa funzione imposta la modalità di eliminazione del rumore più efficace
analizzando immediatamente le componenti sonore ambientali.
Tenere premuto il pulsante NC.
Con l’unità accesa, tenere premuto il pulsante NC fino a quando si sente
un segnale acustico dalle cuffie. L’unità inizia ad analizzare le componenti
acustiche di fondo (per circa 3secondi). Durante l’analisi, il volume dell’audio
delle cuffie viene ridotto e il pulsante NC lampeggia.
Al termine dell’analisi, viene impostata automaticamente la modalità di eliminazione
del rumore più efficace e il volume dell’audio delle cuffie torna al livello normale.
Tipi di modalità di eliminazione del rumore
NC mode A: Riduce i rumori che contengono prevalentemente suoni a
frequenze medio-basse. Il rumore dell’ambiente circostante
viene ridotto in modo efficace.
NC mode B: Riduce i rumori che contengono prevalentemente suoni a
frequenze estremamente basse. Ad esempio, i rumori di
fondo che si sentono principalmente su un autobus o un
treno vengono ridotti in modo efficace.
NC mode C:
Riduce i rumori dovuti a suoni relativamente deboli e
caratterizzati da un’ampia gamma di frequenze. I rumori di
fondo comunemente presenti negli uffici (PC, fotocopiatrici e
così via) vengono ridotti in modo efficace.
Listening to music/Écoute de musique/
Escuchar música/Wiedergeben von Musik/
Naar muziek luisteren/Ascolto di musica/
Zenehallgatás/Słuchanie muzyki
VOL +
VOL −
1 Put on the headset.
The left unit and the VOL+ button have a tactile dot. Use them as a guide
during operation.
2 Start playback on the BLUETOOTH device.
Profile: A2DP, AVRCP
3 Operate the headset.
Play/pause: Press .
Stop: Hold down.
Next/previous: Press /.
Fast forward/fast reverse: Hold / down.
Notes
The available functions may vary depending on the BLUETOOTH device. When you
operate the button illustrated above, it may operate differently or may not work at
all.
The sound quality is set to the standard mode (SBC high quality mode) before
shipment. When you connect a BLUETOOTH device compatible with AAC or aptX, you
can change the setting as described in the Help Guide to enjoy music playback at a
higher level of sound quality.
1 Mettez le casque sur vos oreilles.
L’écouteur de gauche et le bouton VOL+ sont dotés d’un point tactile.
Utilisez-les comme guide lors du fonctionnement.
2 Démarrez la lecture sur le périphérique BLUETOOTH.
Profil: A2DP, AVRCP
3 Faites fonctionner le casque.
Lecture/pause: appuyer sur .
Arrêt: appuyer longuement sur .
Suivant/précédent: appuyer sur /.
Avance rapide/retour rapide: appuyer longuement sur /.
Remarques
Les fonctions disponibles peuvent varier selon le périphérique BLUETOOTH
utilisé. Lorsque vous appuyez sur la touche illustrée ci-dessus, elle peut effectuer
différentes fonctions ou ne pas fonctionner du tout.
La qualité sonore est définie en mode standard (mode haute qualité SBC) en usine.
Lorsque vous connectez un périphérique BLUETOOTH compatible avec AAC ou aptX,
vous pouvez modifier le réglage, comme décrit dans le Guide d’aide pour écouter de
la musique à un niveau de qualité sonore plus élevé.
1 Colóquese los auriculares.
La unidad izquierda y el botón VOL+ tienen un punto táctil. Utilícelo como
guía durante el funcionamiento.
2 Inicie la reproducción en el dispositivo BLUETOOTH.
Perfil: A2DP, AVRCP
3 Haga funcionar los auriculares.
Reproducción/pausa: Pulse .
Parar: Mantenga pulsado .
Siguiente/anterior: Pulse /.
Avanzar/rebobinar: Mantenga pulsado /.
Notas
Las funciones disponibles podrían variar según el dispositivo BLUETOOTH. Es posible
que el botón ilustrado arriba funcione de manera diferente o no funcione en absoluto.
La calidad de sonido se ajusta al modo predeterminado (modo de alta calidad SBC)
antes de enviar el aparato. En caso de conectar un dispositivo BLUETOOTH compatible
con AAC o aptX, puede modificar el ajuste tal como se explica en la Guía de ayuda
para disfrutar de las reproducciones de música con una mayor calidad de sonido.
1 Setzen Sie das Headset auf.
Die linke Einheit und die Taste VOL+ verfügen über einen Tastpunkt.
Verwenden Sie diese während des Betriebs als Orientierungshilfe.
2 Starten Sie die Wiedergabe am BLUETOOTH-Gerät.
Profil: A2DP, AVRCP
3 Bedienen Sie das Headset.
Wiedergabe/Pause: Drücken Sie .
Stopp: Halten Sie gedrückt.
Vorwärts/Zurück: Drücken Sie /.
Schneller Vorlauf/schneller Rücklauf: Halten Sie / gedrückt.
Hinweise
Die verfügbaren Funktionen können abhängig vom BLUETOOTH-Gerät variieren.
Wenn Sie die oben abgebildete Taste bedienen, kann sie anders reagieren oder
möglicherweise überhaupt nicht reagieren.
Die Klangqualität wird standardmäßig vor der Auslieferung auf den Standardmodus
(SBC-High-Quality-Modus) eingestellt. Wenn Sie ein BLUETOOTH-Gerät anschließen,
das mit AAC oder aptX kompatibel ist, können Sie die Einstellung wie in der Hilfe
beschrieben ändern, um die Musikwiedergabe mit einer besseren Klangqualität zu
genießen.
1 Doe de headset om.
Het linkertoestel en de knop VOL+ hebben een voelbare stip. Gebruik deze
als gids tijdens de bediening.
2 Start het afspelen op het BLUETOOTH-apparaat.
Profiel: A2DP, AVRCP
3 Bedien de headset.
Afspelen/onderbreken: Druk op .
Stoppen: Houd ingedrukt.
Volgende/vorige: Druk op /.
Snel vooruit/achteruit: Houd / ingedrukt.
Opmerkingen
De beschikbare functies verschillen mogelijk afhankelijk van het BLUETOOTH-
apparaat. Bij een druk op een van de hierboven getoonde knoppen is de werking
mogelijk verschillend of verandert er niets.
De geluidskwaliteit is bij het verlaten van de fabriek op de standaardfunctie (SBC
hoge kwaliteit) ingesteld. Wanneer u een met AAC of aptX compatibel BLUETOOTH-
apparaat verbindt, kunt u de instelling als aangegeven in de Helpgids veranderen
voor weergave met een betere geluidskwaliteit.
1 Indossare le cuffie.
Sulla parte sinistra e sul pulsante VOL+ è presente un puntino in rilievo.
Adoperarli come guida durante l’utilizzo.
2 Avviare la riproduzione sul dispositivo BLUETOOTH.
Profilo: A2DP, AVRCP
3 Controllare le cuffie.
Riproduci/interrompi: Premere .
Arresto: Tenere premuto .
Successivo/precedente: Premere /.
Avanzamento veloce/ritorno indietro veloce: Tenere premuto /.
Note
Le funzioni disponibili possono variare a seconda del dispositivo BLUETOOTH.
Quando si utilizza il pulsante illustrato sopra, potrebbe funzionare in modo diverso o
non funzionare.
Alla consegna, la qualità audio è impostata sulla modalità standard (modalità ad alta
qualità SBC). Quando si connette un dispositivo BLUETOOTH compatibile con AAC o
aptX, è possibile modificare l’impostazione come descritto nella Guida per ottenere
una riproduzione musicale con una qualità audio superiore.
1 Tegye fel a headsetet.
A bal oldali egységen és a VOL+ gombon egy kitapintható pont található.
Használat közben ezt tájékozódásra használhatja.
2 Indítsa el a lejátszást a BLUETOOTH-eszközön.
Profil: A2DP, AVRCP
3 Működtesse a headsetet.
Lejátszás/szünet: Nyomja meg a gombot.
Leállítás: Tartsa lenyomva a gombot.
Következő/Előző: Nyomja meg a / gombot.
Előretekerés/visszatekerés: Tartsa lenyomva a / gombot.
Megjegyzések
Az elérhető funkciók az adott BLUETOOTH-eszköztől függően eltérhetnek. Ha a fenti
ábrán látható gombot működteti, előfordulhat, hogy eltérően vagy egyáltalán nem
működik.
A hangminőséget szállítás előtt normál módra (SBC kiváló minőségű mód)
állítják. Ha AAC-vel vagy aptX-szel kompatibilis BLUETOOTH-eszközt csatlakoztat,
módosíthatja a beállítást a Súgóútmutatóban írottak szerint, ezáltal jobb
hangminőségben hallgathat zenét.
Using the noise cancelling/Utilisation de la réduction du bruit/
Uso de la cancelación de ruido/Verwenden der Rauschunterdrückung/
De geluidsonderdrukking gebruiken/Uso dell’eliminazione del
rumore/A zajszűrés használata/Korzystanie z funkcji tłumienia szumów
POWER
NC
Enter the noise cancelling mode on this unit.
Press and hold the POWER button for about 2 seconds when the unit is turned
off. The unit turns on. When the noise cancelling function turns on, the NC
button lights up. The noise cancelling mode is set to NC mode B.
In the case of One-touch connection (NFC), the noise cancelling function (NC
mode B) turns on simultaneously when the unit turns on.
To turn off the noise cancelling function
When using via the BLUETOOTH connection: Press the NC button. The NC button
goes off. (To turn on the function, press the NC button again.)
When the supplied headphone cable is connected: Press the POWER button for
more than 2 seconds. (The power and the noise cancelling function are turned off.)
Activez le mode de réduction du bruit sur cet appareil.
Appuyez sur le bouton POWER et maintenez-le enfoncé environ 2secondes
lorsque l’appareil est hors tension. L’appareil s’allume. Lorsque la fonction de
réduction du bruit s’allume, le témoin NC s’allume. Le mode de réduction des
bruits est réglé en mode NC B.
Si la connexion par simple contact (NFC) est utilisée, la fonction de réduction
des bruits (mode NC B) s’active lors de la mise sous tension de l’appareil.
Pour désactiver la fonction de réduction du bruit.
Lorsque la connexion BLUETOOTH est utilisée : appuyez sur le bouton NC. Le bouton
NC s’éteint. (Pour activer la fonction, appuyez de nouveau sur le bouton NC.)
Lorsque le câble pour casque fourni est connecté: appuyez sur le bouton POWER pendant
plus de 2 secondes. (L’alimentation et la fonction de réduction du bruit sont éteintes.)
Active el modo de cancelación de ruido de la unidad.
Con la unidad apagada, mantenga pulsado el botón POWER durante unos
2segundos. La unidad se enciende. Cuando la función de cancelación de ruido
se activa, el botón NC se ilumina. El modo de cancelación de ruido se establece
en modo B de NC.
En el caso de la función Conéctate con un solo toque (NFC), la función de
cancelación de ruido (modo B de NC) se activa simultáneamente cuando se
enciende la unidad.
Para desactivar la función de cancelación de ruido
Cuando la unidad se utiliza con una conexión BLUETOOTH: Pulse el botón NC. El
botón NC se apaga. (Para activar la función, vuelva a pulsar el botón NC.)
Cuando el cable de auriculares suministrado está conectado: Pulse el botón POWER
durante más de 2 segundos. (La alimentación se apaga y la función de cancelación
de ruido se desactiva.)
Wechseln Sie an diesem Gerät in den Rauschunterdrückungsmodus.
Halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste POWER etwa 2Sekunden
lang gedrückt. Das Gerät schaltet sich ein. Wenn die Funktion zur
Rauschunterdrückung eingeschaltet wird, leuchtet die Taste NC auf. Der
Rauschunterdrückungsmodus ist auf NC-Modus B gesetzt.
Im Falle der One-touch connection (NFC), schaltet sich die Funktion zur
Rauschunterdrückung (NC-Modus B) gleichzeitig ein, wenn das Gerät
eingeschaltet wird.
So deaktivieren Sie die Funktion zur Rauschunterdrückung
Bei Verwendung über die BLUETOOTH-Verbindung: Drücken Sie die Taste NC. Die
Taste NC erlischt. (Um die Funktion einzuschalten, drücken Sie erneut die Taste NC.)
Wenn die mitgelieferten Kopfhörerkabel verbunden werden: Halten Sie die Taste
POWER mehr als 2Sekunden lang gedrückt. (Das Gerät und die Funktion zur
Rauschunterdrückung werden ausgeschaltet.)
Activeer de functie geluidsonderdrukking op dit toestel.
Houd de POWER-knop ongeveer 2seconden ingedrukt wanneer dit toestel
is uitgeschakeld. Het toestel wordt ingeschakeld. Wanneer de functie
geluidsonderdrukking wordt ingeschakeld, licht de indicator van de NC-knop
op. De geluidsonderdrukkingsmodus is ingesteld op NC Modus B.
In het geval van One-touch connection (NFC) wordt de functie
geluidsonderdrukking (NC modus B) gelijktijdig met het toestel ingeschakeld.
De geluidsonderdrukkingsfunctie uitschakelen
Wanneer de BLUETOOTH-verbinding wordt gebruikt: Druk op de NC-knop. De NC-
knop wordt uitgeschakeld. (Om de functie in te schakelen, drukt u opnieuw op de
NC-knop.)
Wanneer de meegeleverde hoofdtelefoonkabel is aangesloten: Houd de
POWER-knop langer dan 2 seconden ingedrukt. (De stroom en de functie
geluidsonderdrukking worden uitgeschakeld.)
Attivare la modalità di eliminazione del rumore sull’unità.
Tenere premuto il pulsante POWER per circa 2 secondi quando l’unità è spenta.
L’unità si accende. Quando si attiva la funzionalità di eliminazione del rumore, il
pulsante NC si illumina. La modalità di eliminazione del rumore si imposta sulla
modalità B del pulsante NC.
Nel caso della Connessione One touch (NFC), la funzionalità di eliminazione del
rumore (NC mode B) si accende nel momento in cui si accende l’unità.
Per disattivare la funzionalità di eliminazione del rumore
Se si utilizza mediante connessione BLUETOOTH: Premere il pulsante NC. Il pulsante
NC si spegne. (Per attivare la funzionalità, premere di nuovo il pulsante NC.)
Quando si collega il cavo cuffie in dotazione: Premere il pulsante POWER per almeno
2 secondi. (L’alimentazione e la funzionalità di eliminazione del rumore si spengono.)
Lépjen zajszűrés módba a készüléken.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a POWER gombot körülbelül 2másodpercig
a készülék kikapcsolt állapotában. A készülék bekapcsol. A zajszűrés funkció
bekapcsolásakor az NC gomb kigyullad. A zajszűrés mód beállítása B NC mód.
Egyérintéses csatlakoztatás (NFC) esetén a zajszűrés funkció (B NC mód) a
készülék bekapcsolásakor aktiválódik.
A zajszűrés funkció kikapcsolása
Ha BLUETOOTH-kapcsolattal használja: Nyomja meg az NC gombot. Az NC gomb
kialszik. (A funkció bekapcsoláshoz nyomja meg újra az NC gombot.)
Ha a mellékelt fejhallgató-kábel van csatlakoztatva: Nyomja meg a POWER gombot
több mint 2 másodpercig. (A készülék és a zajszűrés funkció is kikapcsolódik.)
Na opisywanym urządzeniu uruchomić tryb tłumienia szumów.
Przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk POWER i przytrzymać go przez
około 2sekundy. Urządzenie się włączy. Po włączeniu funkcji tłumienia szumów
zapali się wskaźnik przycisku NC. Ustawiony zostanie tryb usuwania szumów
NCB.
W przypadku używania połączenia jednym dotknięciem (NFC) funkcja tłumienia
szumów (tryb NCB) włącza się automatycznie w momencie włączenia
urządzenia.
Wyłączanie funkcji tłumienia szumów
W przypadku używania połączenia BLUETOOTH: nacisnąć przycisk NC. Wskaźnik
przycisku NC zgaśnie. (Aby włączyć tę funkcję, nacisnąć przycisk NC ponownie).
Jeśli podłączony jest dostarczony w zestawie kabel słuchawkowy: nacisnąć przycisk
POWER i przytrzymać go przez ponad 2sekundy. (Zasilanie i funkcja tłumienia
szumów zostaną wyłączone).
Az AI zajszűrés hasznos funkció, amely automatikusan kiválasztja a
leghatékonyabb zajszűrési módot. A funkció a leghatékonyabb zajszűrési
módot alkalmazza a környező hangok azonnali elemzése után.
Nyomja meg és tartsa lenyomva az NC gombot.
A készülék bekapcsolt állapotában nyomja meg és tartsa lenyomva az NC
gombot, amíg egy hangjelzést nem hall a fejhallgatóból. A készülék elkezdi
elemezni a környező hangok összetevőit (kb. 3 másodperc). Elemzés közben a
fejhallgató hangereje csökken és az NC gomb villog.
Az elemzés befejeztével automatikusan megtörténik a leghatékonyabb zajszűrő
mód beállítása, és a fejhallgató hangereje is visszatér normális szintre.
A zajszűrési módok típusai
A NC mód: Csökkenti a nagy mennyiségű közép-alacsony frekvenciájú
hangokat tartalmazó zaj mértékét. Hatékonyan csökken a
környező zaj.
B NC mód: Csökkenti a nagy mennyiségű rendkívül alacsony
frekvenciájú hangokat tartalmazó zaj mértékét. Például
hatékonyan csökkenti az elsősorban buszon vagy vonaton
hallható háttérzajt.
C NC mód:
Csökkenti a viszonylag halk és nagy frekvenciatartományú
hangokat tartalmazó zaj mértékét. Elsősorban az
irodai környezetben hallható háttérzajt (számítógépek,
fénymásolók stb.) csökkenti hatékonyan.
Usuwanie szumów AI to przydatna funkcja, która automatycznie dobiera jeden
z trybów usuwania szumów. Dzięki natychmiastowej analizie składowych
dźwięków otoczenia funkcja ta zapewnia najbardziej efektywny tryb usuwania
szumów.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk NC.
Przy włączonym urządzeniu nacisnąć i przytrzymać przycisk NC, aż w
słuchawkach słychać będzie krótkie sygnały dźwiękowe. Urządzenie rozpocznie
analizę składowych dźwięków otoczenia (trwa to ok. 3sekund). Podczas analizy
głośność dźwięku w słuchawkach jest obniżona i miga wskaźnik przycisku NC.
Po zakończonej analizie automatycznie zostanie ustawiony najbardziej
efektywny tryb usuwania szumów i przywrócony normalny poziom głośności
dźwięku w słuchawkach.
Tryby tłumienia szumów
Tryb NCA: Tłumienie szumów zawierających duże ilości dźwięków o
częstotliwościach od średnich do niskich. Skutecznie będą
redukowane szumy otoczenia.
Tryb NCB: Tłumienie szumów zawierających duże ilości dźwięków o
częstotliwościach bardzo niskich. Skutecznie redukowane
będą na przykład szumy, które słychać głównie w autobusie
lub w pociągu.
Tryb NCC:
Redukowanie szumów stosunkowo cichych dźwięków o
szerokim spektrum częstotliwości. Skutecznie redukowane
będą szumy w tle obecne głównie w biurach (komputery,
kopiarki itp.).
After use/Après utilisation/
Después de su uso/Nach der Verwendung/
Na gebruik/Dopo l’uso/
Használat után/Po zakończeniu użytkowania
1 Terminate the BLUETOOTH connection by touching the
smartphone or operating the BLUETOOTH device.
2 Press and hold the POWER button for about 2 seconds.
The indicator (blue) goes off and the unit turns off.
1 Mettez fin à la connexion BLUETOOTH en touchant le
smartphone ou en utilisant le périphérique BLUETOOTH.
2 Appuyez sur le bouton POWER et maintenez-le enfoncé environ
2secondes.
Le témoin (bleu) s’éteint et l’appareil est mis hors tension.
1 Ponga fin a la conexión BLUETOOTH tocando el teléfono
inteligente o haciendo funcionar el dispositivo BLUETOOTH.
2 Mantenga pulsado el botón POWER durante unos 2segundos.
El indicador (azul) se apaga y la unidad se apaga.
1 Beenden Sie die BLUETOOTH-Verbindung durch Berühren des
Smartphones oder durch Bedienen des BLUETOOTH-Geräts.
2 Halten Sie die Taste POWER etwa 2 Sekunden lang gedrückt.
Die (blaue) Anzeige erlischt und das Gerät wird abgeschaltet.
1 Verbreek de BLUETOOTH-verbinding door de smartphone of
het BLUETOOTH-apparaat te bedienen.
2 Houd de POWER-knop ongeveer 2 seconden ingedrukt.
De indicator (blauw) dooft en het toestel wordt uitgeschakeld.
1 Interrompere la connessione BLUETOOTH toccando lo
smartphone o utilizzando il dispositivo BLUETOOTH.
2 Tenere premuto il pulsante POWER per circa 2 secondi.
L’indicatore (blu) si spegne, così come le cuffie.
1 Szüntesse meg a BLUETOOTH-kapcsolatot az okostelefon
megérintésével vagy a BLUETOOTH-eszköz működtetésével.
2 Nyomja meg és tartsa lenyomva a POWER gombot kb.
2 másodpercig.
A jelzőfény (kék) kialszik, és a készülék kikapcsol.
1 Zakończyć połączenie BLUETOOTH, dotykając smartfona lub
używając odpowiedniej opcji urządzenia BLUETOOTH.
2 Nacisnąć przycisk POWER i przytrzymać go przez około
2sekundy.
Wskaźnik (niebieski) zgaśnie a urządzenie wyłączy się.