ATIKA BV 2100 - Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
BV 2100 – 2200 –
2300 – 2400 – 2500
Seite 2
Laubsauger, -bläser, -häcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Page 9
Garden vac, blower, shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Str. 23
Vysavač, fukar a řezačka na listí
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Side 30
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen
Brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Side 37
Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri
Käyttöohje - Turvaohjeet - Varaosat
44. oldal
Lombszívó, -fújó, -aprító
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Strana 51
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje
suhog lišća
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Pagina 58
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Side 65
Løvsuger, - blåser, - hakkels
Bruksanvisning – Montering – Reservedeler
Blz. 72
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Stronie 79
Urządzenie do zasysania, nawiewu i
rozdrabniania liści
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
cтp. 86
Пневматический сборник, раздуватель и
измельчитель листьев
инструкции по эксплуатации - Указания по теxнике безопасност -
и яЗапасные части
Sidan 94
Lövsug, -blåsare, -kvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Strana 101
Vysávač, fukár, drvič na lístie
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Stran 107
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
79
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek
oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej
sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
S
S
p
p
i
i
s
s
t
t
r
r
e
e
ś
ś
c
c
i
i
Symbole na urządzenie / w instrukcja obsługi 79
Zakres dostawy 79
Czas użytkovania 79
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 79
Pozostałe elementy ryzyka 80
Bezpieczna praca 80
Włączenie urządzenia 81
Wskazówki robocze 82
Obsługa i konserwacja 83
Składowanie 83
Ewentualne zakłócenia 84
Gwarancja 84
Dane techniczne 85
Deklaracja zgodności 114
Części zamienne 116
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
u
u
Przed uruchomieniem
urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi
i stosować się do
zamieszczonych w niej
wskazówek.
Przed rozpoczęciem
wykonywania napraw,
czynności obsługowo-koser-
wacyjnych oraz czyszczenia
urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeńs
two wywołane
przez części
obracające się
podczas pracy
Stosować
ochronę
narządów
wzroku i słuchu.
silnika – nie pozwolić na
zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy,
oraz zwierząt domowych i
użytkowych do strefy
zagrożenia.
Chronić przed
wilgocią.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
w
w
I
I
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
c
c
j
j
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
Zagrażające niebezpieczeństwo lub
niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzić w
następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia
szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej
obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
Z
Z
a
a
k
k
r
r
e
e
s
s
d
d
o
o
s
s
t
t
a
a
w
w
y
y
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
> kompletność dostawy
> ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
1 wstępnie zmontowane urządzenie
1 woreczek zawierający śruby
1 instrukcja obslugi
C
C
z
z
a
a
s
s
u
u
ż
ż
y
y
t
t
k
k
o
o
v
v
a
a
n
n
i
i
a
a
Należy stosovać się do przepisów lokalnych.
S
S
t
t
o
o
s
s
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
e
e
z
z
p
p
r
r
z
z
e
e
z
z
n
n
a
a
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
m
m
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
jest przeznaczone tylko do materiału lekkiego i suchego,
jak np. liście i odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i
kawałki papieru.
Z naciskiem zabrania się zasysania, nawiewania i
rozdrabniania ciężkich materiałów, jak np. metal,
kamienie, gałęzie, szyszki i rozbite szkło.
Z powodu zagrożenia dla zdrowia urządzenia nie wolno
stosować w obszarach występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów i cieczy oraz jako odkurzacza.
Zastosowanie urządzenia do innych celów niż zasysanie,
nawiew i rozdrabianie jest zabronione.
Za urządzeniem do zasysania liści ogrodowe do
użytkowania hobbystycznego w ogródkach domowych
uważa się takie urządzenia, które nie są przewidziane do
użytkowania na publicznych terenach zielonych, parkach,
obiektach sportowych oraz w gospodarce rolnej i
leśnictwie.
80
Urządzenie do zasysania, nawiewania i rozdrabniania jest
przeznaczone tylko do stosowania w warunkach
prywatnych zgodnie z jego przeznaczeniem. Za powstaĺe
szkody z niezgodnego użytkowania producent nie
odpowiada. Pysyko ponosi tylko użytkownik.
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z
przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego
użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności -
skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak
również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji
obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne zmiany w urządzenie do zasysania
wykluczają odpowiedzialność
producenta za powstałe
wskutek tego szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować
tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko
nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchem, oraz w miejscach,
w których jest ona narażona na opady deszczu.
P
P
o
o
z
z
o
o
s
s
t
t
a
a
ł
ł
e
e
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
y
y
r
r
y
y
z
z
y
y
k
k
a
a
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób
zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez
kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia
obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią
elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy
otwartych podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
B
B
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
c
c
a
a
W przypadku nieprawidłowego użycia urządzenie do
zasysania może być niebezpieczna. W przypadku pracy z
urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest
stosowanie podstawowych działań zabezpieczających,
aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem
elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi
wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem
niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej
wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących
lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które
użytkują maszynę.
L
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
należy starannie przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie
przeznaczeniem i prace z urządzeniem do zasysania
liści).
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale
utrzymywać równowagę. Nie nachylać się przed
urządzeniem.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie
używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi
podczas używania urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała
odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć
ruchome części maszyny.
rękawice i nieślizgające się buty
długie spodnie dla ochrony nóg
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia
akustycznego na stanowisku pracy może przekroczyć
85 dB (A).
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu
użytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi,
nie mogą obsługiwać urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za
wypadki z udziałem ludzi oraz przedmiotów stanowiących
ich własność.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliż
u są osoby nie
biorące udziału w pracy.
81
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie
dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą
mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
Usuwanie zakłóceń
sprawdzeniem przewodów przyłączowych,
czy nie są poplątane lub uszkodzone
przełączanie z ssania na nadmuch
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres
czasu)
nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować podkaszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani
smarem.
Przestrzegać instrukcji konserwacji i wskazówek
dot. wymiany szpuli.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały
w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają
swoją funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone
lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej,
wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą
zostać fachowo naprawione lub wymienione przez
autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z
IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
3 x 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Oĺugie i cieńie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w
konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność
funkcjonalna maszyn.
Wtyczka przyłączowa musi być chroniona przed bryzgami
wody.
Przy wykładaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani
złamany oraz, żeby wtyk nie uległ zawilgoceniu.
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów,
do których nie jest on przewidziany. Należy chronić
przewód zasilania przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z
gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i je
żeli jest uszkodzony, to należy go
wymienić. Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować
tylko dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane
przedłużenia przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi
przyłączami elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających ani ich wyłączać.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik
żnicowoprądowy (30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być
wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego
elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi
klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie
innych części zamiennych może być przyczyną
wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie
ponosi odpowiedzialności.
W
W
ł
ł
ą
ą
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy jest prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują
uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz –
Bezpieczne wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
szczelność układu hydraulicznego
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia
82
sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej
wtyczki.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania
sieciowego o wystarczającym przekroju.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
L Zabezpieczenie: 10 A
Nanoszenie kabla przedłużającego
1. Nałożyć sprzęgło kabla
przedłużającego na wtyczkę
kombinacji wyłącznika-wtyczki.
2. Przeciągnąć kabel
przedłużający jako pętlę przez
uchwyt odciążający kabla i
zawiesić go.
3. Zwrócić uwagę, by kabel
miał dostateczny luz.
Włączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
L
L
W
W
s
s
k
k
a
a
z
z
ó
ó
w
w
k
k
i
i
r
r
o
o
b
b
o
o
c
c
z
z
e
e
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj
następujących zasad i sprawdź, czy:
Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku
powyżej 16 lat, które przeczytały i zrozumiały instrukcję
obsługi.
Do pracy należy zakładać wyposażenie ochronne (okulary
ochronne / przyłbicę ochronną, rękawice ochronne).
Wyposażenie ochronne chroni przed możliwymi
obrażeniami.
Rury ssącej / nawiewnej nigdy nie kierować na ludzi lub
zwierzęta. Przedmiotów nie zdmuchiwać w kierunku ludzi
lub zwierząt.
Osoby przyglądające się pracy muszą zachować odsęp
wielkości co najmniej 5 metrów.
Zachować ostrożność przed uniesionymi
podmuchem, zawirowanymi przedmiotami..
Szczególnie niebezpieczne są przedmioty odrzucone od
murów i
ścian (np. kamienie).
Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma, nie pracuj z nim
przy wilgotnej pogodzie.
Kabel przyłączowy prowadzić zawsze w tył od urządzenia.
W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie potknięcia się,
poślizgnięcia lub upadku.
Urządzenia nigdy nie eksploatować
bez worka wychwytującego,
z nie zamkniętym zamkiem błyskawicznym worka
wychwytującego
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt
często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia
systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców,
złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
Włączenie / wyłączenie
Przed uruchomieniem upewnij się, że worek
wychwytujący jest zamontowany, nie jest uszkodzony lub
zużyty, a zamek błyskawiczny jest zamknięty.
Wskazówki dotyczące używania jako
urządzenia do zasysania i rozdrabiania.
1. Przełącznik ustawić w
położeniu do zasysania i
rozdrabniania.
2. Urządzenie trzymać
mocno za uchwyt, pas
nośny przełożyć przez
ramię. Pas wyregulować tak, aby zapewnić wygodne i pewne
noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Urządzenie przemieszczać powoli i równomiernie nad
oczyszczaną powierzchnią. Końcówki rury ssącej nigdy
nie wtykać w zasysane listowie.
5. Wraz z napełnianiem się worka spada moc ssania. Gdy
worek jest pełny, wyłączyć urządzenie przez wyciągnięcie
wtyczki z gniazdka sieciowego. Otworzyć zamek
błyskawiczny i opróżnić worek.
6.
Po zakończeniu pracy przełącznik rodzaju pracy
przełączyć na nadmuch i wydmuchać z rury ssącej /
nadmuchu pozostałości.
L Liście zbierać wcześnie! – Zaleca się zbieranie listowia
możliwie wcześnie po opadnięciu i przy suchej pogodzie.
Wilgotne liście stanowią problem, podobnie jak liście już
próchniejące i tworzące większe sterty.
Włączanie
Wyłączanie
83
Wskazówki dotyczące używania jako
urządzenia do zasysania i rozdrabiania
1. Przełącznik ustawić w
położeniu do nawiewu.
2. Urządzenie trzymać
mocno za uchwyt, pas
nośny przełożyć przez
ramię. Pas wyregulować
tak, aby zapewnić wygodne i pewne noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Końcówkę rury przemieszczać sięgając wstecz, powoli i
równomiernie kilka centymetrów nad podłożem, od jednej
strony do drugiej.
Urządzenie do zasysania z regulacją
prędkości obrotowej
W tym wykonaniu urządzenia
istnieje możliwość regulacji
prędkości obrotowej silnika a
tym samym mocy zasysania i
nadmuchu.
Regulacja prędkości
obrotowej jest bezstopniowa
w zakresie 6000 min
–1
do 13000 min
–1
.
Co można zasysać i nawiewać?
TAK
materiały lekkie i suche, np. suche liście, odpady ogrodowe
jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru
NIE
materiały ciężkie, jak np. metale, kamienie, gałęzie, szyszki
lub potłuczone szkło
Urządzeniem nie wolno zasysać i nawiewać żadnych
palących się, wybuchowych lub tlących się przedmiotów,
jak np. papierosy, zapałki lub gorący popiół.
Nie zasysać i nie nawiewać żadnych cieczy, w
szczególności cieczy palnych, jak np. benzyna.
Urządzenia nigdy nie stosować w pobliżu takich tworzyw.
O
O
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
a
a
i
i
k
k
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
w
w
a
a
c
c
j
j
a
a
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
- wyłączyć urządzenie
- Odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie
producent lub serwis.
L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Regularnie czyścić wszystkie ruchome części.
Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i
pędzla.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
Czyszczenie worka wychwytującego
Po każdym użyciu worek wyczyścić.
1. Worek dokładnie wytrząsnąć.
2. Worek przenicować i wyszczotkować wewnętrzną stronę.
3. W przypadku silnego zabrudzenia, a przynajmniej jeden
raz w roku, worek wyprać ręcznie w łagodnym mydle
zasadowym.
L Jeżeli zamek błyskawiczny ciężko się otwiera, ząbki
zamka natrzeć suchym mydłem.
Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzać regularnie
worek wychwytujący. Worek uszkodzony natychmiast
wymienić.
S
S
k
k
ł
ł
a
a
d
d
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
Wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Nałożyć osłonę noża na nóż żyłkowy.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi,
należy stosować się do poniższych wskazówek:
dokładnie wyczyść przecinarkę.
84
E
E
w
w
e
e
n
n
t
t
u
u
a
a
l
l
n
n
e
e
z
z
a
a
k
k
ł
ł
ó
ó
c
c
e
e
n
n
i
i
a
a
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
silnik nie pozwala się uruchomić
brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
uszkodzony kabel zasilający
uszkodzony silnik lub łącznik
sprawdzić bezpiecznik (10 A)
kabel wymienić lub zlecić jego
sprawdzenie przez fachowy personel
elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
aby usunąć problemy, prosimy o
kontakt z producentem lub
wyznaczoną przez niego firmą
serwisową (patrz lista serwisantów)
liście nie są poprawnie wciągane
(spadek mocy urządzenia)
zatkane lub zablokowane urządzenie
przepełniony worek
ustawiona zbyt niska prędkość obrotowa (tylko
w przypadku urządzeń z bezstopniową
regulacją prędkości obrotowej)
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za
długie lub o zbyt małym przekroju, gniazdo
zasilania sieciowego w zbyt dużej odległości od
przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój
przewodu przyłącza elektrycznego
opróżnić worek
ustawić wyższe obroty
przekrój przedłużenie przewodu
zasilania sieciowego minimum 1,5
mm², maksymalna długość 25 m – przy
dłuższym przewodzie przekrój
minimum 2,5 mm²
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad
wynikających z zastosowanych materiałów i błędów jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz
nieprawidłowego opakowania go podczas transportu zwrotnego są wykluczone.
Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do naszego zakładu. Decyzja o nieodpłatnej dostawie części zamiennych
pozostaje w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia turbiny rozdrabniacza oraz worka.
Roboty związane z roszczeniem gwarancyjnym zostaną wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę innej firmie
wymaga udzielenia przez nas jednoznacznej zgody.
Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkiem, stosowane były oryginalne części zamienne.
Aby umożliwić recykling w podziale na odpowiednie surowce, wszystkie części wykonane z tworzyw sztucznych zostały
odpowiednio oznakowane. Aby przekazać zbędne urządzenia do obiegu surowców wtórnych, prosimy o kontakt z producentem,
który poda aktualne koszty recyklingu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządzenia.
85
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
model 2100 2200 2300 2400 2500
moc silnika P
1
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz
prędkość obrotowa n
bez regulacji obrotów
13000 min
-1
prędkość obrotowa n
z regulacją obrotów
6000 – 13000 min
-1
strumień nadmuchu
(maks. prędkość strumienia
powietrza)
270 km/h
moc zasysania
(maks. wydatek powietrza)
840 m³/h
wibracje przekazywane na rękę i
ramię
(wg EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 2,5 m/s²
worek wychwytujący (objętość) 35 l / 45 l
masa 4,4 kg
poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
(wg 2000/14/EG)
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 100 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 101 dB (A)
akustyczny poziom szumów L
PA
(wg 2000/14/EG)
80 dB (A)
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad
wynikających z zastosowanych materiałów i błędów jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz
nieprawidłowego opakowania go podczas transportu zwrotnego są wykluczone.
Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do naszego zakładu. Decyzja o nieodpłatnej dostawie części zamiennych
pozostaje w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia turbiny rozdrabniacza oraz worka.
Roboty związane z roszczeniem gwarancyjnym zostaną wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę innej firmie
wymaga udzielenia przez nas jednoznacznej zgody.
Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkiem, stosowane były oryginalne części zamienne.
Aby umożliwić recykling w podziale na odpowiednie surowce, wszystkie części wykonane z tworzyw sztucznych zostały
odpowiednio oznakowane. Aby przekazać zbędne urządzenia do obiegu surowców wtórnych, prosimy o kontakt z producentem,
który poda aktualne koszty recyklingu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządzenia.
117
Du finner reservedelene i reservedelslisten
eller tegningen.
De reserveonderdelen staan vermeld in de
reserveonderdelenlijst of de tekening.
Części zamienne znajdują się w listach części
zamiennych lub na rysunkach.
Bestille reservedeler:
Reserveonderdelen bestellen: Zamawianie części zamiennych:
Leveringskilde er produsenten eller
forhandleren
Bron van aankoop is de fabrikant of
handelaa
r
części zamienne dostarcza producent lub
d
y
str
y
buto
r
Nødvendige informasjoner ved bestilling:
Noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
A
pparatets farge
Kleur van het toestel
kolor urz
ą
dzenia
Reservedelsnr.
Reserveonderdeel - nummer
nr cz
ę
ści zamienne
j
Reservedelens betegnelse
Benamin
g
van het reserveonderdeel
nazwa cz
ę
ści zamienne
j
Ønsket antall
Gewenst aantal
ż
ą
dana ilość
Løvsugerens betegnelse
Benaming van de zuigmachine
oznaczenie
urządzeniem do
zasysania liści
oprodowego
Eksempel: Orange, 381213, bærebelte , 1,
BV 2500
Voorbeeld: oranje, 381213, draagriem, 1,
BV 2500
przykład: pomarańczowy, 381213, pas nośny, 1,
BV 2500
Данные по запчастям приводятся в
спецификации запчастей или на чертеже.
Se reservdelslistan eller ritning. Náhradné dielce zisťujte podľasúpisu
náhradných dielcov alebo podľa nákresu.
Заказ запчастей:
A
tt beställa reservdelar: Ob
j
ednávanie náhradn
ý
ch dielcov:
Получить товар можно у
изготовителя или п
р
одав
ц
а.
Inköpskälla: tillverkaren eller återförsäljaren
dodávateľom je výrobca alebo predajca
Необхо
д
имые
д
анные п
р
и заказе:
Data som behövs vid beställnin
g
:
potrebné úda
j
e pri ob
j
ednávke:
Ц
вет
у
ст
р
ойства
Fär
g
p
å maskinen
farba
p
rístro
j
a
запчасти
Reservdelsnummer
náhradn
ý
dielec – č.
Наименование запчасти
Betecknin
g
p
å reservdelen
označenie náhradného dielca
Необхо
д
имое количество
Önskat antal
p
ožadovan
ý
p
očet kusov
Наименование
пневматического
сбо
р
ника листьев
Beteckning på
lövsugen
označenie vysávača na lístie
Например: оранжевый, 381213, ремень
для ношения , 1, BV 2500
Exempel: orange, 381213, bärhängsle, 1,
BV 2500
Príklad: oranžová, 381213, popruh , 1,
BV 2500
Nadomestne dele si oglejte v seznamu
nadomestnih delov ali na sliki.
Naročan
j
e nadomestnih delov:
Referenčni vir je proizvajalec ali prodajalec
potrebni podatki pri naročan
j
u:
barva stro
j
a
št. nadomestne
g
a dela
oznaka nadomestne
g
a dela
želeno število kosov
oznaka sesalnika za list
j
e
Primer: oranžna, 381213, oprtnica, 1,
BV 2500
119
Reserveonderdeel -
nummer
Nr części zamiennej
и яЗапасные части
Reservdelsnr.
Náhradný dielec č.
381210 Kabeltrekontlasting Uchwyt odciążający
kabla
Приспособление для
разгрузки кабеля от
сил тяжения
Kabeldragavlastning Odľahčenie ťahu kábla
381211 Veiligheidsstikker Naklejka
bezpieczeństwa
Наклейка с указанием
по технике
безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka
381212 Opvangzak Worek wychwytujący Приемный мешок Uppfångarsäck Zberný vak
381213 Draaggordel Pas do noszenia Ремень для ношения Bärsele Nosný popruh
381214 Loopwielen compleet
met as en
bevestigingsmateriaal
łka jezdne z osią i
materiałem do
mocowania
Ходовые колеса в
сборе с осью и
крепежным
материалом
Löphjul komplett
med axel och
fastsättningsmaterial
Kolieska kompletné s
nápravou a upevňovacím
materiálom
381215 Zuigpijp compleet met
loopwielen
Rura ssąca z kół
kami
jezdnymi
Всасывающая
труба в сборе
с ходовыми
колесами
Sugrör komplett
med löphjul
Nasávacia trubica
kompletná s
kolieskami
381216 Stelhendel compleet met
bevestigingsmateriaal
Dźwignia nastawcza
z materiałem do
mocowania
Регулировочный
рычаг в сборе с
крепежным
материалом
Ställspak komplett med
fastsättningsmaterial
Nastavovacia páka
kompletná s
upevňovacím materiálom
381217 Potentiometer Potencjometr Потенциометр Potentiometer Potenciometer
381218 Afdekkap Kołpak osłonowy Колпачок Täckklaff Krycie veko
381219 Aan/uit-schakelaar Wyłącznik zał/wył
Д
вухпозиционный
выключатель
Till/Från brytare Zapínač/vypínač
OznačenieBenaming Oznaczenie и яЗапасные
Beteckning
št. nadomestnega
dela
Oznaka
381210 Razbremenitev potega
kabla
381211 varnostna nalepka
381212 Lovilna vrečka
381213 Nosilni pas
381214 Kompletna tekalna kolesa
z osjo in pritrdilnim
materialom
381215 Kompletna sesalna
cev s tekalnimi kolesi
381216 Kompleta nastavna
ročica s pritrdilnim
materialom
381217 Potenciometer
381218 Pokrov
381219 Stikalo za vklop/izklop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

ATIKA BV 2100 - Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi