sauermann SI30CE02UN23 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

max. 3m (10 ft)
max. 10 m (33 ft)
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier
desecho sobrante de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida
de condensados (Una botella de plástico ACC00944, está
disponible por separado para este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a
medida que disminuya el nivel del agua.
- Verique la función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el com-
presor).
Le bloc de détection doit être nettoyé régulièrment.
La périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré
de pollution occasionné par l’environnement.
Pour tout problème, vérier:
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que le otteur à l’intérieur du bloc de détection n’est pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérications peuvent être nécessaires.
AVERTISSEMENT DE SECURITE
Risque de choc électrique. Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement l’ensemble
de l’installation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l’extérieur
des locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu hors gel.
Cette pompe n’a pas été conçue pour une utilisation dans une
piscine ou dans les zones marines.
ATTENTION : Cette pompe n’est conçue que pour fonctionner
avec de l’eau.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de
condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant
l’installation de la pompe.
L’ensemble est équipé :
- D’une protection thermique : déclenchement à 115°C
- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
When installed outside the AC unit, the pump must not be
accessible without the aid of a tool.
maximum rating of 5A/250V (alarm cable CE: 2 x 0.5mm2, UL/
CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)).This contact may be used to switch off
the refrigeration system where there is a risk of condensate overow
(after thorough verication by the installer of the customer’s specic
application and the resultant electric wiring diagram).
SAFETY WARNING
Risk of electric shock. Make certain that the entire power supply
to the unit/system is disconnected before attempting to install,
service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed out-
side the premises, stored in a damp environment or exposed to
frost. This pump has not been investigated for use in swimming
pool or marine areas.
CAUTION: This pump has been designed for use with water
only.
All condensate collection elements (collection tray, connecting
tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior to instal-
ling the pump.
The pump is supplied with :
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C (239°F).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
x4
I
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air han-
dling unit’s power supply or to the mains supply by means of wiring to
comply with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/
CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certied UL2464 - 80°C - 300V) which
must be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnec-
tion during installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation de-
vice (2A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against
overvoltage> 2.5kV.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the cable of the safety switch is indispen-
sable to avoid any risk of overowing. For correct connection, refer to
the appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a
Alimentation de la pompe :
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur
ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect des normes
locales. Nous recommandons l’utilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA:
2 x 0.5mm² (AWG20) certié UL2464 - 80°C - 300V), qui doit être xé
solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire durant
l’installation ou lors de la maintenance.
- D’un dispositif de protection (disjoncteur 2A, non fourni) sur la phase
et le neutre.
La pompe doit être alimentée par un circuit électrique protégé contre les
surtensions > 2.5kV.
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Asegúrese de que el sumi-
nistro total de energía a la unidad / sistema, esté desconectado
antes de intentar instalar, reparar o quitar cualquier componente.
La bomba no debe ser sumergida en agua, instalada en el exte-
rior, almacenada en un ambiente húmedo o expuesta a las hela-
das. Esta bomba no está diseñado para su uso en la piscina o
áreas marinas.
Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados
(bandeja de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....)
deberán estar bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 115° C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris leftover from
manufacture or unpacking od the air handling unit
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable
plastic bottle, ACC00944, is available)
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level
decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm
triggers (cutting off the compressor, generating an audible or vi-
sual alarm etc)
The sump/detection unit must be cleaned and serviced
at regular intervals in accordance with the degree of pollution
existing witin the pump operating environment.
If the pump doesn’t start, check the wiring and incoming power
supply.
For any problem, check :
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the oat inside the detection unit is not blocked
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 10 m,
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting of the pump, the ow of the water poured into the collection
tray was not too high (ex: 1l in 30s=60l/h >>20l/h).
If the pump is running continuously and does not suck water,
check that the suction hose (hose that connects the pump and detec-
tion unit) is connected and air tight
If the pump cycles continually or does not shut off,
- check the detection unit is mounted level.
- turn the pump off and check water doesn’t return down the discharge line. If
water returns down the line you should change the pump.
Before you start cleaning your air conditioning system, you must
remove the pump to prevent damage.
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por
medio de cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere
el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5
mm2; UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certicado UL2464 - 80°C -
300V), que deberá ser jado de forma segura, para evitar la des-
conexión accidental durante la instalación y el mantenimiento
posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento
eléctrico (2A fusible cilíndrico, no incluido) a la fase y al neutro.
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico prote-
gido contra sobretensiones> 2,5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar
todos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte
las instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto de
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de
fabrication ou restes d’emballage).
- Versez un peu d’eau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur
(utiliser la burette d’essai ACC00944, non fournie).
- Vériez que la pompe se met en marche et
s’arrête lorsque le niveau d’eau est redescendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez
continuellement de l’eau jusqu’à ce que la sécurité se déclenche
(coupure du compresseur).
Si la pompe ne démarre pas, vérier le câblage et l’alimentation
électrique .
Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min), vérier:
- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,
- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas été
trop important (ex: 1l en 30s=60l/h >>20l/h).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau,
vérier que le tube d’entrée est bien connecté et étanche. Sinon,
changer la pompe.
Si la pompe enchaine les cycles sans s’arrêter, vérier:
- que le bloc de détection n’est pas excessivement incliné,
- que, pompe arrêtée, l’eau ne descend pas dans le tube. Si oui,
changer la pompe.
Avant de commencer à nettoyer votre système de climatisation, veuillez
retirer la pompe an d’éviter tout dommage
Si-30 Si-33
Débit maximal 20 l/h 30 l/h
Hauteur d’aspiration max. 3 m 3.3 m
Hauteur de refoulement max. 10 m 13 m ; débit= 8l/h
Alimentation électrique* 230 V-50Hz - 14 W
120V~60Hz - 14W
208 - 230V~50/60Hz - 14W
120V ~ 60 Hz - 21W
230 V ~ 50/60 Hz -
21W
Contact de sécurité NF 5 A résistif - 250 V NC 5A resistif - 250 V
Protection thermique
(surchauffe)
115° C
Niveaux de détection (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Niveau sonore à 1m 20 dBA 34 dBA
Normes de sécurité*
EAC / CE / UKCA ou UL / CSA certié par
Intertek
Si-30 Si-33
Max ow rate 50Hz : 20 l/h (UK: 4.4 gph)
60Hz : 19 l/h (US: 5 gph) 30 l/h (8 gph)
Max suction head 3 m (10 ft) 3.3 m (13 ft)
Max discharge head 10 m (33 ft) 13 m (43 ft)
Voltage * 230 V-50Hz - 14 W
120V~60Hz - 14W
208 - 230V~50/60Hz - 14W
230 V-50/60Hz - 21 W
120V~60Hz - 21W
208-230V~50/60Hz- 21W
Safety switch NC 5A resistive - 250 V NC 5A resistive - 250 V
Thermal protection
(overheating) 115° C (239°F)
Detection levels(mm)* On:16, Off: 11, Al: 19 (On:5/8”,Off:7/16’’,Al:3/4’’)
Sound level at 3.3 ft 20 dBA 34 dBA
Safety standards*
EAC / CE / UKCA or UL / CSA certied by Intertek
La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a
intervalos regulares, según el grado de contaminación exis-
tente en el entorno de funcionamiento de la bomba.
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el otador situado dentro del bloque de detección no esté
bloqueado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimen-
tación eléctrica.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 10 m,
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no sea
excesivo (ej.: 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua, com-
pruebe que el tubo de entrada esté bien conectado y sea estanco.
De lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que el bloque de detección no esté excesivamente inclinado,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En tal
caso, cambie la bomba.
Antes de comenzar a limpiar su sistema de aire acondicionado,
debe quitar la bomba para evitar daños.
Si-30 Si-33
Caudal máximo 20 l/h 30 l/h
Altura de aspiración máx. 3 m 3.3 m
Altura máx. de descarga 10 m 13 m
Tensión* 230 V-50Hz - 14 W
120V~60Hz - 14W
208 - 230V~50/60Hz - 14W
230 V-50/60Hz - 21 W
120V~60Hz - 21W
208 - 230V~50/60Hz - 21W
Contacto de alarma NC 5 A resistivo - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento)
115°C
Niveles de detección (mm) On: 16, Off: 11, Al.: 19
Nivel acústico a 3.3 ft 20 dBA 34 dBA
Normas
de seguridad*
EAC / CE / UKCA o UL / CSA Intertek
Ø 4 mm,
75 mm
Ø 5/32’’,
2’’ 15/16
1.5 m
5 ft
x 6,
2.5 x 100mm
1’’ x 4’
90 ° Ø int. 15 mm, 60 mm
90 ° Ø int. 19/32’’, 2’’3/8
A
B
G
H
F
I
E
D
C
74 mm
2’’15/16
AC
C
A
C
max
<6 mm (1/4’’)
max Ø 4 mm (5/32’’)
EN
FR
ES
* En fonction de la référence
* Con arreglo a la referencia
E
BGB
G
F
E
G
H
F
H
F
95% H2O
5%
* Depending on part number
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable
pour éviter tous risques de débordement. Pour un raccordement correct
du contact de sécurité, respecter les indications données par le fabricant
du climatiseur.
Pour le raccordement du contact de sécurité, vous disposez d’un
contact NC, d’un pouvoir de coupure 5A/250V résistif. (câble
d’alarme:CE: 2 x 0.5mm2, UL/CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)). Ce
contact peut être utilisé pour couper la production frigorique en cas
de risque de débordement des condensats (après vérication du
schéma électrique et de l’application client par l’installateur).
Lorsqu’elle est installée en dehors du climatiseur, la
pompe ne doit pas être accessible sans l’aide d’un outil.
agua con una capacidad máxima de 5A/250V (cable de alarme : CE: 2
x 0.5mm2, UL/CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)). Este contacto puede
ser utilizado para apagar el sistema de refrigeración donde
existe el riesgo de desbordamiento del condensado (previo
examen detallado por el instalador, de aplicaciones espe-
cas del cliente y la comprobación del cableado eléctrico).
Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire
acondicionado, que no debe ser accesible sin necesidad
de utilizar una herramienta.
04814
12 16 18 20
2
4
6
12
8
10
2 6 10
Flow rate - Débit (l/h)
Discharge head
Hauteur de refoulement (m)
14
16
18
22 24 26 28 30
Discharge head (ft)
Flow rate (gph)
1245
6
20
33
26
378
6
13
39
43
60
Capacity (US gph)
Hauteur de refoulement (m)
Altura máxima de descarga (m)
Discharge (ft)
Débit (l/h) - Caudal (l/h)
Si-33
I
II
OK OK
N
Ø 1/4’’ ID
Ø 6 mm ID
N740 - 03 Edition 23/09
Si-30 Si-33
www.sauermanngroup.com
Capacity (US gph)
Débit (l/h) - Caudal (l/h)
Discharge (ft)
04 8 1412 16 18 20
2
4
6
12
8
10
2 6 10
Flow rate - Débit
Disharge head - Hauteur de refoulement
14
3 41 2 5 5.2
(US gph)
32
30
40
20
10
(Ft)
Hauteur de refoulement (m)
Altura máxima de descarga (m)
Si-30
O bloco de detecção devem ser limpos.Esta limpeza deve ser
efectuada regularmente consoante o nível de poluição ocasio-
nado pelo ambiente.
Quando a bomba está instalada no exterior do aparelho
de ar condicionado, que não deve ser acessível sem a
utilização de uma ferramenta
Inbetriebnahmetest :
Eventuelle Rückstände (Herstellungs-, Montage- oder
Verpackungsreste) aus der Kondensatwanne entfernen. Funktionstest:
- Etwas Wasser auf die Batterie oder in die Wanne des Klimagerätes
gießen (Testasche ACC00944 verwenden, nicht im Lieferumfang).
- Überprüfen, ob die Pumpe startet und bei sinkendem Wasserspiegel
wieder stoppt.
- Um die Sicherheitsfunktion zu überprüfen, solange Wasser aufgießen,
bis der Sicherheitskontakt auslöst (Unterbrechung des Kompressors).
WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA GEWÄHRLEISTUNG /
GARANZIA / GARANTIE / GARANTIA
2 years: sauermanngroup.com/en-GB/warranty
2 ans : sauermanngroup.com/fr-FR/garantie
24 meses : sauermanngroup.com/es-ES/node/1401
24 Monate : sauermanngroup.com/de-DE/garantie
2 anni : sauermanngroup.com/it-IT/node/1401
24 months: sauermanngroup.com/en-US/node/1401
CERTIFICAT DE CONFORMITE / CONFORMITY CERTIFICATE /BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA
SAUERMANN - Z.I l’orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY - FRANCE
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats Si-30 est conforme aux normes :
- declares that the product Si-30 condensate lift mini-pump is in conformity with the standards :
- erklärt, dab das Produkt, Minikondensatförderpumpe Si-30 den fogenden Normen entspricht :
- dichiara che il prodotto minipompa elevatrice di condensa Si-30 conforme alle norme :
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1, EN 55014-2
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 62233:2013
- Nous vous rappelons qu’il est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine dans laquelle elle est incorporée n’ait été déclarée conforme
aux dispositions de la directive machine 2014/35/UE et de la directive compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is incorporated has been declared to conform with the provi-
sions of machine directive 2014/35/UE and with the electromagnetic compatibility directive 2014/30/UE
- Wir weisen darauf hin, daß es untersagt ist, die Pumpe in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in die sie integriert ist, nicht den Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2014/35/UE und der elektromagnetischerichtlinée entsprechend erklärt worden ist 2014/30/UE
- Si ricorda che è vietato mettere in moto la pompa prima che la macchina nella quale essa si trova incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposi-
zioni della direttiva macchina 2014/35/UE e della direttiva compatibilitá electromagnetica 2014/30/UE
Pour toute information / For further information: [email protected]
Bei allen Problemen überprüfen :
- ob die Schläuche nicht verstopft oder geknickt sind;
- ob der Schwimmer im separaten Niveauschalter nicht blockiert ist;
- ob der Kondensatzulauf- oder -auslauf nicht verstopft ist.
Weitere Überprüfungen können notwendig sein.
Wenn die Pumpe nicht startet: Verkabelung und Stromversorgung
überprüfen
Wenn die Pumpe zu lange läuft (> 1 min) :
- ob die Förderhöhe < 10 m beträgt;
- ob die Pumpe ausreichend dimensioniert ist;
- ob bei der Inbetriebnahme nicht zu viel Wasser aufgegossen wurde
(Beispiel: 1l in 30s=60l/h >>20l/h).
© 2017 Sauermann® all rights reserved
IT
Der Niveauschalter muß je nach Verschmutzungsgrad des Ein
bauortes regelmäßig gereinigt werden.
Il blocco di rilevazione deve essere pulito regolarmente. La fre-
quenza della pulizia dipenderà dal grado d’inquinamento dell’am-
biente.
Test di messa in servizio:
- Pulire la vaschetta di raccolta condensa rimuovendo qualsiasi
detrito (residui di produzione o d’imballaggio).
- Versare un po’ d’acqua sulla batteria o nella vaschetta del condizionatore
(utilizzare la buretta di prova ACC00944, non fornita).
- Vericare che la pompa si metta in moto e si fermi quando il livello dell’ac-
qua è calato.
- Per vericare il funzionamento del contatto di sicurezza, versare conti-
nuamente acqua no a far scattare la sicurezza (interruzione del com-
pressore).
Wenn die Pumpe im Dauerbetrieb ist und kein Wasser ansaugt : überprü-
fen, ob der Eingangsschlauch ordentlich angeschlossen und dicht ist. Ansons-
ten die Pumpe auswechseln.
Wenn die Pumpe mehrere Zyklen nacheinander läuft, ohne anzuhalten :
- ob der Niveauschalter nicht zu stark geneigt ist;
- ob bei stillstehender Pumpe das Wasser nicht in den Schlauch zurückläuft.
Wenn ja, die Pumpe auswechseln.
Bevor Sie mit der Reinigung Ihrer Klimaanlage beginnen, müssen Sie die
Pumpe ausbauen, um Schäden zu vermeiden.
Per qualsiasi problema, vericare :
- che i tubi non siano ostruiti né piegati;
- che il galleggiante all’interno del blocco di rilevazione non sia bloccato;
- che l’entrata e l’uscita idrauliche non siano ostruite.
Possono essere necessari altri controlli.
Se la pompa non si avvia, vericare il cablaggio e l’alimentazione elet-
trica.
Se la pompa rimane in funzione per troppo tempo
(> 1 min.), vericare :
- che l’altezza di mandata sia < a 10 m;
- che la pompa sia adatta alla potenza dell’apparecchio;
- che durante la messa in servizio la portata dell’acqua versata non sia ecces-
siva (es.: 1 l in 30 sec.= 60 l/ora >>20 l/ora).
Se la pompa funziona a ciclo continuo e non aspira acqua, vericare che
il tubo d’ingresso sia correttamente collegato ed ermetico. In caso contrario,
sostituire la pompa.
Se i cicli della pompa si susseguono senza alcuna interruzione, veri-
care:
- che il blocco di rilevazione non sia eccessivamente inclinato;
- che, a pompa ferma, l’acqua non scenda nel tubo. In questo caso, sostituire
la pompa.
Prima di iniziare a pulire l’impianto di climatizzazione, è necessario rimuo-
vere la pompa per evitare danni.
EN
FR
ES
DE
Si-30 Si-33
Max. Fördermenge 20 l/h 30 l/h
Maximale Ansaughöhe. 3 m 3.3 m
Maximale Förderhöhe. 10 m 13 m
Stromversorgung 230 V-50Hz - 14 W 230 V-50Hz - 21 W
Kontakt zur
Sicherheitsabschaltung NC 5 A ohmsche Last - 250 V
Überhitzungsschutz 115° C
Schaltpunkte (mm) Ein: 16 Aus: 11 Alarm: 19
Geräuschniveau auf 1 m
Abstand 20 dBA 34 dBA
Sicherheitsstandard
EAC / CE / UKCA
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Опасность поражения электрическим током
Перед выполнением любой операции обязательно
отключите установку от электропитания.
Этот насос не предназначен для использования в бассейне
или морских районах.
ВНИМАНИЕ: Этот насос предназначен только для работы
с водой.
Не погружайте насосный агрегат в жидкость и не помещайте
его на открытом воздухе или во влажную среду, а также
защищайте от замерзания.
Перед установкой насоса необходимо очистить детали
коллектора конденсата (бак кондиционера, трубы, выходы
и т. д.).
Система оборудована :
- Тепловой защитой: срабатывание при 115 °C
- Самозатухающей оболочкой (материал UL94 V0)
Когда насос устанавливается снаружи кондиционера,
он не должен быть доступен без использования
инструмента.
Электрическое подключение
Электропитание насоса
Подключите фазу и нейтраль к источнику питания
кондиционера или к сети с помощью кабелей в соответствии
с местными нормами. Рекомендуется использовать:
- соединительным кабелем (HO5 VVF 2 x 0,5 мм2), который
должен быть надежно закреплен на стене во избежание
случайного отсоединения во время установки или
техобслуживания;
- предохранительное устройство (прерыватель 2A, не
поставляется в комплекте) на фазе и нейтрали.
Насос должен быть приведен в электрической цепи защит от
перенапряжения> 2,5 кВ.
Si-30 Si-33
Максимальная производительность 20 л/ч 30 л/ч
Максимальная высота всасывания 3 m 3.3 m
Максимальная высота отведения
конденсата 10 m 13 m
Электропитание 230В-50Гц - 14 Вт 230В-50Гц - 21 Вт
Предохранительный резистивный
размыкающий контакт NC 5A резистивной нагрузки- 250B
Тепловая защита (перегрев) 115° C
Уровни обнаружения (мм) Вкл: 16, Выкл : 11, Авария : 19
Уровень шума на расстоянии 1 м 20 дБА 34 дБА
Нормы безопасности*
EAC / CE / UKCA
OSTRZEŻENIE BEZPIECZEŃSTWA
Ryzyko porażenia prądem.
Przed instalacją, konserwacją lub demontażem, należy koniec-
znie wyłączyć napięcie w instalacji.
Blok pompy nie może być zanurzany, ani używany na zewnątrz
pomieszczeń lub w pomieszczeniach wilgotnych. Należy go
również chronić przed zamarznięciem.
Przed instalacją pompy, należy koniecznie wyczyścić elementy
kolektorów skroplin (zbiornik klimatyzatora, przewody, wyloty...).
Wyposażenie zestawu:
- Zabezpieczenie termiczne: włączanie przy 115°C,
- Powłoka samogasnąca (materiał UL94 V0).
Podłączenie elektryczne
Zasilanie pompy : Podłączyć fazę i zero do zasilania
klimatyzatora lub do sieci za pomocą przewodów, zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Zalecamy zastosowanie:
- Przewodu łączącego (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), który musi być
solidnie przymocowany do ściany, aby uniknąć przypadkowego
odłączenia podczas instalacji lub konserwacji.
- Zabezpieczenia (wyłącznik 2A, niedołączony) na przewodzie
fazowym lub zerowym.
Styk bezpieczeństwa
WAŻNE: Okablowanie styku bezpieczeństwa jest niezbędne,
aby uniknąć przelania.
Podłączenie styku bezpieczeństwa należy wykonać zgodnie ze
wskazówkami producenta klimatyzatora.
Do podłączenia styku bezpieczeństwa służy styk NZ o
zdolności wyłączania 5 A/250 V rezystywny (przewód styku
Si-30 Si-33
Maksymalne natężenie przepływu 20 l/godz. 30 l/godz.
Maksymalna wysokość zasysania 3 m 3.3 m
Maks. wysokość przepompowywania 10 m 13 m
Zasilanie elektryczne 230 V-50Hz - 14 W 230 V-50Hz - 21 W
Styk zabezpieczający NC 5A rezystywny – 250 V
Zabezpieczenie termiczne
(przegrzanie) 115° C (automatyczne resetowanie)
Poziom detekcji (mm) ON: 16 OFF: 11 Al.: 19
Poziom hałasu w odległości 1 m 20 dBA 34 dBA
Normy bezpieczeństwa*
EAC / CE / UKCA
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou instalací, údržbou nebo demontáží povinně celé
zařízení odpojte.
Čerpadlo nesmí být ponořeno do vody nebo umístěno mimo
vnitřní prostory budovy, nesmí být skladováno ve vlhkém
prostředí a musí být chráněno před mrazem.
Je nutné vyčistit sběrací prvky kondenzátů (nádrž klimatizační
jednotky, hadice, výstupy…) před instalací čerpadla.
Systém je vybaven:
- tepelnou ochranou: spuštění při 115°C,
- samozhášecím obalem (materiál UL94 V0).
Elektrické zapojení
Napájení čerpadla
Připojte fázi a nulák k napájení klimatizačního zařízení
nebo k síti pomocí kabelů, v souladu s místními normami.
Doporučujeme použít:
- propojovací kabel (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), který je třeba
pevně uchytit na stěnu, aby se zabránilo náhodnému odpojení
během instalace nebo údržby.
- ochranné zařízení (jistič 2A, není součástí dodávky) na fázi
a nulák.
Bezpečnostní kontakt
DŮLEŽITÉ: Zapojení bezpečnostního kontaktu je nezbytné, aby se
zabránilo jakémukoliv riziku přetečení.
Pro správné připojení bezpečnostního kontaktu postupujte podle
pokynů výrobce klimatizační jednotky.
Pro připojení bezpečnostního kontaktu máte kontakt NC s vypí-
nacím výkonem 5A/250 V odporovým (kabel bezpečnostního
Si-30 Si-33
Maximální průtok 20 l/h 30 l/h
Max. výška sání 3 m 3.3 m
Max. výtlačná výška 10 m 13 m
Elektrické napájení 230 V-50Hz - 14 W
Bezpečnostní kontakt NC 5A odporový- 250 V
Tepelná ochrana (přehřátí) 115° C
Úrovně detekce (mm) ON: 16 OFF: 11 Poplach: 19
Hladina hluku v 1 m 20 dBA 34 dBA
Bezpečnostní normy*
EAC / CE / UKCA
Elektroanschluss
Außen- und Neutralleiter mit Hilfe von Kabeln und unter
Einhaltung der geltenden örtlichen Richtlinien an die Stromversorgung
des Klimagerätes oder ans Netz anschließen. Kabel zugentlastet
anschließen. Wir empfehlen:
- Zur Verlängerung des Stromkabels, ein Kabel in folgender Ausführung
zu verwenden: CE: HO5 VVF x 2 0,5mm²; UL/CSA: 2 x 0,5mm²
(AWG20) zertiziert UL2464 - 80°C - 300V).
- Außen- und Neutrallleiter durch einen Schutzschalter 2 A (nicht im
Lieferumfang) abzusichern.
Sicherheitsabschaltung
WICHTIG : Um jegliches Risiko eines Kondensatüberlaufs zu vermei-
den, ist es zwingend erforderlich, den Kontakt für die Sicherheitsfun-
WARNUNG
Stromschlaggefahr.
Vor jedem Eingriff muss die Anlage spannungsfrei gelegt
werden.
Der Pumpenblock muss berührungssicher eingebaut werden.
Eintauchen oder Montage im Freien oder in Feuchträumen ist
nicht zulässig. Die Pumpe ist eisfrei zu halten. Diese Pumpe ist
nicht für die Verwendung in den Pool oder Meeresgebieten entwickelt.
Diese Pumpe ist nur für die Förderung von Wasser bestimmt.
Die Kondensatauffangwanne muss vor Installation der Pumpe
gereinigt werden.
Die Pumpe ist ausgerüstet mit :
- Temperaturschutzschalter : Auslösung 115°C, selbständiger
Wiederanlauf bei Unterschreitung.
- Gehäusematerial selbstlöschend.
AVERTENZA DI SICUREZZA
Pericolo di scossa elettrica. Prima di qualsiasi
intervento togliere imperativamente tensione all’installazione.
Il blocco pompa non deve venire immerso nè posto all’esterno
di locali o in luoghi umidi e deve venire tenuto al riparo dal gelo.
Questa pompa non è progettata per l’uso in piscina o le aree
marine.
ATTENZIONE: Questa pompa è progettata per funzionare solo
con acqua.
Prima di installare la pompa è necessario pulire gli elementi di
raccolta condensa del condizionatore.
L’insieme è dotato di :
- Protezione termica : intervento a 115°C, riarmo automatico
- Contenitore auto-estinguente : materiali UL94 V0
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok
Voor iedere interventie, dient de installatie afgesloten te worden
van de elektrische voeding.
Het pompblok mag in geen geval ondergedompeld worden in
water noch buiten of in vochtige ruimtes geplaatst worden en mag
eveneens niet aan vorst worden blootgesteld. Deze pomp is niet
bedoeld voor gebruik in het zwembad of zeegebieden.
LET OP: Deze pomp is alleen ontworpen om te werken met water.
Het is noodzakelijk om de kondensaatbak van de airco te reinigen
voor de installatie van de pomp.
Het geheel is uitgerust met:
- een thermische bescherming: uitschakeling op 115°C,
automatische herwapening.
- een zelfdovende omkasting: materiaal UL94 V0
AVISOS DE SEGURANÇA
Risco de choque elétrico. Antes de qualquer intervenção
desligar imperativamente a instalação.
O bloco bomba não deve ser imerso nem colocado no exterior
dos locais ou em lugares húmidos e deve ser conservado ao
abrigo do gelo. Esta bomba não foi projetado para uso na piscina
ou áreas marinhas.
ATENÇÃO: Esta bomba é criada apenas para trabalhar com
água.
É necessário limpar os elementos colectores de condensados
do climatizador antes da instalação da bomba.
O conjunto está equipado :
- Com uma protecção térmica: disparo a 115°C, religação
automática.
- Com um invólucro auto-extinguível: materiais UL94 V0
Alimentazione della pompa
Collegare la fase e il neutro all’alimentazione del condizionatore
o alla rete per mezzo di cavi, nel rispetto delle norme locali.
Raccomandiamo l’utilizzo:
- Di un cavo di interconnessione (HO5 VVF 2 0.5 mm2) che deve essere
saldamente ssato alla parete per evitare qualsiasi scollegamento invo-
lontario durante la procedura di installazione o manutenzione.
- Di un dispositivo di protezione (interruttore 2A, non fornito) sulla fase
e sul neutro.
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro
le sovratensioni> 2.5kV.
Contatto di sicurezza
IMPORTANTE: Per un corretto collegamento del contatto di sicurezza,
rispettare le indicazioni fornite dal produttore del condizionatore.
Per il collegamento del contatto di sicurezza, si dispone di un contatto NC,
Elektrische aansluiting :
Aansluiten fase en nulleider aan de voeding van het airconditio-
ningsapparaat of ann het net door middel van:
- een verbindingskabel (HO5 VVF 2 x0.5 mm2) welke vastgezet dient te
worden aan de muur om te vermijden dat hij losgerukt wordt, in de directe
omgeving van het pompblok.
- Verder dient een werkschakelaar of zekering (niet bijgeleverd) op fase
en nulleider.
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro
le sovratensioni> 2.5kV.
Ligação eléctrica
Ligar a fase e neutro à alimentação do climatizador ou à rede por
intermédio de cabos, respeitando as normas locais.
Recomendamos a utilização:
- De um cabo de interligação (HO5 VVF 2 x 0.5 mm2) que deve ser
xado solidamente na parede para evitar qualquer desligamento invo-
luntário durante a instalação ou aquando da manutenção.
- De um dispositivo de protecção (disjuntor 2A, não fornecido) na fase e
no neutro.
A bomba deve ser alimentado por um circuito elétrico protegido contra
sobretensão> 2,5 kV.
Função alarme. IMPORTANTE: Para uma ligação correcta do alarme,
respeitar as indicações dadas pelo fabricante do climatizador. Para a liga-
Test vóór het eerste gebruik:
- Reinig de condensbak en verwijder al het
vuil (fabricage- en verpakkingsresten).
- Giet een beetje water op de accu of in de bak van de klimaatregelaar
(gebruik de niet meegeleverde testes ACC00944).
- Controleer of de pomp inschakelt en uitschakelt wanneer het waterpeil
gezakt is.
- Schenk om de werking van het alarm te controleren doorlopend water
totdat de alarmfunctie inschakelt (onderbreking van de compressor).
Teste da colocação em serviço:
- Remover todos os detritos da bandeja de condensados
(resíduos de fabrico ou restos de embalagem).
- Deitar um pouco de água na bateria ou na bandeja do climatizador
(utilizar a almotolia de ensaio ACC00401 não fornecida).
- Vericar se a bomba arranca e pára quando o nível de água volta a
descer.
- Para vericar o funcionamento do alarme, deitar água continuamente
até que a função de alarme seja accionada (corte do compressor).
Het detectiesysteem moet regelmatig onderhouden worden. De
frequentie van dit onderhoud hangt af van de graad van pollutie
van de omgeving.
Si-30 Si-33
Portata massima 20 l/h 30 l/h
Altezza d’aspirazione massima 3 m 3.3 m
Altezza di mandata massima 10 m 13 m
Alimentazione elettrica 230 V-50Hz - 14 W 230 V-50Hz - 21 W
Contatto di sicurezza NC 5 Amp - 250 V
Protezione termica (surriscalda-
mento) 115° C
Livelli di rilevazione (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Livello sonoro a 1m 20 dBA 34 dBA
Norme di sicurezza
EAC / CE / UKCA
Si-30 Si-33
Max. hoevelheid 20 l/h 30 l/h
Maximale aanzuighoogte 3 m 3.3 m
Maximale opvoerhoogte 10 m 13 m
Voeging 230 V-50Hz - 14 W 230 V-50Hz - 21 W
Alarmcontact NC 5 Amp - 250 V
Thermische beveiliging
(oververhitting)
115° C
Detectieniveaus (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Geluidsniveau op 1 m 20 dBA 34 dBA
Veiligheidsnorm
EAC / CE / UKCA
Si-30 Si-33
Caudal máximo 20 l/h 30 l/h
Altura de aspiração máxima 3 m 3.3 m
Altura de descarga máxima 10 m 13 m
Alimentação
eléctrica 230 V-50Hz - 14 W 230 V-50Hz - 21 W
Contacto alarme NC 5 Amp - 250 V
Protecção térmica
(sobreaquecimento) 115° C
Níveis de detecção (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Nível sonoro a 1 m
20 dBA 34 dBA
Normas de segurança EAC / CE / UKCA
Controleer voor ieder probleem :
- of de buizen niet verstopt of samengeknepen zijn;
- of de vlotter in de vlottermodule niet geblokkeerd wordt;
- of de hydraulische in- en uitgangen niet verstopt zijn.
Een nadere controle kan nodig zijn.
Als de pomp niet start, controleer dan de elektrische bekabeling en
voeding.
Als de pomp te lang werkt (> 1min), controleer dan:
- of de opvoerhoogte < 10 m is;
- of de pomp geschikt is voor het vermogen van het apparaat;
- of bij het eerste gebruik het debiet van het geschonken water niet te groot
was (bijv.: 1l in 30s=60l/u >>20l/u.
Als de pomp continu werkt en geen water aanzuigt, controleer dan of de
inlaatbuis goed is aangesloten en waterdicht is. Vervang de pomp als dit niet
het geval is.
Als de cycli elkaar opvolgen zonder dat de pomp uitschakelt, controleer
dan:
- of de vlottermodule niet te schuin staat;
- of bij een uitgeschakelde pomp het water niet in de buis stroomt. Vervang de
pomp als dit het geval is.
Voordat u uw air conditioner gaat reinigen, dient u eerst de pomp te verwi-
jderen om schade to voorkomen.
Para qualquer problema, vericar se :
- os tubos não estão obstruídos ou estrangulados;
- a bóia no interior do bloco de detecção não está bloqueada;
- as entrada e saída hidráulicas não estão obstruídas.
Outras vericações podem ser necessárias.
Se a bomba não arrancar, vericar a cablagem e a alimentação eléc-
trica.
Se a bomba funciona durante muito tempo (> 1 minuto), vericar
se :
- a altura de descarga é < 10 m;
- a bomba está adaptada à potência do aparelho;
- durante a colocação em serviço, o débito de água vertida não foi muito elevado
(ex.: 1l em 30s=60l/h >>20l/h).
Se a bomba funciona continuamente e não aspira água, vericar se o tubo
de entrada está correctamente ligado e estanque. Em caso contrário, substituir
a bomba.
Se a bomba encadeia os ciclos, sem parada, vericar se :
- o bloco de detecção não está excessivamente inclinado;
- com a bomba parada, a água não desce pelo tubo. Se sim, substituir a bomba.
Antes de começar a limpar seu sistema de ar condicionado, você deve
remover a bomba de condensado para evitar danos.
Предохранительный контакт
ВАЖНО! Во избежание опасности переполнения
необходимо выполнить кабельное соединение
предохранительного контакта.
Чтобы правильно подключить предохранительный контакт,
выполняйте указания изготовителя кондиционера.
Для подключения предохранительного контакта
предусмотрен размыкающий контакт с разрывной
способностью 5 A/250 В при резистивной нагрузке
(кабель предохранительного контакта, ЕС: 2 x 0,5 мм2).
Этот контакт может использоваться для прекращения
производства холода в случае опасности переполнения
конденсатом (после проверки электрической схемы и
системы клиента специалистом по установке).
Ввод в эксплуатацию
Испытания при вводе в эксплуатацию:
- очистите бак с конденсатом от любых отходов
(технологические отходы или остатки упаковки);
- Налейте немного воды на змеевик или в бак кондиционера
(используйте бюретку для испытаний ACC00944, не
поставляется в комплекте).
- Убедитесь, что насос включается и прекращает работу,
когда уровень воды снова снижается.
- Чтобы проверить исправность предохранительного
контакта, непрерывно наливайте воду, пока
предохранительный контакт не сработает тключение
компрессора).
Очистка
Регулярно очищайте поплавковый датчик.
Периодичность чистки зависит от степени загрязнения,
обусловленной окружающей средой.
Устранение неисправностей
В случае возникновения проблем убедитесь, что:
- трубы не закупорены, не защемлены;
- поплавок внутри блока обнаружения не заблокирован;
- гидравлические входы и выходы не закупорены.
Может возникнуть необходимость в выполнении других проверок.
Если насос не запускается, проверьте кабельные соединения и
электропитание.
Если насос работает слишком долго (>1 мин), убедитесь:
- что высота нагнетания ниже 10 м;
- что насос соответствует мощности устройства;
- что во время ввода в эксплуатацию поток воды не был слишком
интенсивным (пример: 1 л за 30 с = 60 л/ч >> 20 л/ч).
Если насос работает непрерывно и не всасывает воду, убедитесь,
что входная труба надежно соединена и герметична. В ином случае
замените насос.
Если насос безостановочно выполняет циклы, убедитесь:
- что поплавковый датчик не слишком наклонен;
- что при выключенном насосе вода не cпускается в трубу (если это
так, замените насос);
Для предотвращения повреждений удалите насос перед очисткой
кондиционера.
bezpieczeństwa: CE: 2 x 0,5 mm2). Ten styk może być
wykorzystany do wyłączenia produkcji chłodu w razie ryzyka
przelania się skroplin (po sprawdzeniu schematu elektrycz-
nego i instalacji klienta przez instalatora).
Uruchamianie
- Wyczyścić zbiornik skroplin ze wszystkich resztek
(pozostałości po produkcji lub opakowaniu).
- Nalać trochę wody na baterię lub do zbiornika klimatyzatora (użyć
biurety testowej ACC00944, niedołączona).
- Sprawdzić czy pompa uruchomi się i wyłączy po spadku poziomu
wody.
- Aby sprawdzić działanie styku bezpieczeństwa, należy ciągle
nalewać wodę do zadziałania styku bezpieczeństwa (wyłączenie
sprężarki).
Czyszczenie
Blok wykrywania należy regularnie czyścić. Terminy konse-
rwacji zmieniają się w zależności od stopnia zanieczyszczenia spowo-
dowanego otoczeniem.
Naprawa
W przypadku problemu, należy sprawdzić:
- czy przewody nie zatkane lub zaciśnięte,
- czy pływak wewnątrz bloku wykrywania nie jest zablokowany,
- czy wloty i wyloty hydrauliczne nie są zatkane.
Inne kontrole mogą okazać się konieczne.
Jeżeli pompa się nie uruchamia, sprawdzić podłączenie i zasilanie
elektryczne.
Jeżeli pompa działa zbyt długo (> 1 min), należy sprawdzić:
- czy wysokość tłoczenia jest mniejsza niż 10 m,
- czy pompa jest dostosowana do mocy urządzenia,
- czy podczas uruchamiania, przepływ wlewanej wody nie jest zbyt duży (na
przykład: 1 l w ciągu 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Jeżeli pompa działa w sposób ciągły i nie zasysa wody, sprawdzić czy przewód
wlotowy jest prawidłowo podłączony i szczelny. Jeżeli nie, wymienić pompę.
Jeżeli pompa bez przerwy wznawia cykle pracy, należy sprawdzić:
- czy blok wykrywania nie jest zbyt mocno nachylony,
- czy, po zatrzymaniu pompy, woda nie schodzi do przewodu. Jeżeli tak,
wymienić pompę.
Aby zapobiec uszkodzeniu pompki skroplin należy wyjąć przed rozpoczęciem
czyszczenia klimatyzatora.
kontaktu: CE: 2 x 0,5 mm2). Tento kontakt lze použít pro vypnutí
chlazení v případě nebezpečí přetečení kondenzátů (po kontrole
schématu zapojení a zákaznické aplikaci příslušným technikem).
Test uvedení do provozu:
- Vyčistěte nádrž kondenzátů od všech nečistot (zbytky
z výroby nebo balení).
- Nalijte trochu vody do sběrného potrubí kondenzátu (možno
použít byretu ACC00944, není součástí dodávky).
- Zkontrolujte, zda se čerpadlo spouští a zastaví, když hladina
vody klesla.
- Pro ověření funkce bezpečnostního kontaktu nepřetržitě lijte
vodu, je bezpečnostní kontakt aktivován (vypnutí kompre-
soru).
Detekční jednotka se musí čistit pravidelně. Frekvence
čištění závisí na stupni znečištění způsobeného
prostředím.
U každého problému zkontrolujte:
- zda hadice nejsou blokovány nebo skřípnuty,
- zda plovák uvnitř detekční jednotky není blokován,
- zda hydraulické vstupy nebo výstupy nejsou blokovány.
Mohou být nezbytné ostatní kontroly.
Pokud se čerpadlo nespustí, zkontrolujte zapojení a napájení.
Pokud čerpadlo běží příliš dlouho (> 1 min), zkontrolujte:
- zda výtlačná výška je < 10 m,
- zda čerpadlo je přizpůsobeno výkonu zařízení,
- zda průtok nalévané vody nebyl během provozu příliš velký
(př.: 1 l za 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Pokud čerpadlo běží nepřetržitě a nesaje vodu, zkontrolu-
jte, zda vstupní hadice je správně připojena a utěsněna. V opačném
případě vyměňte čerpadlo.
Pokud čerpadlo řetězí cykly bez zastavení, zkontrolujte:
- zda detekční jednotka není příliš nakloněna,
- zda, když je čerpadlo vypnuto, voda neklesá do trubice. Pokud ano,
vyměňte čerpadlo.
Než začnete čistit vaši klimatizaci, musíte vyjmout čerpadlo, abyste
předešli poškození.
DE
IT
NL
PT
RU
PL
CZ
ktion anzuschließen. Beachten Sie hierzu die Hinweise des Klimageräte-
herstellers. Die Sicherheitsfunktion wird über einen NC-Kontakt ausgelöst
mit einer max. Schaltleistung von 5A/250V ohmsche Last. Mit diesem Si-
cherheitskontakt kann das Kühlsystem bei drohendem Kondensatüberlauf
abgeschaltet werden (nach Überprüfung des Schaltplans und der Kunde-
nanwendung durch den Installateur). Zur Verlängerung des Alarmkabels
ein entsprechendes Elektrokabel bereithalten (2 x 0.5mm2).
Wenn die Pumpe außerhalb der Klimaanlage installiert ist,
darf sie nicht ohne Verwendung eines Werkzeugs zugän-
glich sein.
con potere d’interruzione di 5A/250V resistivo (avo elettrico: 2 x 0.5mm2).
Questo contatto può essere utilizzato per interrompere la produzione frigori-
fera in caso di rischio di fuoriuscita della condensa (una volta che l’installatore
avrà vericato lo schema elettrico e il tipo di applicazione del cliente).
Quando la pompa è installato all’esterno del condiziona-
tore d’aria, non deve essere accessibile senza utensili.
Alarmfunctie: BELANGRIJKE: Voor het aansluiten van het alarm
beschikt U over een contact NC met een maximale onderbreekstroom
van 5A/250V resistief (elektrische kabel: 2x0.5mm² (AWG20). We raden
U aan om dit contact te gebruiken om de werking van de compressor te
onderbreken in geval het alarm niveau bereikt wordt in de vlotterkamer (na
controle elektrisch schema en in functie van toepassing van de klant).
Wanneer geïnstalleerd buiten de airconditioner, moet de
pomp niet toegankelijk zonder het gebruik van een hulp-
middel zijn.
ção do alarme, dispõe de um contacto NC, com poder de corte 5A/250V
resistivo (cabo eléctrico: 2 x 0.5mm2). Este contacto pode ser utilizado
para cortar a produção frigoríca em caso de risco de derramamento de
condensados (depois da vericação do esquema eléctrico e da aplicação
cliente pelo instalador).
Gdy pompa jest zamontowana na zewnątrz klimatyzatora,
nie muszą być dostępne bez korzystania z narzędzia.
Pokud je čerpadlo instalováno mimo klimatizace, nesmí
být přístupný bez použití nástroje.
US
+
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2

sauermann SI30CE02UN23 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla