Scarlett SC-TM11016 Instrukcja obsługi

Kategoria
Tostery
Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
GB TOASTER 4
RUS ТОСТЕР 5
UA ТОСТЕР 7
KZ ТОСТЕР 8
EST RÖSTER 10
LV TOSTERIS 11
LT SKRUDINTUVAS 13
H TOASTER KENYÉRPIRÍTÓ 14
RO PRÃJITOR DE PÃINE 16
PL TOSTER 17
SC-TM11016
www.scarlett.ru
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
2
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Body
2. Slide-out crumb tray
3. Bread slot
4. Sliding lever
5. 7 settings timer
6. Cancel button
7. Reheat function button
8. Defrost function button
9. Roll reheat rack
10. Roll reheat rack lever
1. Корпус
2. Извлекаемый поддон для крошек
3. Отверстия для тостов
4. Рычаг загрузки тостов
5. 7-позиционный таймер
6. Кнопка отмены
7. Кнопка подогрева
8. Кнопка размораживания
9. Подставки для подогрева булочек
10. Рычаг подставки для подогрева булочек
UA ОПИС
KZ СИПАТТАМА
1. Корпус
2. Знiмний піддон для крихт
3. Отвори для тостів
4. Важіль загрузки тостів
5. 7 установок таймера
6. Кнопка скасування
7. Кнопка підігріву
8. Кнопка розморожування
9. Підставки для підігрівання булочок
10. Важіль підставки для підігрівання булочок
1. Корпус
2. Қиқымдарға арналған шығарып алынатын шағын
ыдыс
3. Тосттарға арналған тесікше
4. Тосттарды салу иінтірегі
5. 7 деңгейлі таймер
6. Atšaukimo mygtukas
7. Šildymo mygtukas
8. Atšildymo mygtukas
9. Тоқаш жылытуға арналған тұғыршалар
10. Тоқаш жылытуға арналған тұғыршаның иінтірегі
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Korpus
2. Eemaldatav purusahtel
3. Röstimisavad
4. Liuguri hoob
5. 7-positsiooniline taimer
6. Katkestusnupp
7. Järelkuumutuse nupp
8. Ülessulatamise nupp
9. Kukli soojendamise raam
10. Kukli soojendamise raami hoob
1. Korpuss
2. Izņemamā paplāte drupatām
3. Atvērums tostermaizīšu ievietošanai
4. Tostermaizīšu ievietošanas rokturis
5. 7-pozīciju taimeris
6. Atcelšanas poga
7. Uzsildīšanas poga
8. Atkausēšanas poga
9. Paliktnis smalkmaizīšu uzsildīšanai
10. Smalkmaizīšu uzsildīšanas paliktņa svira
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Ištraukiamas padėklas trupiniams
3. Angos skrebučiams
4. Skrebučių įkrovimo svirtis
5. 7-nių pozicijų laikmatis
6. Atšaukimo mygtukas
7. Šildymo mygtukas
8. Atšildymo mygtukas
9. Bandelių paљildymo padėklai
10. Bandelių paљildymo padėklų svirtis
1. Készülékház
2. Kenyérmorzsának tervezett kivehető alátét
3. Szeletbefogadó rés
4. Szeletbefogadó kar
5. 7-helyzetes időmérő
6. Megszüntető gomb
7. Melegedési gomb
8. Fagytalanitási gomb
9. Zsemlemelegítő feltét
10. Zsemlemelegítő-kar
RO DETALII PRODUS
PL BUDOWA WYROBU
1. Corp
2. Tavă detașabilă pentru firimituri
3. Fante pentru feliile de pâine
4. Mâner elevator pentru transportarea feliilor de
pâine
5. Cronometru cu 7 poziții
6. Butonul de anulare
7. Butonul de încălzire
8. Butonul de dezghețare
9. Suportul pentru incalzire chifle
10. Maneta suportului pentru incalzire chifle
1. Obudowa
2. Wysuwana szufladka na okruchy
3. Otwory na tosty
4. Dźwignia załadowania tostów
5. 7-pozycyjny timer
6. Przycisk anulowania (Cancel)
7. Przycisk podgrzewania (Reheat)
8. Przycisk rozmrania (Defrost)
9. Podstawki do podgrzewania bułek
10. Dźwignia podstawki do podgrzewania bułek
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
3
220-240 V ~50 Hz
800 W
1.2 / 1.7 kg
260
160
130
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
4
GB INSTRUCTION MANUAL
I Please read these operating instructions
carefully before connecting your kettle to the
power supply, in order to avoid damage due to
incorrect use.
Before switching on the appliance for the first
time please check if the technical specifications
indicated on the unit correspond to the mains
parameters.
Incorrect operation and improper handling can
lead to malfunction of the appliance and injuries
to the user.
The appliance is intended for use only in
domestic aims. The unit is not intended for
industrial and commercial use, and also for use
in:
kitchen area for the stuff of shops, offices and
the other industrial places
farm houses
hotels, motels, rest homes and other similar
places by residents.
Do not use outdoors.
Always unplug the appliance from the power
supply before cleaning and when not in use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not
immerse the appliance in water or any other
liquids. If it has happened DO NOT TOUCH the
appliance, unplug it immediately and check in a
service center.
Do not use product near water.
Do not place the appliance or its parts close to
open flame, cooking or other heating appliances.
The appliance is not intended for use for
physically, sensory or mental disabled person
(including children) or for person with lack of life
experience or knowledge, if only they are under
supervision or have been instructed about the
use of the unit by responsible person.
Children must be under control in order not to be
allowed to play with the appliance.
Do not leave the appliance switched on when not
in use.
Do not use other attachments than those
supplied.
In case of power cord is damaged, its
replacement should be done by the manufacture
or service department or the other high-skill
person to avoid any danger.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts
in the appliance. Check and repair the
malfunctioning appliance in the nearest service
center only.
Keep the cord away from sharp edges and hot
surfaces.
Do not pull, twist, or wrap the power cord around
the appliance.
Do not move the appliance until it cools down
completely.
Never use sharp objects to take out sliced bread!
When taking out sliced bread, be careful not to
damage the heating wires.
Do not touch any metal part of the outer surface
of the appliance as it may heat to a very high
temperature.
Do not insert bread slices that are too thick or
wrapped in aluminum foil to avoid electric shock
or fire.
ATTENTION: too long toasting may cause fire.
Do not cover the toaster during operation.
Toasts may burn, therefore do not use the
toaster close to inflammable materials, such as
curtains.
If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at
room temperature for at least 2 hours before
turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce
minor changes into the product design without
prior notice, unless such changes influence
significantly the product safety, performance,
and functions.
The appliance is not designed for use with
external timer or separate remote control
system.
Production date mentioned on the unit and/or on
the packing materials and documentations.
When the temperature of accessible surfaces
may be high.
INSTRUCITIONS FOR USE
BEFORE THE FIRST USE
Before using the toaster for the first time clean
your toaster (see Chapter CARE AND
CLEANING”). Operate the toaster at least two
times without bread but on the highest setting.
Ventilate the room during this period.
As all new electric heating elements, your toaster
may produce an unpleasant smell when it is first
switched on. This is quite normal and not a
cause for concern.
TOASTING
Plug the toaster to the power supply and place 1
or 2 slices of bread into the bread slots of the
appliance.
Adjust the 7 setting timer to a desired level:
1 minimum level;
7 maximum level.
Press down the sliding lever, the toaster will start
running automatically and light indicator will turn
on.
Bread slices will be ejected out and the
appliance will shut down automatically when
toasting is finished.
Pull the sliding lever upright slightly to raise a
small size toast out of the slot.
REHEAT FUNCTION
You can use reheat function if toasted bread
cools down.
Insert a toast into the toaster and pull down the
sliding lever. Press the reheat function button
« ». The indicator will light up.
The cold toast can be reheated in short time
without overbrowning.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
5
DEFROST FUNCTION
Press the defrost function button « » to
prolong cooking time of frozen bread, the
indicator light should light up.
CANCEL BUTTON
Toasting can be cancelled anytime during
toasting by pressing the « », button, the
indicator light will shut down.
CRUMB TRAY
The crumb tray is intended for collecting the
crumbs, which fall on the base of the toaster
while toasting.
Pull the crumb tray out, empty and place it back.
ROLL REHEAT RACK
Your toaster is equipped with a roll reheat rack.
In order to pull out the rack, turn its lever
counterclockwise.
Put rolls onto the rack.
Press down the toast loader lever.
Press down the button and set appropriate
time with the timer.
The toaster will shut down automatically upon
completion of the task.
CARE AND CLEANING
Ensure that the appliance is unplugged before
cleaning.
Let the unit cool down completely.
Do not use abrasive detergents, any organic
solvents or aggressive chemicals.
Clean off crumbs.
STORAGE
Switch off and unplug the appliance; let it cool
down completely.
Complete all requirements of chapter CARE
AND CLEANING.
Reel on the power cord.
Keep the appliance in a dry cool place.
The symbol on the unit, packing materials
and/or documentations means used electrical
and electronic units and battery’s should not be
toss in the garbage with ordinary household
garbage. These units should be pass to special
receiving point.
For additional information about actual system of
the garbage collection address to the local
authority.
Valid utilization will help to save valuable
resources and avoid negative work on the public
health and environment which happens with
incorrect using garbage.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию
перед эксплуатацией прибора во избежание
поломок при использовании.
Перед первоначальным включением
проверьте, соответствуют ли технические
характеристики, указанные на изделии,
параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к
поломке изделия, нанести материальный
ущерб и причинить вред здоровью
пользователя.
Прибор предназначен для использования
только в бытовых целях согласно данному
Руководству по эксплуатации. Прибор не
предназначен для промышленного и
коммерческого применения, а также для
использования:
в кухонных зонах для персонала в
магазинах, офисах и прочих
производственных помещениях;
в фермерских домах;
клиентами в гостиницах, мотелях,
пансионатах и других похожих мест
проживания.
Не использовать вне помещений.
Всегда отключайте устройство от электросети
перед очисткой, или если Вы не пользуетесь
им.
Во избежание поражения электрическим
током и возгорания, не погружайте прибор в
воду или другие жидкости. Если это
произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие,
немедленно отключите его от электросети и
обратитесь в Сервисный центр для проверки.
Не пользуйтесь устройством в ванных
комнатах и около воды.
Не располагайте прибор вблизи источников
тепла.
Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или при отсутствии у них
жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под присмотром или не
проинструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для
недопущения игр с прибором.
Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
Не используйте принадлежности, не
входящие в комплект поставки.
При повреждении шнура питания его замену,
во избежание опасности, должны
производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицированный
персонал.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
устройство. При возникновении неполадок
обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
Следите, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
Не тяните за шнур питания, не
перекручивайте и не наматывайте его вокруг
корпуса устройства.
Не перемещайте прибор, пока он полностью
не остынет.
Никогда не извлекайте продукты из тостера
острыми предметами, это может повредить
нагревательный элемент.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
6
Будьте осторожны: во время работы
металлические части прибора сильно
нагреваются.
Во избежание короткого замыкания и
возгорания не помещайте в тостер слишком
толстые ломти и не заворачивайте их в
фольгу.
ВНИМАНИЕ! При слишком долгой обработке
тосты могут воспламениться.
Во избежание возгорания ни в коем случае
ничем не накрывайте тостер во время
работы.
Хлеб может гореть, поэтому тостер не следует
использовать вблизи или под воспламеняю-
щимися материалами, например занавесками.
Если изделие некоторое время находилось
при температуре ниже C, перед
включением его следует выдержать в
комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию
изделия, кардинально не влияющие на его
безопасность, работоспособность и
функциональность.
Прибор не предназначен для приведения в
действие внешним таймером или отдельной
системой дистанционного управления.
Дата производства указана на изделии и/или
на упаковке, а также в сопроводительной
документации.
При работе прибора температура доступных
поверхностей может быть высокой.
РАБОТА ТОСТЕРА
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед первоначальным включением тостер
следует тщательно очистить (см. раздел
ОЧИСТКА И УХОД”). Ничего не загружая в
тостер, включите его, установив таймер в
максимальное положение. Повторите
процедуру еще раз. При этом следует
проветривать помещение.
При первоначальном включении новые
нагревательные элементы могут испускать
специфический запах и небольшое
количество дыма. Это не является признаком
неисправности.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОСТОВ
Подключите прибор к электросети и загрузите
подготовленные тосты в приёмные отверстия.
Установите 7-позиционный таймер в одно из
положений, учитывая, что:
1 минимальный уровень;
7 максимальный уровень.
Опустите загрузочный рычаг, тостер
автоматически включится.
По окончании поджаривания тостер
автоматически отключится и поднимет тосты.
Загрузочный рычаг займет исходное
положение.
Для извлечения тостов небольшого размера
аккуратно поднимите загрузочный рычаг.
ПОДОГРЕВ
При необходимости остывшие тосты можно
подогреть.
Загрузите тосты, опустив загрузочный рычаг,
и нажмите кнопку « ». При этом должен
загореться соответствующий световой
индикатор.
В этом режиме можно подогреть тосты, не
пережаривая их.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Если необходимо поджарить замороженный
хлеб, нажмите кнопку « », что увеличит
время обработки; при этом загорится
соответствующий световой индикатор.
ФУНКЦИЯ ОТМЕНЫ
Поджаривание можно прекратить в любой
момент, нажав кнопку « », при этом
соответствующий световой индикатор гаснет,
а загрузочный рычаг поднимается.
ПОДДОН ДЛЯ СБОРА КРОШЕК
Ваш тостер оснащён выдвигающимся
поддоном для сбора крошек.
Выдвиньте поддон, удалите крошки, и
установите поддон на место.
ПОДСТАВКА ДЛЯ ПОДОГРЕВА БУЛОЧЕК
Ваш тостер оснащен подставкой для
подогрева булочек.
Чтобы выдвинуть подставку поверните рычаг
подставки против часовой стрелки.
Положите булочки на подставку.
Опустите рычаг загрузки тостов вниз.
Нажмите кнопку « » и таймером установите
необходимое время.
По окончании поджаривания тостер
автоматически отключится.
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой убедитесь, что прибор
отключен от электросети.
Дайте тостеру полностью остыть.
Протрите изделие снаружи мягкой влажной
тканью.
Не используйте для очистки абразивные
средства, органические растворители и
агрессивные жидкости.
Очистите поддон от крошек.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что прибор
отключен от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела
ОЧИСТКА И УХОД.
Смотайте шнур питания.
Храните прибор в сухом прохладном месте.
Данный символ на изделии, упаковке
и/или сопроводительной документации
означает, что использованные электрические
и электронные изделия и батарейки не
должны выбрасываться вместе с обычными
бытовыми отходами. Их следует сдавать в
специализированные пункты приема.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
7
Для получения дополнительной информации
о существующих системах сбора отходов
обратитесь к местным органам власти.
Правильная утилизация поможет сберечь
ценные ресурсы и предотвратить возможное
негативное влияние на здоровье людей и
состояние окружающей среды, которое может
возникнуть в результате неправильного
обращения с отходами.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за
придбання продукції торговельної марки
SCARLETT та довіру до нашої компанії.
SCARLETT гарантує високу якість та надійну
роботу своєї продукції за умови дотримання
технічних вимог, вказаних в посібнику з
експлуатації.
Термін служби виробу торгової марки
SCARLETT у разі експлуатації продукції в
межах побутових потреб та дотримання
правил користування, наведених в посібнику з
експлуатації, складає 2 (два) роки з дня
передачі виробу користувачеві. Виробник
звертає увагу користувачів, що у разі
дотримання цих умов, термін служби виробу
може значно перевищити вказаний
виробником строк.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте дану інструкцію перед
експлуатацією приладу, щоб запобігти
поломок при використанні.
Перш ніж увімкнути прилад, перевірте, чи
відповідають технічні характеристики, вказані
на виробі, параметрам електромережі.
Невiрне використання може призвести до
поломки виробу, завдати матеріального урону
та шкоди здоров’ю користувача.
Прилад призначений для використання тільки
в побутових цілях. Прилад не призначений
для промислового та комерційного
застосування, а також для використання:
у кухонних зонах для персоналу в магазинах,
офісах та інших виробничих приміщеннях;
у фермерських будинках;
клієнтами у готелях, мотелях, пансіонатах та
інших схожих місцях проживання.
Не використовувати за межами приміщення.
Завжди вимикайте пристрій з електромережі
перед очищенням або, якщо Ви не
користуєтеся ним.
Задля запобігання ураження електричним
струмом та загоряння, не занурюйте прилад
та кабель живлення у воду або іншу рідину.
Якщо це сталося, НЕ БЕРІТЬСЯ за виріб,
негайно вимкніть його з електромережі та
зверніться у Сервісний центр для перевірки.
Не користуйтеся пристроєм біля води.
Не розміщуйте прилад поблизу джерел тепла.
Прилад не призначений для використання
особами тому числі дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними чи розумовими
здібностями або за відсутності в них
життєвого досвіду чи знань, якщо вони не
знаходяться під наглядом чи не
проінструктовані про використання приладу
особою, що відповідає за їхню безпеку.
Діти повинні знаходитись під наглядом задля
недопущення ігор з приладом.
Не залишайте увімкнений прилад без
нагляду.
Не використовуйте приналежності, що не
входять у комплект постачання.
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну, з метою запобігання небезпеці,
повинен виконувати виробник або
уповноважений їм сервісний центр, або
аналогічний кваліфікований персонал.
Не намагайтеся самостійно ремонтувати
прилад. При виникненні неполадок
звертайтесь до найближчого Сервісного
центру.
Стежте, щоб шнур живлення не торкався
гострих крайок та гарячих поверхонь.
Не тягніть за шнур живлення, не перекручуйте
його та не намотувайте навколо корпусу
приладу.
Не переміщуйте прилад, поки він цілком не
остигне.
Ніколи не виймайте продукти з тостера
гострими предмітами, це може ушкодити
нагрівальний елемент.
Обережно: під час роботи металеві частини
приладу дуже нагріваються.
Щоб запобігти короткого замикання та
загоряння, не смажте у тостері задуже товсті
скибки та не загортайте їх у фольгу.
УВАГА! Якщо тости задуже довго гріти, вони
можуть зайнятися.
Щоб запобігти загорання ніколи нічим не
накривайте тостер під час роботи.
Хліб може горіти, тому тостер не слід
використовувати поблизу або під займистими
матеріалами, наприклад фіранками.
Якщо виріб деякий час знаходився при
температурі нижче 0ºC, перед увімкненням
його слід витримати у кімнаті не менше 2
годин.
Виробник залишає за собою право без
додаткового повідомлення вносити незначні
зміни до конструкції виробу, що кардинально
не впливають на його безпеку, працездатність
та функціональність.
Прилад не призначений для приведення в дію
зовнішнім таймером або окремою системою
дистанційного управління.
Дата виробництва вказана на виробі та/або
на упаковці, а також у супровідній
документації.
Під час роботи приладу температура
доступних поверхонь може бути високою.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
8
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТОСТЕРА
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Перед першим вмиканням тостер необхідно
ретельно вичистити (див. розділ
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД”). Нічого не
загружаючи у тостер, ввімкніть його,
встановивши таймер у максимальну позицію.
Повторіть процедуру ще раз. При цьому слід
провітрювати приміщення.
Під час першого вмикання нові нагрівальні
елементи можуть специфічно запахнути та
трохи задимітися. Це не є ознакою
несправності.
ПРИГОТУВАННЯ ТОСТІВ
Підключите прилад до електромережі та
загрузіть приготовлені тости у прийомні
отвори.
Встановіть таймер на одну з позицій,
враховуючи, що:
1 мінімальний рівень;
7 максимальний рівень.
Опустіть важіль загрузки тостів, тостер
автоматично ввімкнется, при цьому
засвічується світловий індикатор.
Наприкінці підсмажування тостер
автоматично вимкнеться та підійме тости.
Важіль загрузки повернеться до початкового
стану.
Для виймання тостів невеликого розміру
обережно підійміть важіль загрузки тостів.
ПІДІГРІВ
При необхідності тости, які остигли, можна
підігріти.
Загрузіть тости, опустивши важіль для
загрузки тостів, та натисніть кнопку « ». При
цьому має загорітися відповідний світловий
індикатор.
У цьому режимі можна підігріти тости, не
пересмажуючи їх.
РОЗМОРОЖУВАННЯ
Якщо необхідно підсмажити заморожений
хліб, натисніть кнопку « », це подовжить час
обробки; при цьому засвічується відповідний
світловий індикатор.
ФУНКЦІЯ СКАСУВАННЯ
Підсмажування можна зупинити у будь-яку
мить, натиснувши кнопку « », при цьому
відповідний світловий індикатор гасне, а
важіль загрузки тостів підіймається.
ПІДДОН ДЛЯ ЗБИРАННЯ КРИХТ
Ваш тостер обладнаний знімним піддоном
для збирання крихт.
Висуньте піддон, приберіть крихти та
установите його на місце.
ПІДСТАВКА ДЛЯ ПІДІГРІВАННЯ БУЛОЧОК
Ваш тостер оснащений підставкою для
підігрівання булочок.
Щоб висунути підставку поверніть важіль
підставки проти годинникової стрілки.
Покладіть булочки на підставку.
Опустите важіль завантаження тостів донизу.
Натисніть кнопку « » та таймером встановіть
необхідний час.
Після закінчення підсмажування тостер
автоматично вимкнеться.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед очищенням переконайтесь, що прилад
вимкнений з електромережі.
Нехай тостер цілком остигне.
Не використовуйте для очищення абразивні
речовини, органічні розчинники та агресивні
рідини.
Очистіть піддон від крихт.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
Перед збереженням переконайтеся, що
прилад вимкнений з електромрежи та цілком
охолонув.
Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА
ДОГЛЯД.
Змотайте шнур живлення.
Зберігайте прилад у сухому прохолодному
місці.
Зберігайте прилад у сухому прохолодному
місці.
Цей символ на виробі, упаковці та/або в
супровідній документації означає, що
електричні та електронні вироби, а також
батарейки, що були використані, не повинні
викидатися разом із звичайними побутовими
відходами. Їх потрібно здавати до
спеціалізованих пунктів прийому.
Для отримання додаткової інформації щодо
існуючих систем збору відходів зверніться до
місцевих органів влади.
Належна утилізація допоможе зберегти цінні
ресурси та запобігти можливому негативному
впливу на здоров’я людей і стан
навколишнього середовища, який може
виникнути в результаті неправильного
поводження з відходами.
KZ ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда
таңбасының өнімін сатып алғаныңыз үшін
және біздің компанияға сенім артқаныңыз үшін
Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану
нұсқаулығында суреттелген техникалық
талаптар орындалған жағдайда, SCARLETT
компаниясы өзінің өнімдерінің жоғары сапасы
мен сенімді жұмысына кепілдік береді.
SCARLETT сауда таңбасының бұйымын
тұрмыстық мұқтаждар шеңберінде
пайдаланған және іске пайдалану
нұсқаулығында келтірілген пайдалану
ережелерін ұстанған кезде, бұйымның қызмет
мерзімі бұйым тұтынушыға табыс етілген
күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды. Аталған
шарттар орындалған жағдайда, бұйымның
қызмет мерзімі өндіруші көрсеткен мерзімнен
айтарлықтай асуы мүмкін екеніне өндіруші
тұтынушылардың назарын аударады.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды
қолданудың алдында осы нұсқауды
ықыласпен оқып шығыңыз.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
9
Алғаш рет іске қосар алдында бұйымда
көрсетілген техникалық сипаттамалардың
электр желісінің параметрлеріне сәйкес
келетін-келмейтінін тексеріңіз.
Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына әкеліп
соғуы, заттай зиян іп келтіріп және
пайдаланушының денсаулығына зиян тигізуі
мүмкін.
Аспап тек тұрмыстық мақсаттарда ғана
пайдалануға арналған. Аспап өнеркәсіптік
және сауда-саттық мақсатында қолдануға,
сондай-ақ мына жерлерде пайдалануға
арналмаған:
дүкендердегі, кеңселердегі және басқа да
өнеркәсіптік үй-жайлардағы қызметкерлерге
арналған асүй аймақтарында;
фермерлердің үйлерінде;
қонақүйлерде, мотельдерде,
пансионаттарда және соларға ұқсас тұрғын
жайларда клиенттердің пайдалануына
арналмаған.
Сыртта, үйден тыс пайдаланбаңыз.
Құрылғыны тазалар алдында немесе егер
оны пайдаланбасаңыз, электр желісінен
әрқашан ажыратып қойыңыз.
Электр тоғы соғуына және от тұтануына жол
бермеу үшін аспапты және қорек сымын суға
немесе басқа сұйық заттарға матырмаңыз.
Егер ондай жағдай орын алса, бұйымды
ҚОЛМЕН ҰСТАМАҢЫЗ, оны дереу электр
желісінен ажыратыңыз да, тексеру үшін
Сервис орталығына хабарласыңыз.
Құрылғыны судың жанында пайдалануға
болмайды.
Аспапты жылу көздеріне жақын жерде
орналастырмаңыз.
Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар,
немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану
үшін тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз
адамдардың (соның ішінде балалардың)
қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам
қадағаламаса немесе аспапты пайдалану
бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл
аспапты қолдануына болмайды.
Балалар аспаппен ойнамауы үшін оларды
үнемі қадағалап отыру керек.
Тоққа қосылған аспапты бақылаусыз
қалдырмаңыз.
Жеткізілім жинағына кірмейтін керек-
жарақтарды пайдалануға болмайды.
Қуат бауы бүлінген жағдайда, қатерден аулақ
болу үшін оны ауыстыруды өндіруші,
сервистік қызмет немесе соған ұқсас білікті
қызметкерлер іске асыруға тиіс.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге
талпынбаңыз. Олқылықтар пайда болса
жақын арадағы Сервис орталығына
апарыңыз.
Қоректену бауының өткір жиектер және ыстық
үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
Қоректену баусымын тартпаңыз, орамаңыз
және кез-келген затқа орамаңыз.
Аспапты толық суытпай, орнынан
жылжытпаңыз.
Өнімдерді ешуақытта тостерден өткір
құралдармен шығармаңыз, бұл жылытқыш
элементтеріне зақым келтіреді.
Сақ болыңыз: аспаптың металлдық
бөлшектері жұмыс уақытында қатты қызиды.
Қысқа тұйықталу мен тұтану жағдайын
болдырмау үшін тостерге жуан тілімдерді
салмаңыз және оларды фольгаға орамаңыз.
НАЗАР! Тосттарды тым ұзақ өңдеген
жағдайда олар тұтанып кетуі мүмкін.
Тұтыну жағдайын болдырмау үшін жұмыс
істеп тұрған тостердің үстін еш нәрсемен
жаппаңыз.
Нан күйіп кетуі ықтимал, сондықтан тостерді
жақыннан немесе тұтанатын материал,
мәселен перде астында пайдалануға
болмайды.
Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен
температурада тұрса, іске қосар алдында оны
кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында
ұстау керек.
Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс
өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне
түбегейлі әсер етпейтін болмашы өзгерістерді
оның құрылмасына қосымша ескертпестен
енгізу құқығын өзінде қалдырады.
Аспап сыртқы таймермен немесе қашықтан
басқаратын бөлек жүйемен іске қосылуға
арналмаған.
Өндірілген күні өнімде және/немесе қорапта,
сондай-ақ қосымша құжаттарда көрсетілген.
Қоректену бауы зақымдалған құралды
қолданбаңыз.
ТОСТЕРДІҢ ЖҰМЫСЫ
БІРІНШІ ПАЙДАЛАНУДЫҢ АЛДЫНДА
Бірінші қосудың алдында тостерді тазалау
қажет (“ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ” бөлімін
қараңыз). Таймерді максималды деңгейіне
орнатыңыз, тостерге еш нәрсе салмай, оны
іске қосыңыз. Процедураны тағы бір рет
қайталаңыз. Сонымен қатар бөлмені желдету
қажет.
Аспапты іске бірінші рет қосқан кезде жаңа
жылытқыш элементтері ерекше иіс және аз
мөлшерде түтін шығаруы мүмкін. Бұл
зақымдалудың белгісі емес.
ТОСТАРДЫ ДАЙЫНДАУ
Аспапты электр жүйесіне қосыңыз да дайын
тосттарды қабылдау тесікшесіне салыңыз.
7-деңгейлі таймерді бір қалыпқа орнатқанда.
1 ең аз деңгейі;
7 максималды деңгейін есте сақтағаныңыз
жөн.
Тиегіш иінтірегін іске қосыңыз, тостер
автоматты түрде қосылады да жарық
индикаторы жана бастайды.
Кептіру жұмысы аяқталғада тостер автоматты
түрде сөнеді де тосттары көтеріп шығарады.
Тиегіш иінтірегі өз қалпына қайта келеді.
Шағын тостарды алып шығу үшін тиегіш
иінтірегін көтеріңіз.
ЖЫЛЫТУ
Қажетті жағдайда суып қалған тосттарды
жылытуға болады.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
10
Тиегіш иінтірегін түсіріп тосттарды салыңыз
да « » батырмасын басыңыз. Сонымен
қатар жарық индикаторы жануы тиіс.
Бұл тәртіпте, қайта кептірмей тосттарды
жылытуға болады.
ЖІБІТУ
Егер тоңазытылған нанды кептіру қажет
болса, « », батырмасын басу арқылы
жарық индикаторы жана бастайды да өңдеу
уақыты ұзартылады.
БОЛДЫРМАУ ФУНЦИЯСЫ
Кептіруді кез-келген жағдайда « »,
батырмасын басып тоқтатуға болады, сонда
лайықты жарық индикаторы сөніп, тиегіш
иінтірегі көтеріледі.
ҚИҚЫМДАРДЫ ЖИНАУҒА АРНАЛҒАН ШАҒЫН
ЫДЫС
Сіздің тостеріңіз қиқымдарға арналған
шығарып алынатын шағын ыдыспен
жабдықталған.
Шағын ыдысты қиқымдардан тазалап, орнына
қайта орнатыңыз.
ТОҚАШ ЖЫЛЫТУҒА АРНАЛҒАН ТҰҒЫРША
Бұл тостер тоқаш жылытуға арналған
тұғыршамен жарақталған
Тұғыршаны тартып шығару үшін тұғыршаның
иінтірегін сағат тілінің бағытына қарсы
бұрыңыз.
Тоқаштарды тұғыршаға салыңыз.
Тост салатын иінтіректі төмен түсіріңіз.
« » түймешігін басыңыз да, таймердің
көмегімен қажетті уақытты орнатыңыз.
Нан қыздырылып болғаннан кейін тостер
автоматты түрде сөнеді.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Тазалаудың алдында құралдың электр
жүйесінен сөндірілгенін анықтаңыз.
Тостерді толық суытқаныңыз жөн.
Тазалау кезде абразивті құралдар,
органикалық ерітінділер және агрессиялық
сұйықтықтарды қолданбаңыз.
Шағын ыдысты қиқымдардан үнемі тазалап
отырыңыз.
САҚТАУ
Сақтаудың алдында аспап электр жүйесінен
ағытылып, оның толық суығанын анықтаңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ бөлімдерінің барлық
талаптарын орындаңыз.
Қоректену бауын ораңыз тастаңыз.
Аспапты құрғақ әрі салқын жерде сақтаңыз.
Өнімдегі, қораптағы және/немесе
қосымша құжаттағы осындай белгі
қолданылған электрлік және электрондық
бұйымдар мен батарейкалар кәдімгі
тұрмыстық қалдықтармен бірге шығарылмауы
керек дегенді білдіреді. Оларды арнайы
қабылдау бөлімшелеріне өткізу қажет.
Қалдықтарды жинау жүйелері туралы
қосымша мәліметтер алу үшін жергілікті
басқару органдарына хабарласыңыз.
Қалдықтарды дұрыс кәдеге жарату бағалы
ресурстарды сақтауға және қалдықтарды
дұрыс шығармау салдарынан адамның
денсаулығына және қоршаған ортаға келетін
теріс әсерлердің алдын алуға көмектеседі.
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge
tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite
võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel.
Enne esimest sisselülitamist kontrollige, kas
tootele märgitud tehnilised karakteristikud
vastavad vooluvõrgu parameetritele.
Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket,
materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise
kahjustamist.
Seade on ette nähtud ainult kodukasutamiseks.
Seade ei ole ette nähtud tööstuslikuks ja
ärialaseks kasutamiseks, samuti kasutamiseks:
kaupluste, kontorite, ja muude tööruumide
personali kööginurkades;
talumajades;
klientidel hotellides, motellides, pansionaatides
ning muudes sellistes majutuskohtades.
Kasutada ainult siseruumides.
Lülitage seade alati elektrivõrgust välja, kui
hakkate seda puhastama või kui te seda ei
kasuta.
Elektrilöögi ja süttimise vältimiseks ärge pange
seadet ega selle juhet vette või muudesse
vedelikesse. Kui see on juhtunud, ÄRGE VÕTKE
tootest kinni, enne kui olete viivitamatult
eemaldanud selle vooluvõrgust, ning pöörduge
teenindusettevõtte poole selle kontrollimiseks.
Ärge kasutage seadet vee lähedal.
Ärge pange seadet küttekeha lähedale.
Seadet ei tohi kasutada isikud (kaasa arvatud
lapsed), kelle füüsilised, tunnetuslikud või
vaimsed võimed on alanenud, või kellel
puuduvad sellekohased kogemused ja
teadmised, kui nad ei ole kontrolli all või kui neid
ei ole juhendanud isik, kes vastutab nende
ohutuse eest.
Lapsed peavad olema kontrolli all, ärge lubage
lastel seadmega mängida.
Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta.
Ärge kasutage lisatarvikuid, mis ei kuulu seadme
komplekti.
Toitejuhtme vigastuse korral peab selle ohu
vältimiseks asendama tootja, tema volitatud
teeninduskeskus või muu analoogiline
kvalifitseeritud personal.
Ärge püüdke seadet iseseisvalt remontida. Vea
kõrvaldamiseks pöörduge lähima
teeninduskeskuse poole.
Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid
servi ja kuumi pindu.
Ärge tõmmake toitejuhtmest ärge keerake seda
krussi ega ümber korpuse.
Enne seadme teisaldamist, laske sellel täielikult
maha jahtuda.
Ärge vabastage röstrist toitu metallesemete abil,
see võib vigastada kütteelementi.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
11
Olge ettevaatlik: kasutamise ajal seadme
metallosad kuumenevad.
Lühiühenduse ja süttimise vältimiseks ärge
pange röstrisse liiga suuri toidutükke ja
fooliumpakendeid.
TÄHELEPANU! Liigse röstimise puhul võivad
leiva- või saiaviilud põlema süttida.
Süttimise vältimiseks ärge katke röstrit töösoleku
ajal.
Leib võib põleda, seepärast leivaröst ei tohi
kasutada süttivate materjalide läheduses ega
nende all, näiteks kardinate all.
Kui toode on olnud mõnda aega
õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda
enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi
toatemperatuuril.
Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava
teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi
muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust,
töövõimet ega funktsioneerimist.
Seade pole mõeldud kasutamiseks välise
taimeriga või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
Tootmiskuupäev on ära toodud tootel ja/või
pakendil, aga ka saatedokumentatsioonis.
Kui seadme töös temperatuur on saadaval
pinnad võib olla kõrge.
RÖSTERI KASUTAMINE
ENNE ESMAKASUTUST
Enne röstri esmakordset kasutamist on soovitav
see hoolikalt puhastada (vt. PUHASTUS JA
HOOLDUS). Laske seadmel tühjalt paar korda
maksimaalse röstimisaja juures töötada.
Seejuures tuleb ruumi tuulutada.
Esmakordsel kasutamisel võivad kütteelemendid
levitada iseloomulikku lõhna ja suitsu. See ei
tähenda röstri rikkisolekut.
RÖSTIMINE
Ühendage seade vooluvõrku ja asetage
röstitavad viilud röstimisavadesse.
Keerake 7-positsiooniline taimer ühele
asenditest. Pidage meeles, et:
1 minimaalne tase;
7 maksimaalne tase.
Vajutage liugur hoovast alumisse asendisse,
röster lülitub automaatselt sisse ja märgutuli
süttib.
Röstimisaja lõppemisel lülitub röster
automaatselt välja ja tõstab viilud üles. Liuguri
hoob liigub lähteasendisse.
Väikeste viilude eemaldamiseks tõstke liuguri
hoob ettevaatlikult üles.
JÄRELKUUMUTUS
Vajadusel on imalus jahtununnd viilusid uuesti
soojendada.
Asetage viilud röstrisse, vajutage liugur hoovast
alumisse asendisse ja vajutage « » nupule.
Seejuures süttib vastav märgutuli.
Selles režiimis viilud ei kuumene üle.
ÜLESSULATAMINE
Kui on vaja külmutatud leiba röstida, vajutage
« », nupule. Röstimise aeg pikeneb;
seejuures süttib vastav märgutuli.
KATKESTAMISVÕIMALUS
Röstimisprotsessi on võimalik igal ajal lõpetada
katkestamisnuppu vajutades « ». Seejuures
vastav märgutuli kustub ja liuguri hoob liigub
lähteasendisse.
PURUSAHTEL
Röster on varustatud väljatõmmatava
purusahtliga.
Tõmmake sahtel välja, eemaldage puru ja
asetage sahtel tagasi.
KUKLI SOOJENDAMISE RAAM
Teie röster on varustatud raamiga kuklite
soojendamiseks.
Raami väljatõmbamiseks keerake selle hooba
vastupäeva.
Asetage kuklid raamile.
Vajutage röstri laadimiskang alla.
Vajutage alla nupp ja seadke taimeril sobiv
aeg.
Kui ülesanne on idetud, siis lülitub röster
automaatselt välja.
PUHASTUS JA HOOLDUS
Enne puhastamist veenduge, et seade on
eemaldatud vooluvõrgust.
Laske röstril täielikult maha jahtuda.
Ärge kasutage puhastamiseks abrasiivseid
vahendeid ega orgaanilisi lahusteid.
Puhastage purusahtel purukestest.
HOIDMINE
Enne hoiule panekut veenduge, et seade on
vooluvõrgust eemaldatud ja on täielikult maha
jahtunud.
itke nõudmised PUHASTUS JA HOOLDUS.
Kerige toitejuhe kokku.
Hoidke seade jahedas kuivas kohas.
Antud sümbol tootel, pakendil ja/või
saatedokumentatsioonis tähendab, et kasutatud
elektrilisi ja elektroonilisi tooteid ja patareisid ei
tohi ära visata koos tavaliste olmejäätmetega.
Need tuleb anda ära spetsialiseeritud
vastuvõtupunktidesse.
iendava informatsiooni saamiseks
olemasolevatest jäätmete kogumise
süsteemidest pöörduge kohalike võimuorganite
poole.
Õige utiliseerimine aitab hoida kokku hinnalisi
ressursse ning ennetada võimalikku negatiivset
mõju inimeste tervisele ja ümbritseva keskkonna
olukorrale, mis võib tekkida jäätmete ebaõige
käitlemise tulemusel.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet
doto lietošanas instrukciju, lai izvairītos no
bojājumu radīšanas lietošanas laikā.
Pirms pirmās ieslēgšanas pārbaudiet, vai
tehniskie parametri, kas norādīti uz izstrādājuma,
atbilst elektrotīkla parametriem
Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās
bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja
veselības kaitējumus.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
12
Ierīce paredzēta izmantošanai tikai sadzīves
vajadzībām. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai
vai komerciālai izmantošanai, arī
izmantošanai:
veikalu personāla virtuves zonās, birojos un
citās ražošanas telpās;
lauksaimnieku mājās;
klientiem viesnīcās, moteļos, pansionātos un
līdzīgās apmešanās vietās.
Neizmantot ārpus telpām.
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms
tīrīšanas vai tad, ja tā netiek izmantota.
Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena un
aizdegšanās, nemērciet ierīci un barošanas vadu
ūdenī vai citos šķidrumos. Ja tas ir noticis,
NEPIESKARIETIES ierīcei, nekavējoties
atvienojiet to no elektrotīkla un vērsieties
tuvākajā Servisa centrā ierīces pārbaudei.
Neizmantojiet ierīci ūdens tuvumā.
Nenovietojiet ierīci siltuma avotu tuvumā.
Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām,
sensoriskām vai intelektuālām spējām, kā arī
personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām,
ja viņas nekontro vai nav instruējusi ierīces
lietošanā persona, kura atbild par viņu drošību
Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar
ierīci
Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst
piegādes komplektā.
Neizvietojiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā
citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties
atslēdziet to no elektrotīkla un pirms turpināt
ierīces lietošanu, pārbaudiet tās darba spējas un
drošību pie kvalificētiem speciālistiem.
Necentieties patstāvīgi labot ierīci. Bojājumu
rašanās gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa
centru.
Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt
asām malām un karstām virsmām.
Nevelciet, negrieziet un neuztiniet elektrovadu uz
ierīces korpusa.
Nepārvietojiet ierīci, kamēr nav pilnībā
atdzisusi.
Nekad neizņemiet produktus no tostera ar asiem
priekšmetiem, tas var sabojāt uzsildīšanas
elementu.
Esiet uzmanīgi: darbības laikā metāliskās daļas
stipri uzkarst.
Lai izvairītos no īssavienojuma un aizdegšanās
neievietojiet tosterī pārāk biezas šķēles un
neietiniet tās folijā.
UZMANĪBU! Ļoti ilgas darbības rezultātā
tostermaizītes var aizdegties.
Lai izvairītos no aizdegšanās, nekādā gadījumā
neapsedziet tosteri tā darbības laikā.
Maize var aizdegties, tāpēc tosteri nedrīkst lietot
degošu materiālu, piemēram, aizkaru, tuvumā.
Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies
temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir
jāpatur istabas apstākļos ne mazāk 2
stundas.
Rotājs patur sev tiesības bez papildu
brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā
nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē
drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
Ierīce nav paredzēta iedarbināšanai ar ārējo
taimeri vai atsevišķu distances vadības sistēmu.
Rošanas datums ir norādīts uz izstrādājuma
un/vai iepakojuma, kā arī pavaddokumentos.
Kad iekārta darbojas nepareizi temperatūra
pieejamo virsmu, var būt augsts.
TOSTERA DARBĪBA
PIRMS PIRMĀS IZMANTOŠANAS
Kārtīgi notīriet tosteri pirms pirmreizējās
ieslēgšanas. (skat. nodaļu TĪRĪŠANA UN
KOPŠANA). Neko neievietojot tosterī, ieslēdziet
to, uzstādot taimeri maksimālajā stāvoklī.
Atkārtojiet procedūru vēl vienu reizi. Pēc tam
vēlams izvēdināt telpas.
Pirms pirmreizējās ieslēgšanas jaunie
uzsildīšanas elementi var radīt specifisku smaku
un nelielu daudzumu dūmu. Tās nav bojājuma
pazīmes.
TOSTERMAIZĪŠU PAGATAVOŠANA
Pievienojiet ierīci pie elektrotīkla un ievietojiet
sagatavotas tostermaizītes uzpildāmajā
atvērumā.
Uzstādiet 7-pozīciju taimeri vienā no pozīcijām,
ņemot vērā, ka:
1 minimālais līmenis;
7 maksimālais līmenis.
Nolaidiet ievietošanas rokturi, tosteris
automātiski ieslēgsies un iedegsies gaismas
indikators.
Apcepšanas beigās tosteris automātiski
atslēgsies un pacels tostermaizītes. Ievietošanas
rokturis ieņems sākotnējo stāvokli.
Lai izņemtu neliela izmēra tostermaizītes
uzmanīgi paceliet ievietošanas rokturi.
UZSILDĪŠANA
Nepieciešamības gadījumā tostermaizītes
iespējams uzsildīt.
Ievietojiet tostermaizītes, nolaižot ievietošanas
rokturi un nospiediet « » pogu. Jāiedegas
atbilstošam gaismas indikatoram.
Ša režīmā iespējams uzsildīt tostermaizītes,
tās nepārcepot.
ATKAUSĒŠANA
Ja nepieciešams apcept sasaldētu maizi,
nospiediet pogu « », tas palielinās apstrādes
laiku; iedegsies atbilstošs gaismas indikators.
ATCELŠANAS FUNKCIJA
Apcepšanu var pārtraukt jebkurā brīdī, nospiežot
« », pogu; atbilstošais gaismas indikators
nodzisīs, ievietošanas rokturis pacelsies.
PAPLĀTE DRUPAČU SAVĀKŠANAI
Jūsu tosteris ir aprīkots ar izņemamu paplāti
drupatu savākšanai.
Izņemiet paplāti, notīriet drupačas, uzstādiet to
atpakaļ.
PALIKTNIS SMALKMAIŠU UZSILDĪŠANAI
Jūsu tosteris ir aprīkots ar paliktni smalkmaizīšu
uzsildīšanai.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
13
Lai izvilktu paliktni, pagrieziet paliktņa sviru
pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Nolieciet smalkmaizītes uz paliktņa.
Nolaidiet tostu ievietošanas sviru uz leju.
Piespiediet pogu " " un ar taimera palīdzību
uzstādiet nepieciešamo laiku.
Beidzoties uzgrauzdēšanai tosteris automātiski
izslēgsies.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Pirms tīrīšanas pārliecināties, ka ierīce ir
atvienota no elektrotīkla.
Ļaujiet tosterim pilnībā atdzist.
Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus līdzekļus,
organiskus šķīdinātājus un agresīvus šķīdumus.
Notīriet paplāti no drupatām.
GLABĀŠANA
Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir
atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
Izpildiet visus TĪRĪŠANA UN KOPŠANA sadaļas
nosacījumus.
Satiniet barošanas vadu.
Ieci glabājiet sausā, vēsā vietā.
Šis simbols uz izstrādājuma, iepakojuma
un/vai pavaddokumentiem nozīmē, ka nolietotus
elektro- vai elektroniskos izstrādājumus un
baterijas nedrīkst izmest kopā ar parastajiem
sadzīves atkritumiem. Tie ir jānodod
specializētajos pieņemšanas punktos.
Lai iegūtu papildu informāciju par esošajām
atkritumu savākšanas sistēmām, vērsieties
vietējā pašvaldībā.
Pareiza utilizācija palīdzēs saglabāt vērtīgus
resursus un novērst iespējamo negatīvo ietekmi
uz cilvēku veselību un apkārtējās vides stāvokli,
kas var rasties nepareizas rīkošanās ar
atkritumiem rezultātā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį
naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą įsitikinkite,
ar prietaiso etiketėje nurodytos techninės
charakteristikos atitinka tinklo parametrus.
Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite
sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo
sveikatai.
Prietaisas nėra skirtas pramoninėms ir
komercinėms reikmėms, taip pat naudoti:
parduotuvių, biurų ir kitų gamybinių patalpų
personalo virtuvių zonose;
ūkininkų namuose;
klientams ligoninėse, moteliuose,
pensionatuose ir kitose gyvenamosiose vietose.
Nenaudokite lauke.
Prieš valydami prietaisą ar nesinaudodami juo,
visada išjunkite jį iš maitinimo tinklo.
Siekiant išvengti elektros smūgio ir
užsiliepsnojimo, nemerkite prietaiso laido į
vandenį ar kitus skysčius. Jei taip įvyko,
NELIESKITE gaminio, nedelsiant išjunkite jį iš
elektros tinklo ir kreipkitės į techninės priežiūros
centrą, kad jį patikrintų.
Nesinaudokite prietaisu šalia vandens.
Nelaikykite prietaiso šalia šilumos šaltinių.
Prietaisas nėra skirtas naudoti fizinę, jutiminę ar
protinę negalią turintiems asmenims (įskaitant
vaikus) ar patirties ir žinių neturintiems
asmenims, jei neprižiūri ar dėl
eksploatavimo neinstruktuoja prietaiso saugą
atsakingas asmuo.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų prietaisu.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Nesinaudokite priedų, kurie neįeina į
komplektaciją.
Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį
bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai,
nedelsdami išjunkite elektros tinklo ir
kreipkitės į kvalifikuotus specialistus prietaiso
veikimui bei saugumui patikrinti.
Nebandykite savarankiškai taisyti prietaiso.
Atsiradus nesklandumams kreipkitės į
artimiausią Serviso centrą.
Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių
kampų ir karštų paviršių.
Netempkite, nepersukite ir nevyniokite elektros
laido.
Nelieskite prietaiso, kol jis visiškai neatvėso.
Niekada neišimkite produktų skrudintuvo
aštriais daiktais, nes tai gali pakenkti šildymo
elementui.
Būkite atsargūs: veikimo metu metalinės
prietaiso dalys labai įkaista.
Norėdami išvengti trumpojo sujungimo bei gaisro
pavojaus, nedėkite į skrudintuvą per storų
duonos riekelių ir nevyniokite jų į foliją.
DĖMESIO! Per ilgai skrudinami skrebučiai gali
užsidegti.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus, niekuo
neuždenkite skrudintuvą jam veikiant.
Duona gali užsiliepsnoti, todėl nenaudokite
prietaiso šalia degių medžiagų, pavyzdžiui, po
užuolaidomis.
Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas
žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš
įjungdami prietaisą palaikykite kambario
temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo
nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo
saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
Prietaisas nėra skirtas naudotis su išoriniu
laikmačiu arba atskira nuotolinio valdymo
sistema.
Gamybos data nurodyta ant gaminio ir (arba)
pakuotėje, taip pat lydinčioje dokumentacijoje.
Darbo prietaiso temperatūra pasiekiamų
paviršių, gali būti didelės.
SKRUDINTUVO VEIKIMAS
PASIRUOŠIMAS DARBUI
Prieš pirmąjį naudojimą nuvalykite prietaisą
(žiūrėkite "VALYMAS IR PRIEŽIŪRA" skyriaus
rekomendacijas). Nedėdami duonos į skrebučių
angas, įjunkite prietaisą ir nustatykite laikmatį į
maksimalią padėtį. Pakartokite procedūrą dar
kartą, nepamiršdami vėdinti kambarį.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
14
Per pirmąjį įjungimą nauji šildymo elementai gali
skleisti specifinį kvapą ir nedidedūmų kiekį. Tai
nėra gedimo požymiai.
SKREBUČIŲ PARUOŠIMAS
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą ir įdėkite
paruoštas duonos riekeles į skrudintuvą.
Nustatykite 7-nių pozicijų laikmatį į vieną
padėčių, atsižvelgdami į šias reikšmes:
1 minimalus lygis;
7 maksimalus lygis.
Nuleiskite svirtį, skrudintuvas automatiškai
įsijungs ir užsidegs šviesos indikatorius.
Skrudinimui pasibaigus skrudintuvas
automatiškai išsijungs ir pakels skrebučius.
Skrebučių įkrovimo svirtis užims pradinę padėtį.
Norėdami ištraukti nedidelius skrebučius,
atsargiai pakelkite įkrovimo svirtį.
PAŠILDYMAS
Esant būtinybei atšalusius skrebučius galima
pašildyti.
Įkraukite skrebučius, nuleiskite svirtį ir
paspauskite mygtu « ».Šiuo metu turi
užsidegti atitinkamas šviesos indikatorius.
Šiame režime galima pašildyti skrebučius,
nepergruzdinus.
ATŠILDYMAS
Norėdami iškepti užšaldytą duoną, paspauskite
« », mygtuką. Tai padidins skrudinimo laiką.
Šiuo metu užsidegs atitinkamas šviesos
indikatorius.
ATŠAUKIMO FUNKCIJA
Skrudinimą galima nutraukti bet kurio metu,
paspaudus « », mygtuką, šiuo metu
atitinkamas šviesos indikatorius užges, o
įkrovimo svirtis pakils.
PADĖKLAS TRUPINIAMS
Jūsų skrudintuve yra įrengtas padėklas
trupiniams.
Ištraukite padėklą, išvalykite trupinėlius, ir įdėkite
jį į vietą.
BANDELIŲ PAЉILDYMO PADĖKLAS
Jūsų skrudintuve sumontuotas padėklas љildyti
bandeles.
Norėdami iљtraukti padėklą, pasukite padėklo
svirtį prieљ laikrodћio rodyklę.
Padėkite bandeles ant padėklo.
Nuleiskite skrudintuvo svirtį ћemyn.
Paspauskite mygtuką (pakartotinis
љildymas) ir nustatykite reikiamą laiką.
Baigus skrudinti, skrudintuvas iљjungiamas
automatiљkai.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš valydami prietaisą įsitikinkite, kad jis yra
išjungtas iš elektros tinklo.
Leiskite skrudintuvui visiškai atvėsti.
Skrudintuvo valymui nenaudokite šveitimo
priemonių, organinių tirpiklių ir agresyvių skysčių.
Nuvalykite padėklą nuo trupinių.
SAUGOJIMAS
Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą
įsitikinkite, kad jis yra išjungtas elektros tinklo
ir visiškai atvėso.
Atlikite visus "VALYMAS IR PRIEŽIŪRA"
skyriaus reikalavimus.
Suvyniokite maitinimo laidą.
Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.
Šis simbolis ant gaminio, pakuotėje ir
(arba) lydinčioje dokumentacijoje reiškia, kad
naudojami elektriniai ir elektroniniai gaminiai bei
baterijos neturėtų būti išmetami (išmestos) kartu
su įprastinėmis buitinėmis atliekomis. Juos (jas)
reikėtų atiduoti specializuotiems priėmimo
punktams.
Norint gauti papildomos informacijos apie
galiojančias atliekų surinkimo sistemas,
kreipkitės į vietines valdžios institucijas.
Teisingai utilizuojant atliekas, sutaupysite
vertingų išteklių ir apsaugosite žmonių sveikatą ir
aplinką nuo neigiamo poveikio, galinčio kilti
netinkamai apdorojant atliekas.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A készülék használata előtt, a készülék
károsodása elkerülése érdekében figyelmesen
olvassa el a Használati utasítást.
Első használat előtt ellenőrizze, megfelelnek-e a
terméken feltüntetett műszaki adatok a villamos
hálózat adatainak.
A helytelen kezelés a készülék károsodásához,
anyagi kárhoz, vagy a használó
egészségkárosodásához vezethet.
A készülék kizárólag háztartásban használható.
A készülék nem alkalmas ipari és kereskedelmi
használatra illetve nem használható:
személyzet által üzletek, irodák konyhai
helyiségében és egyéb ipari helyiségben;
farmházakban;
szállodák, motelek, panziók, illetve egyéb
hasonló szállás vendégei által.
Ne használja szabadban.
Tisztítás előtt vagy használaton kívül mindig
áramtalanítsa a készüléket.
Áramütés és tűzeset elkerülés érdekében ne
merítse a készüléket vagy hálózati vezetékét
vízbe vagy egyéb folyadékba. Ha ez mégis
megtörtént, NE ÉRJEN a készülékhez, azonnal
áramtalanítsa a készüléket és forduljon
szervizbe, hogy ellenőrizzék a készüléket.
Ne használja a készüléket víz mellett.
Ne állítsa fel a készüléket hőforrás közelében.
A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell
felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró
felületre, valamint hőforrás (villamos tűzhely)
függöny közelében és függő polcok alatt.
Soha ne hagyja felügyeletlkül a bekapcsolt
teafőzőt.
Ne hagyja a működő készüléket felügyelet
nélkül.
Ne használjon a készletben nem található
tartozékokat.
Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe
vagy más folyadékba. Hogyha ez megtörtént,
azonnal áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
15
újra használná azt, ellenőrizze a készülék
munkaképességét és biztonságát szakképzett
szerelő segítségével.
Ne próbálja egyedül megjavítani a készüléket,
forduljon a közeli szervizbe.
Figyeljen, hogy a csatlakozó ne érjen éles, forró
felülethez.
Ne húzza, ne csavarja a csatlakozót a
készülékház köré.
Ne helyezze át a készüléket, amíg teljesen le
nem hűl.
Soha ne szedje ki a kenyérpirítóból az
élelmiszert éles tárgyal, ez károsíthatja a
melegítő elemet.
Legyen óvatos: működése közben a készülék
fém részei erősen melegednek.
Zárlat, illetve elektromos tüzek elkerülése
érdekében ne rakjon a kenyérpirítóba túl vastag
szeletet, és ne csomagolja azokat fóliába.
FIGYELEM! Túl hosszú ideig történő pirítás esetén
a tósztok felgyúlhatnak.
Elektromos tűz elkerülése érdekében működés
közben soha ne takarja le a kenyérpirítót.
A kenyér éghet, ezért ne használja a
kenyérpirítót lobbanékony anyag (pld. függöny)
alatt vagy közelében.
Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0
ºC–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2
órán belül tartsa szobahőmérsékleten.
A gyártónak jogában áll értesítés nélkül
másodrendű módosításokat végezni a készülék
szerkezetében, melyek alapvetően nem
befolyásolják a készülék biztonságát,
működőképességét, funkcionalitását.
A készülék nem kapcsolható külső időmérő,
vagy önálló távvezérlő rendszer segítségével.
A gyártási idő a terméken és/vagy a
csomagoláson, illetve a kísérő
dokumentumokban található.
Ha a hőmérséklet hozzáférhető felületek magas
lehet.
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Első használat előtt a kenyérpirítót alaposan
meg kell tisztítani (lásd a TISZTITÁS ÉS
KARBANTARTÁS részt). Maximális helyzetbe
állítva az időmérőt, kapcsolja be a készüléket
üres állapotban. Ismételje meg a műveletet.
Közben szellőztesse ki a helyiséget.
Első bekapcsolás esetén a melegítő elemeknek
megengedett különös szagot, és kevés füstöt
kibocsátani. Ez nem jelenti azt, hogy a készülék
javításra szorul.
A TÓSZTOK ELKÉSZITÉSE
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos
hálózathoz és helyezze a szeletbefoga
résekbe a szeleteket.
Állítsa a 7-helyzetes időmérőt valamelyik
állásba, figyelembe véve a következőket:
1 minimális fok;
7 maximális fok.
Nyomja le a szeletbefogadó kart, a kenyérpirító
automatikusan bekapcsol, és felgyúl a
jelzőlámpa.
A pirítás végeztével a készülék automatikusan
kikapcsol, és kidobja a tósztokat. A kar elfoglalja
elsődleges helyzetét.
A kisméretű tósztok kiszedése érdekében
óvatosan emelje fel a szeletbefogadó kart.
MELEGÍTÉS
Szükség esetén a kilt tósztokat meg lehet
melegíteni.
Leeresztve a szeletbefogadó kart, rakja be a
szeleteket, és nyomja meg a « » gombot. Ki
kell hogy gyúljon a megfelelő jelzőlámpa.
Ebben az üzemmódban túlsülés mentesen
megmelegítheti a tósztokat.
FAGYTALANITÁS
Abban az esetben, ha fagyasztott kenyeret
szükséges megpirítani, nyomja meg a « »,
gombot, ami meghosszabbítja a műveletet,
közben kigyúl a megfelelő jelzőlámpa.
MEGSZÜNTETÉS FUNKCIÓ
A pirítást bármely pillanatban le lehet állítani,
megnyomva a « », gombot, mialatt elalszik a
megfelelő jelzőlámpa, a szeletbefogadó kar
pedig felemelkedik.
KENYÉRMORZSÁNAK TERVEZETT ALÁTÉT
Az Ön kenyérpirítója kihúzhatós kenyérmorzsa
alátéttel van felszerelve.
Húzza ki az alátétet, tisztítsa meg a morzsától,
és helyezze vissza a helyére.
ZSEMLEMELEGÍTŐ FELTÉT
A kenyérpirítója zsemlemelegítő feltéttel van
ellátva.
Ha ki kívánja tolni a feltétet, fordítsa el a kart az
óramutató járásával ellenkező irányba.
Rakja a zsemlét a feltétre.
Tolja le a zsemlemelegítő-kart.
Nyomja meg a « » gombot, és az időzítő
segítségével adja meg az időt.
A művelet végén a kenyérpirí automatikusan
kikapcsol.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a
készülék áramtalanítva van.
Hagyja teljesen kihűlni a kenyérpirítót.
Ne használjon súrolószert, szerves oldószert, és
agresszív folyadékot.
Tisztítsa meg a morzsától az alátétet.
TÁROLÁS
rolás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a
készülék teljesen kihűlt, és áramtalanítva van.
Végezze el a TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
részben leírt utasításokat.
Tekerje fel a csatlakozót.
A készüléket száraz hűvös helyen tárolja.
Ez a jel a terméken, csomagoláson
és/vagy kísérő dokumentumokon azt jelenti,
hogy ezeket a használt villamos és elektronikus
termékeket és elemeket tilos az általános
háztartási hulladékkal kidobni. E tárgyakat
speciális befogadó pontokban kell leadni.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
16
A hulladékbefogadó rendszerrel kapcsolatos
kiegészítő információért forduljon a helyi illetékes
hatósághoz.
A megfelelő hulladékkezelés segít megőrizni az
értékes erőforrásokat és megelőzheti az olyan
esetleges negatív hatásokat az emberi
egészségre és a környezetre, amelyek a nem
megfelelő hulladékkezelés következtében
felmerülhetnek fel.
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MĂSURILE DE SIGURANȚĂ
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a
utiliza aparatul pentru a evita defecțiunile în
timpul utilizării.
Înainte de prima conectare, verificați dacă
caracteristicile tehnice indicate pe produs
corespund parametrilor rețelei electrice.
Manipularea necorespunzătoare poate duce la
deteriorarea produsului, pagube materiale și
poate cauza daune sănătății utilizatorului.
A se utiliza doar în scopuri de utilizare casnică.
Aparatul este destinat doar pentru utilizare în
condiții casnice. Aparatul nu este destinat pentru
utilizare industrială și comercială, precum și
pentru utilizare în:
zonele de bucătărie pentru personalul din
magazine, oficii și alte încăperi de producere;
ferme;
clienții din hoteluri, moteluri, pensiuni și alte
spații de locuit similare.
A nu se utiliza în afara încăperilor.
Întotdeauna deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică înainte de curăţare sau dacă nu-l mai
folosiţi.
Pentru a evita pericolul de electrocutare şi
incendiu, nu introduceţi aparatul sau cablul
electric în apă sau alte lichide. Dacă aceasta a
avut loc, NU ATINGEŢI aparatul, ci deconectaţi-l
imediat de la reţeaua electrică şi adresaţi-la
Centrul de reparaţii pentru a-l verifica.
Nu folosiţi aparatul lângă apă.
Nu amplasaţi aparatul în apropierea surselor
căldură.
Aparatul nu este destinat persoanelor (inclusiv
copiilor) cu capacități fizice, senzoriale și mintale
reduse sau dacă ele nu posedă experiență de
viață sau cunoștințe, dacă ele nu sunt
supravegheate sau instruite privitor la utilizarea
aparatului de persoana, responsabi de
siguranța lor.
Supravegheați copiii pentru a nu le permite jocul
cu aparatul.
Nu lăsaţi aparatul conectat fără supraveghere.
Nu folosiţi accesorii, care nu fac parte din setul
livrat.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, pentru
a evita pericolele, înlocuirea acestuia trebuie
fie realizată de către producător sau de către un
centru de deservire autorizat, sau de către
personalul calificat corespunzător.
Nu încercați reparați aparatul desinestătător
sau înlocuiți careva piese. În cazul detectării
unor defecțiuni, adresați-vă celui mai apropiat
centru de deservire.
Asiguraţi- că cablul electric nu se atinge de
mărgini ascuţite şi de suprafeţe fierbinţi.
Nu trageți de cablul de alimentare, poftă de
mâncare, sau înveliți-l în jurul incintei.
Deconectați întotdeauna aparatul de la rețeaua
electrică înainte de curățare, sau dacă nu-l
utilizați.
Nu mutați aparatul până când acesta nu s-a răcit
complet.
Nu scoateți niciodată alimentele din prăjitorul de
pâine cu ajutorul obiectelor ascuțite, deoarece
acestea pot deteriora elementul de încălzire.
Fiți precauți: în timpul funcționării, părțile
metalice ale aparatului devin foarte fierbinți.
Pentru a evita scurtcircuitele și incendiile nu
introduceți în prăjitorul de pâine felii prea groase
și nu le înveliți în folie de aluminiu.
ATENȚIE! În cazul procesării prea îndelungate
pâinea prăjită se poate arde.
Pentru a preveni incendiile, în nici un caz, nu
acoperiți prăjitorul de pâine în timpul funcționării.
Pâinea se poate aprinde, deaceea nu se
recomandă utilizarea prăjitorului de pâine în
apropierea sau lângă materialele inflamabile,
spre exemplu draperiile.
Nu încercați reparați aparatul desinestătător
sau înlocuiți careva piese. În cazul detectării
unor defecțiuni, adresați-vă celui mai apropiat
centru de deservire.
Dacă produsul a fost păstrat pentru o perioadă
de timp la temperaturi sub 0 °C, atunci înainte de
conectare acesta ar trebui se afle la
temperatura camerei, timp de cel puțin 2 ore.
Producătorul își rezervă dreptul de a introduce
fără notificare prealabilă mici modificări în
construcţia produsului, care nu influenţează
semnificativ siguranţa, capacitatea de
funcționare şi performanța acestuia.
Data fabricării este indicată pe produs şi/sau pe
ambalaj, precum şi pe documentele însoţitoare.
Manipularea aparatului temperatura de
suprafețele accesibile poate fi ridicat.
MODUL DE FUNCȚIONARE AL PRĂJITORULUI
DE PÂINE
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Înainte de prima conectare, se recomandă
curățarea prăjitorului de pâine (vezi punctul
"CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA"). Fără a
introduce ceva în prăjitorul de pâine, porniți-l prin
configurarea cronometrului în poziția maximă.
Repetați procedura încă o dată. Pe lân
aceasta se recomandă aerisirea încăperii.
Este posibil ca elementele noi de încălzire să
emită un miros specific și o cantitate mică de
fum la prima conectare. Acestea nu reprezintă
un semn al defecțiunii.
PREPARAREA PÂINII PRĂJITE
Conectați aparatul la rețeaua electrică și
introduceți feliile de pâine pregătite în fantele
speciale.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
17
Configurați cronometrul cu 7 poziții în una din
poziții, luând în considerare că:
1 nivelul minim;
7 - nivelul maxim.
Apăsați în jos mânerul elevator, prăjitorul de
pâine se va porni automat și indicatorul luminos
se va aprinde (iluminarea auxiliară a butoanelor).
După finisarea procesului de prăjire, prăjitorul de
pâine se va opri automat și va ridica feliile de
pâine prăjită. Mânerul elevator va reveni la
poziția inițială.
Pentru extragerea feliilor de pâine prăjită de
dimensiuni mai mici ridicați cu grijă mânerul
elevator.
ÎNCĂLZIREA
În caz de necesitate pâinea prăjită răcită poate fi
încălzită.
Introduceți pâinea prăjită, apăsând în jos
mânerul elevator, și apăsați butonul. Atunci
trebuie se aprindă indicatorul luminos
corespunzător.
În acest mod, puteți încălzi feliile de pâine
prăjită, fără a le arde.
DECONGELAREA
Dacă doriți prăjiți pâinea congelată, apăsați
butonul, ceea ce va amplifica durata de
procesare; acest lucru va determina aprinderea
indicatorului luminos corespunzător.
FUNCȚIA ANULARE
Prăjirea poate fi oprită în orice moment prin
apăsarea butonului «stop», în acest caz
indicatorul luminos corespunzător se va stinge,
iar mânerul elevator se va ridica.
TAVA PENTRU FIRIMITURI
Prăjitorul de pâine este dotat cu o tavă pentru
colectarea firimiturilor.
Scoateți tava, înlăturați firimiturile, și fixați tava la
loc.
SUPORT PENTRU INCALZIRE CHIFLE
Dvs. prăjitor de pâine echipat cu suport pentru
incalzire chifle.
Pentru a desemna suportul rotiți maneta
suportului sens invers acelor de ceasornic.
Pune chifle pe un suport.
Trageți în jos pârghia de încărcare de pâine
prăjită în jos.
Faceți clic pe butonul " " și setați cronometrul
de timp necesară.
La sfârșitul prăjire prăjitor de pâine se va opri
automat.
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Înainte de curățare, asigurați-vă aparatul este
deconectat de la rețeaua electrică.
Lăsați prăjitorul de pâine se răcească
complet.
Ștergeți exteriorul produsului cu o cârpă moale și
umedă.
Nu utilizați pentru curățare agenți de curățare
abrazivi, solvenți organici și lichide corozive.
Curățați tava de firimituri.
PĂSTRAREA
Înainte de a depozita aparatul, asigurați-
acesta este deconectat de la rețeaua electrică și
este complet răcit.
Respectați toate cerințele de la punctul
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA.
Înfășurați cablul de alimentare.
Păstrați aparatul într-un loc răcoros și uscat.
Simbolul dat pe produs, ambalaj şi/sau
documentele însoţitoare înseamnă aparatele
electrice şi electronice, şi bateriile uzate nu
trebuie aruncate împreună cu deşeurile
menajere. Acestea trebuie duse la punctele de
colectare specializate.
Adresaţi-la autorităţile locale pentru a obţine
informaţii suplimentare referitor la sistemele
existente de colectare a deşeurilor.
Reciclarea corectă va contribui la păstrarea
resurselor valoroase şi la prevenirea posibilelor
efecte negative asupra sănătăţii oamenilor şi a
mediului înconjurător, care ar putea apărea în
rezultatul reciclării incorecte a deşeurilor.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Zalecamy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję przed uruchomieniem urządzenia, aby
uniknąć awarii podczas użytkowania.
Przed pierwszym włączeniem należy sprawdzić,
czy dane techniczne podane na wyrobie
zgodne z parametrami prądu elektrycznego.
Niewłaściwe postępowanie może spowodow
uszkodzenie wyrobu, wyrządzić szkodę
materialną albo spowodować zagrożenie
zdrowia użytkownika.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
domowego. Urządzenie nie jest przeznaczone
do używania w przemyśle i w handlu, a także do
wykorzystania:
w pomieszczeniach kuchennych dla
pracowników w sklepach, biurach i innych
pomieszczeniach produkcyjnych;
w domach rolników;
przez klientów w hotelach, motelach,
pensjonatach i innych podobnych miejscach
zamieszkania.Nie używ na zewnątrz
pomieszczeń.
Zawsze odłączaj zasilanie sieciowe, gdy
urządzenie nie jest używane lub przed
czyszczeniem.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym i
pożaru, nie wolno zanurzać urządzenia i
przewodu zasilającego w wodzie lub innej
cieczy. Jeśli tak się stało, NIE CHWYTAJ
wyrobu, natychmiast odłącz go od źródła
zasilania prądem elektrycznym i skontaktuj się z
Punktem Serwisowym w celu sprawdzenia.
Nie używaj urządzenia w pobliżu wody.
Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
18
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o obniżonych
możliwościach fizycznych, zmysłowych lub
umysłowych albo w przypadku braku
doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie znajdują się
one pod nadzorem lub nie poinstruowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo na
temat korzystania z urządzenia.
Dzieci powinny być nadzorowane w celu
niedopuszczenia do bawienia się z urządzeniem.
Nie zostawiaj włączonego urządzenia bez
nadzoru.
Nie używaj akcesoriów, które nie dołączone
do zestawu wraz z urządzeniem.
Nie wolno zanurzać urządzenia, bazy zasilającej
ani przewodu sieciowego w wodzie ani żadnej
innej cieczy. Jeśli tak się stało, natychmiast
odłącz urządzenie od źródła zasilania i przed
dalszym użyciem zwróć się w celu sprawdzenia,
czy urządzenie działa sprawnie i bezpiecznie, do
wykwalifikowanych specjalistów.
Nie wolno próbować naprawiać urządzenia
samodzielnie W przypadku usterek należy
skontaktow się z najbliższym Punktem
Serwisowym.
Należy uważać, aby przewód zasilający nie
dotykał ostrych krawędzi i gorących powierzchni.
Nie ciągnij za przewód zasilający, nie przekręcaj
go ani nie nawijaj go na obudowę urządzenia.
Nie przenoś urządzenia, dopóki całkowicie nie
ostygnie.
Nigdy nie należy wyjmować produktów z tostera
ostrymi przedmiotami, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie elementu grzejnego.
Uważaj: podczas pracy części metaliczne
urządzenia mocno się nagrzewają.
Aby uniknąć zwarcia i pożaru, nie należy
umieszcz do tostera zbyt grubych kawałów i
nie owijaj je w folię aluminiową.
UWAGA! W przypadku zbyt długiej obróbki tosty
mogą zapalić się.
Aby uniknąć pożaru, w żadnym wypadku nie
zakrywaj toster podczas pracy.
Chleb może płonąć, dlatego tostera nie należy
używ w pobliżu lub pod materiałami
łatwopalnymi, na przykład, pod firankami.
Jeśli urządzenie przez jakiś czas znajdowało się
w temperaturze poniżej 0ºC, przed włączeniem
musi być przechowywane w temperaturze
pokojowej nie krócej niż 2 godziny.
Producent zastrzega sobie prawo, bez
dodatkowego powiadomienia, do wprowadzania
drobnych zmian w konstrukcji wyrobu, które
zupełnie nie wpływają na jego bezpieczeństwo,
sprawność lub funkcjonalność.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
napędzania przez zewnętrzny timer ani
oddzielny system zdalnego sterowania.
Data produkcji podana na wyrobie i/lub na
opakowaniu, a także w dołączonej dokumentacji.
Podczas pracy urządzenia temperatura
dostępnych powierzchni może być wysoka.
PRACA TOSTERA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym włączeniem toster należy
dokładnie oczyścić (patrz sekcję
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”). Niczego
nie załadowując do tostera, włącz go, ustawiając
timer w pozycji maksymalnej. Powtórz
procedurę jeszcze raz. Przy tym należy wietrzyć
pomieszczenie.
Po pierwszym rozruchu nowe elementy grzejne
mogą wydzielać specyficzny zapach i niewielką
ilość dymu. To nie jest oznaką usterki.
PRZYGOTOWANIE TOSTÓW
Podłącz urządzenie do zasilania prądem
elektrycznym i załaduj przygotowane tosty do
otworów do przyjęcia.
Ustaw 7-pozycyjny timer w jednej z pozycji,
biorąc pod uwagę, że:
1 poziom minimalny;
7 poziom maksymalny;
Opuść dźwignię załadowczą, toster
automatycznie włączy się i zapali się lampka
kontrolna (podświetlenie przycisków).
Po zakończeniu opiekania toster wyłączy się
automatycznie i podniesie tosty. Dźwignia
załadowcza wróci do pozycji wyjściowej.
Do wyjmowania chleba o małej wielkości
delikatnie unieś dźwignię załadowczą.
PODGRZEWANIE
W razie potrzeby wystygłe tosty można
podgrzać.
Załaduj tosty, opuszczając dźwignię załadowczą,
i naciśnij przycisk " ". Przy tym musi zapalić się
odpowiednia lampka kontrolna.
W tym trybie można podgrzać tosty, przy tym nie
zostaną przepieczone.
ROZMRAŻANIE
Jeśli chcesz opiekać mrożony chleb, naciśnij
przycisk " , co wydłuży czas obróbki; przy
czym zaświeci się odpowiednia lampka
kontrolna.
FUNKCJA ANULOWANIA
Opiekanie można przerwać w dowolnej chwili,
naciskając przycisk " ", przy tym odpowiednia
lampka kontrolna zgaśnie, a dźwignia
załadowcza się podnosi.
SZUFLADKA NA OKRUCHY
Twój toster jest wyposażony w wysuwającą się
szufladkę na okruchy.
Wysuń szufladkę, usuń okruchy i umieść
szufladkę z powrotem.
PODSTAWKA DO PODGRZEWANIA BUŁEK
Twój toster jest wyposażony w podstawkę do
podgrzewania bułek.
Aby wysunąć podstawkę, obróć dźwignię
podstawki przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Ułóż bułeczki na podstawce.
Opuść dźwignię do załadowania tostów w dół.
Naciśnij przycisk " " z timerem i ustaw żądany
czas.
Po zakończeniu opiekania toster wyłączy się
automatycznie.
IM019
www.scarlett.ru SC-TM11016
19
PRZECHOWYWANIE
Przed przechowywaniem upewnij się, że
urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej i
całkowicie ostygło.
Spełniaj wszystkie wymagania określone w
sekcji CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.
Zwiń przewód zasilający.
Przechowuj urządzenie w suchym i chłodnym
miejscu.
Ten symbol umieszczony na wyrobie,
opakowaniu i/lub dołączonej dokumentacji
oznacza, że zużytych urządz elektrycznych i
elektronicznych oraz baterii nie należy wyrzucać
wraz ze zwykłymi odpadami gospodarstwa
domowego. Należy je oddawać do specjalnych
punktów odbioru.
Aby uzyskać więcej informacji na temat
istniejących systemów zbierania odpadów,
należy skontaktować się z władzami lokalnymi.
Prawidłowa utylizacja pomaga oszczędzać
cenne zasoby i zapobiec ewentualnym
negatywnym wpływom na zdrowie ludzi i stan
środowiska naturalnego, które mogą powstać w
wyniku niewłaściwego postępowania z
odpadami.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Scarlett SC-TM11016 Instrukcja obsługi

Kategoria
Tostery
Typ
Instrukcja obsługi