ATIKA COMET 130 S Instrukcja obsługi

Kategoria
Szlifierki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Bedienungsanleitung für Betonmischer
( Seite 1 –7 )
Operating instructions for concrete mixers
( Page 1 – 3 and 8 – 11 )
Instructions de service de la bétonnière
( page 1 – 3 et 12 – 16 )
Bedieningshandleiding voor betonmixers
( pagina 1 – 3 en 17 – 20 )
Istruzioni per l’usoper betoniere
( pagina 1 – 3 e 21 – 24 )
Bruksanvisning för betonblandare
( sidan 1 – 3 och 25 – 28 )
Bruksanvisning för betongblander
( Side 1 – 3 og 29 – 32 )
Betjeningsforskrift for betonblandemaskine
( side 1 – 3 og 33 – 36 )
Betoninsekoittimien käyttöohjeet
( Sivu 1 – 3 ja 37 – 40 )
Instrucciones de manefopara hormigoneras
( Página 1 – 3 y 41 – 44 )
Instruções de usopara betoneiras
( página 1 – 3 e 45 – 48 )
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïýãéá ìáëáêôÞñåò óêõñïäÝìáôïò (ìðåôïíéÝñåò)
( óåëßäá 1 3 êáé 49 53 )
Návod k obsluze mchačky na beton
( strana 1 – 3 a 54 – 57 )
Instrukcja obsługi betoniarki
( strona 1 – 3 i 58 – 62 )
Betonkever használati utastása
( 1 – 3. oldal és 63 – 66 )
Uputa za poslugubetonske mješalice
( strana 1 – 3 i 67 – 70 )
Navodilo za uporabomešalca za beton
( stran 1 – 3 in 71  74 )
Руководство по эксплуатации бeтономeшалки
( стр. 1 – 3 и 75 – 79 )
Betona maisītāja lietošanas instrukcija
1 – 3 Lpp. un 80 – 83 Lpp.
SEGUMASINAD – Kasutusjuhend
1 – 3, 84 – 87
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BETONO MAIŠYKLĖMS
pusl. 1 – 3, pusl. 88 – 91
58
Państwo zakupiliście wysokojakościow, technicznie
dojrzał i wysokowydajn betoniark.
Prosz dokładnie przestrzegać nastpujcych
wskazówek, aby urzdzenie to służyło Państwo
wiernie przez wiele lat. Prosz zachować niniejsz
instrukcj obsługi w celu jej przyszłościowego
zastosowania.
Przed uruchomieniem urzdzenia
należy przeczytać instrukcj obsługi i
przestrzegać i zrozumieć wszystkie jej wskazówki.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Betoniark można zastosować przy pracy
amatorskiej i profesionalnej w zakresie mieszania
betonu i zapraw.
Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem
zalicza si także dotrzymanie warunków
eksploatacji, konserwacji i naprawy według
przepisów producenta i przestrzeganie wkazówek
na temat bezpieczeństwa, zawartych w niniejszej
instrukcji.
Każde pozostałe zastosowanie, w
szczególności mieszanie łatwopalnych lub
wybuchowych materiałów (
zagrożenie ognia
i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki
materiałów spożywczych jest zastosowaniem
sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie
odpowiada za szkody, powstałe w powyższych
przypadkach « ryzyko ponosi w tych przypadkach
wyłcznie użytkownik.
Ryzyko pozostałe
Także w przypadku zastosowania zgodnego z
przeznaczeniem może dojść do powstania zagrożenia
lub ryzyka, spowodowanego przez konstrukcj
urzdzenia, nawet przy dotrzymaniu odnośnych
przepisów bezpieczeństwa:
zagrożenie przez prd elektryczny w przypadku
zastosowania nieprawidłowego przewodu
podłczajcego
dotyk czści, znajdujcych si pod napiciem, w
przypadku otwartych elektrycznych elementów
konstrukcji
nastpnie mog zaistnieć wbrew zastosowanym
krokom zapobiegawczym widoczne ryzyka
pozostałe. Ochrona przeciwko zagrożeniu przez
uchwycenie lub zawinicie przez wirujc krat
mieszarki jest nie przydatna (patrz prEN 12151).
Ryzyka pozostałe można zminimalizować, jeżeli
zostan przestrzegane: instrukcja obsługi,
"wskazówki bezpieczeństwa", "zastosowanie
zgodne z przeznaczeniem".
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa Strona 58
Uruchomienie Strona 59
Mieszanie Strona 60
Transport Strona 61
Magazynowanie Strona 61
Czyszczenie Strona 61
Konserwacja Strona 61
Naprawa Strona 61
Gwarancja Strona 62
Zakłócenia Strona 62
Dane techniczne
Strona 92
Czśi zamienne
Strona 93
Wskazówki bezpieczeństwa
Prosz przestrzegać nastpujcych wskazówek
w celu ochrony własnej i osób drugich przed
ewentualnym niebezpieczeństwem i zranieniem.
W zasigu miejsca pracy należy przestrzegać
miejscowych przepisów zapobiegania wypadkom i
przepisów bezpieczeństwa pracy.
Nie dotykać cementu lub innych dodatków,
nie wdychać (kurz) lub przyjmować. Do
napełniania i opróżniania mieszadła należy
założyć odpowiedni odzież ochronn (rkawiczki,
okulary, maska na kurz).
Betoniark należy zawsze ustawiać i uruchamiać na
trwałym i równym podłożu (z zapewnieniem
niemożliwości obalenia si).
Pozbawić miejsce ustawienia maszyny od
możliwości potknicia si.
Zabezpieczyć wystarczajce oświetlenie.
Obsługujcy jest w zakresie pracy odpowiedzialny
w stosunku do osób trzecich.
Dzieciom jest dostp do betoniarki zabroniony.
Zabrania si obsługiwania betoniarki przez
młodocianych do lat 16  stu.
Betoniark stosować jedynie zgodnie z
"zastosowaniem zgodnym z przeznaczeniem".
Nie wykonywać zmian na maszynie lub jej
czściach.
Natychmiast wymieniać uszkodzone lub
niesprawne czści maszyny.
Uruchomienie maszyny wyłcznie przy
pełnosprawnych systemach ochronnych.
Nie sigać do wirujcego bbna
betoniarki (
wirujce
urzdzenie mieszajce).
Bben mieszarki napełniać i wypróżniać jedynie
przy bieżcym silniku.
Przestrzegać kierunek mieszania bbna betoniarki.
Betoniarki, które nie zostały przez producenta
dopuszczone do ruchu jako przyczepy, należy
poruszać jedynie rcznie.
Zawsze odłczyć od sieci
elektrycznej w nastpujcych
przypadkach:
59
przesuwanie i transport
prace czyszczce, konserwacyjne i naprawcze,
Pozostawienie urzdzenia (także na krótki okres
czasu)
Betoniarka z izolacj ochronn
(klasa ochronna II)
Betoniarka może na podstawie zastosowanej
izolacji ochronnej zostać podłczona bez
szczególnych kroków zabezpieczajcych (n. p.
rozdzielacz prdu budowlanego) bezpośrednio do
wtyczek domowych (230V lub 400V, bezpiecznik
10A), jeżeli zostanie eksploatowana jako jedyna
maszyna. W przypadku równoczesnej eksploatacji
kilku maszyn jest konieczny specjalny punkt
zasilania.
Nie stosunje si w Szwajcarii. W Szwajcarii
należy przestrzegać nastpujcego przepisu:
Urzdzenia, które stosuje si na wolnym powietrzu
i które mog zmieniać ich miejsce ustawienia
należy zabezpieczyć przy pomocy wyłcznika
zabezpieczajcego.
Uruchomienie wyłcznie z zakmnit i kompletn
obudow.
Klasa ochronna II zostanie tylko wtedy nadal
dotrzymana, jeżeli zostan podczas naprawy
zastosowane wyłcznie oryginalne materiały
izolacyjne i dotrzymane odstpy izolacyjne.
Bezpieczeństwo elektryczne
Istnieje niebezpieczeństwo dla życia w przypadku
nieprzestrzegania!
Wykonanie przewodów podłczajcych według
IEC 60245  4:1980 (DIN 57 282) z
oznakowaniem H 07 RN  F lub wykonanie
równowartościowe. Przekrój żyły przynajmniej 3 x
1,5 mm
2
do długości maksymalnej 25 m. Powyżej
25 m przekrój żyły przynajmniej 2,5 mm
2
.
Stosować wyłcznie przewody podłczajce z
wtyczk gumow z osłon przeciwbryzgow dla
utrudnionych warunków.
Zbadać przewody podłczajce przed zastosowa
niem pod wzgldem uszkodzeń i starzenia.
Nigdy nie stosować uszkodzonych przewodów.
Przy układaniu przewodów podłczajcych
zwracać uwag, aby nie zostały zmiażdżone lub
przegite i aby podłczenie nie zostało zmoczone.
Nie stosować elektrycznych podłczeń
prowizorycznych.
Nigdy nie mostkować lub odłczać urzdzeń
ochronnych.
W Szwajcarii przestrzegać nastpujcego przepisu:
Urzdzenia, które stosuje si na wolnym powietrzu
i które mog zmieniać ich miejsce ustawienia
należy zabezpieczyć przy pomocy wyłcznika
zabezpieczajcego.
Podłczenie elektryczne wzgldnie naprawy
tego podłczenia ma zawsze wykonywać
koncesjonowany fachowiec elektryk, przestrzegajc
przy tym miejscowych przepisów w sprawie kroków
ochronnych i zabezpieczajcych.
Naprawy czści elektrycznych maszyny przeprowadza
jedynie producent wzgldnie podane przez niego
firmy.
Uruchomienie
Przestrzegać wszystkich przepisów ochronnych.
Ustawianie maszyny
Maszyn ustawić na trwałym i równym podłożu.
Nie doprowadzać do osiadania maszyny na
podłożu.
Przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy (zagrożenie obalenia si).
Prosz pamitać przy ustawianiu maszyny, że
należy zapewnić możliwość swobodnego
wypróżniania bbna mieszarki.
Włczanie i wyłczanie
Prosz si upewnić
czy wszystkie urzdzenia zabezpieczajce mieszarki
istniej i zostały poprawnie zamontowane,
czy przestrzegano wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa
Włcznik i wyłcznik znajduje si poniżej komory
silnika. Silnik włczać i wyłczać jedynie przy
pomocy rozłcznika.
W przypadku przerwy w zasilaniu prdem maszyna
wyłcza si automatycznie. W celu ponownego
włczenia nacisnć na rozłcznik.
Ochrona silnika
Silnik został wyposażony w czujnik temperatury.
Czujnik ten wyłcza silnik automatycznie w
przypadku jego przeciżenia (przegrzania). Maszyn
można ponownie włczyć po jej ochłodzeniu.
60
Betoniarka z silnikiem indukcyjnym trójfazowym
Po załczeniu maszyny należy sprawdzić kierunek
obrotu bbna mieszarki. Patrzc w otwór bbna
mieszarki bben ten powinien krcić si na lewo
(odwrotnie w stosunku do biegu wskazówek zegara).
(Zwracać uwag na
strzałk kierunkow
na bbnie mieszarki).
Jeżeli bben mieszarki
obraca si w kierunku
przeciwnym do
wskazówki kierunku
obrotu, można
przestawić kierunek biegu tarczy piły przy pomocy
śrubokrta, którego należy w tym przypadku wpro
wadzić do przystosowanego otworu w kołnierzu
wtyczki i lekko naciskajc przestawić odpwiedni
kierunek obiegu tarczy.
Mieszanie
Nastawienie mieszarki:
Dla produkcji betonu i zaprawy należy bben
mieszarki nastawić i wprowadzić w zazbienie
zapadku w odpowiednim nastawieniu mieszarki.
Tylko poprawne nastawienie mieszarki zapewnia
najlepsze wyniki mieszania i bezzakłóceniowy
przebieg pracy.
Mieszarka z płyt nastawcz
Dźwignia nastawcza Koło rczne
Dźwigni nastawcz i koło rczne mocno
trzymać przy odchylaniu.
Prosz poluźnić urzdzenie przerzutowe.
Prosz przerzucić bben mieszarki do
nastawienia odpowiedniego dla materiału
mieszanego:
« urzdzenie przerzutowe nastpnie
wprowadzić w zazbienie zapadku
Zaprawa
Beton
Magazynowanie
Betoniarka z hamulcem
Koło rczne mocno
przytrzymać.
Prosz nadepnć na
dźwigni hamulca.
Prosz przerzucić bben
mieszarki do nastawienia
odpowiedniego dla materiału
mieszanego
« prosz teraz zwolnić dźwigni
hamulca.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
napełnianie i wypróżnianie bbna mieszarki
jedynie przy bieżcym silniku.
kontrolować stabilność ustawienia mieszarki.
Produkcja materiałów mieszanych:
1. Napełnić wod i kilkoma łopatami kruszywa
(piasek, żwir).
2. Dodać kilka łopat substancji wiżcej (cement,
wapno).
3. Punkt 1 i 2 wykonywać ponownie do czasu
osignicia odpowiedniego stosunku mieszanki.
4. Materiał mieszany dobrze wymieszać.
W sprawie składu i jakości materiału mieszanego
prosz skonsultować odpowiedniego fachowca.
Wypróżnianie bbna mieszarki:
Mocno trzymać koło rczne wzgldnie
urzdzenie przerzutowe.
1. Odryglować urzdzenie przerzutowe wzgldnie
nacisnć na dźwigni hamulca.
2. Bben ostrożnie obracać.
61
Transport
Przed każdym transportem odłczyć
od sieci elektrycznej.
Prosz przestawić otwór bbna mieszarki przy
transporcie lub magazynowaniu do dołu.
Magazynowanie
W celu przedłużenia żywotności betoniarki i
zagwarantowania jej poprawnej obsługi należy
betoniark t przed dłuższym magazynowaniem
traktować w okolicach urzdzenia przerzutowego
przy pomocy oleju rozpryskowego,
niezanieczyszczajcego otoczenie naturalne.
Czyszczenie
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Przed każdym czyszczeniem
odłczyć od sieci elektrycznej
Maszyn wyłczyć i odłczyć od sieci elektrycznej,
jeżeli prace czyszczce wymagaj bezpośredniego
dotyku maszyny rkami (także za pomoc szczotki,
ścierek itd.). Podczas wykonywania takich prac
maszyny nie włczać w żadnym wypadku.
Urzdzenia ochronne, które zostały
zdemontowane w celu wykonania prac
oczyszczeniowych, należy ponownie poprawnie
zamontować.
Nie spryskiwać bezpośrednio wod silnika i
przełczników, a także otworów powietrznych
komory silnika.
Wskazówki na temat czyszczenia
Betoniark oczyścić przed dłuższ przerw w pracy
i po ukończeniu pracy.
Nie obstukiwać bbna mieszarki za pomoc
twardych przedmiotów (młotek, łopata, itd.).
Pozaginany bben mieszarki może doprowadzić do
utrudnienia mieszania i jest trudny do
oczyszczenia.
W celu oczyszczenia wntrza bbna mieszarki
należy wymieszać kilka łopat żwiru z wod.
Natychmiast usuwać resztki betonu i zaprawy z
zazbienia zbatego koła stożkowego napdu.
Konserwacja
Betoniarka nie wymaga żadnej konserwacji.
Bben mieszarki i wał napdowy zostały wyposażone
w łożyska kulkowe ze smarowaniem cigłym.
Zbatki nigdy nie smarować!
Obchodzić si z betoniark jak podano pod tytułem
"Transport i magazynowanie", aby przedłużyć jej
żywotność i podtrzymać jej wartość. Betoniark należy
także regularnie sprawdzać pod wzgldem zużycia lub
uszkodzeń konstrukcji, uwzgldniajc szczególnie
czści ruchome, połczenia śrubowe, urzdzenia
ochronne i czści elektryczne.
Naprawa
Przed każd napraw odłczyć od
sieci elektrycznej.
Jeżeli konieczne jest przeprowadzenie prac
naprawczych, wtedy należy maszyn wyłczyć i
odłczyć od sieci elektrycznej. Podczas
przeprowadzania prac naprawczych w żadnym
wypadku nie załczać maszyny.
Urzdzenia ochronne, które zostały zdemonto
wane w celu wykonania prac naprawczych, należy
ponownie poprawnie zamontować.
Prace naprawcze na czściach elektrycznych
maszyny lub czściach dotyczcych komór
montażowych czści elektrycznych przeprowadza
tylko producent lub wskazane przez niego firmy.
Stosować wyłcznie oryginalne czści zamienne,
które nie wolno zmieniać. W innym wypadku nie
przejmujemy odpowiedzialności!
62
Gwarancja
Gwarancja, któr udzielamy na okres dwóch lat od dostawy z magazynu, obejmuje braki materiałowe lub
fabryczne.
Jako potwierdzenie roszczeń gwarancyjnych uznaje si rachunek wraz z dat jego wystawienia.
Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego postpowania lub niedostatecznego opakowania przy transporcie
zwrotnym urzdzenia, lub w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi pocigaj za sob utrat uprawnień
gwarancyjnych także w okresie obowizywania gwarancji.
Należne prace gwarancyjne zostan wykonane przez nas. Usuwanie szkody przez firmy obce może zostać
przeprowadzone jedynie za stanowcz zgod z naszej strony.
Gwarancja nie obowizuje przy normalnym zużyciu nastpujcych czści: koło zbate stożkowe, elementy wieńca
zbatego, pasek napdowy, łożysko kulkowe, bben mieszalny, koła wirnikowe oraz punkty na których one
zostały zamontowane.
Czści uszkodzone należy przesłać do naszego zakładu opłacajc dostaw, wzgldnie opłaty pocztowe. Decyzja
na temat bezpłatnej dostawy czści zamiennych należy do naszych zadań
Udzielamy gwarancji jedynie w przypadku zastosowania oryginalnych czści zamiennych.
Zastrzegamy sobie możliwość przeprowadzenia zmian technicznych, służcych rozwojowi technicznemu.
Zakłócenia
Zakłócenia ewentulane powody ich usuwanie
Silnik nie działa brak napicia
uszkodzenie przewodu
podłczajcego
czujnik temperatury został wywołany:
« powód:
przeciżenie silnika
silnik ma za mało powietrza
chłodzcego, ponieważ otwory
przewietrzajce s zabrudzone
sprawdzić bezpieczniki
sprawdzić lub kazać sprawdzić przez
fachowca
silnik ochłodzić, znaleźć powód
wywołania i go usunć
Silnik huczy, jednak nie
działa
zbatka zablokowana
kondensator uszkodzony
wyłczyć maszyn, odłczyć od sieci
elektrycznej, wyczyścić lub wymienić
segmenty zbatki
wysłać maszyn do naprawy do
producenta wzgldnie do
wyznaczonej przez niego firmy
Maszyna zaczyna pracować,
blokuje jednak przy małym
obciżeniu i wyłcza si
ewentualnie automatycznie
przedłużacz za długi lub za mały
przekrój
wtyczka za daleko od przyłcza
łównego lub za mały przekrój
przewodu podłczajcego
Przekrój żyły przewodu przynajmniej
3 x 1,5 mm
2
do długości maksymalnej 25
m. Powyżej 25 m przekrój żyły
przynajmniej 2,5 mm
2
.
Motor
Schutz-
klasse
Schutzart
maximale
Füllmenge
Nennfüllmenge
Schalldruckpegel
L
PA
Schalleistungspegel L
WA
gemessen/garantiert
Gewicht
(ca.)
Abmessungen
(ca.)
Motor
Protection class
Protection type
maximum unmixed
batch capacity
nominal unmixed batch
capacity
Sound energy flux
level
Measured / guaranteed level of the
acoustic output
Weight
(approx.)
Dimensions
(approx.)
Moteur
Classe de
protection
Type de
protection
Capacité max. de la cuve
Capacité nominale de la
cuve
Niveau de pression
acoustique
Niveau de puissance sonore
mesuré et garanti
Poids
(env.)
Dimensions
(env.)
Motor
Třída ochrany
Typ ochrany
max. náplň
Jmenovitý náplň
Hladina akustickéo
tlaku
Měřená a zaručená hladina
Hmotnost
(cca.)
Rozměry
(cca)
Motor
Beskytt-elsesklasse
Tæthedsgrad
maks. påfyld-
ningsmængde
Nominalpåfyld-
ningsmængde
Lydtryksniveau
Målt og garanteret lydeffektniveau Vægt
(ca.)
Mål
(ca.)
Motor
Clase de protección
Tipo de
protección
Cantidad máx. de relleno
Cantidad nominal de
relleno
Nivel de presión
sonora
Nivel de potencia de ruido medido y
garantizado.
Peso
(aprox.)
Dimensiones
(aprox.)
Mootor
Kaitseklass
Kaitse tüüp
Maksimaalne trumli maht
Nominaalne trumli maht
Müra surve
Müratase
Kaal
(ligikaudne)
Mõõtmed
(ligikaudsed)
Moottori
Kotelointi-luokka
Soujalji
maks. täyttömäärä
Nimellis
töyttömäära
Äänen painetaso
Mitattu ja taattu äänen tehotaso
Paino
(n.)
Mitat
(n.)
êéíçôÞñáò
Êáôçãïñßá
ðñïóôáóßáò
Ôñüðïò
ðñïóôáóßáò
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá
ðëÞñùóçò (ëßôñá)
Ïíïìáôéêüò ðïóüôçôá
ðëÞñùóçò (ëßôñá)
ÓôÜèìç ðßåóçò
èïñýâïõ
μετρημένο και εγγυημένο επίπεδο
ακουστικής εκπομπής
Âüñïò
(ðåñßðïõ)
ÄéáóôÜóåéò óå
åêáô.
Motor
Védelmi osztály
Feszültségi
védelem
max. töltő mennyiség
Névleges töltő mennyiség
Hangnyomás szint
Mért és garantált
hangteljesítményszint
Súly
(kb.)
Méretek
(kb.)
Motor
Zaštitna klasa
Zaštitna vrsta
Maks. punjenja
Nazivna kolčina punjenja
Mjera zvučne utiska
Izmjerena i zagarantirana razina
zvučnog učinka
Težina
(ca.)
Mjere
(ca.)
Motore
Classe di
isolamento
Tipo de
isolamento
Q.tà di riempimento max.
Q.tà di riempi-mento
nominale
Livello pressione
acustica
Livello di potenza sonora misurata
e garantita
Peso
(circa)
Dimensioni
(circa)
Variklis
Saugumo klasė
Apsaugos tipas
Maksimali talpa
Nominali talpa
Triukšmo lygis
išmatuotas ir garantuojamas
akustinis lygis
Apytikrė
masė
Apytikriai
matmenys
Motors
Aizsardzības klase
Aizsardzības tips
Maksimālais
piepildīšanas tilpums
Nominālais piepildīšanas
tilpums
Trokšņa līmenis
operatoram
Garantētais trokšņu līmenis
Svars
(apm.)
Izmēri (apm)
Motor
Verneklasse
Beskyttelses-type
maks. fyllmenngde
Nominell fyllmenngde
Lydtrykksnivå
Målt og garantert lydeffektnivå
Vekt (ca.)
Dimensjoner
Motor
Beschermklasse
Wijze van
bescherming
max. vulhoeveelheid
Nominal vulhoevellheid
Geluidsdruk-niveau
Gemeten en gegaran-deerd
geluidsniveau
Gewicht
(ca.)
Afmetingen
(ca.)
Motor
Classe protectora
Tipo protectora
Capacidade máx.
Capacedade nominal
Nível de pressão do
tambor
Nível de potência sonora
controlado e garantido
Peso
(aprox.)
Dimensões
(aprox.)
Silnik
Klasa ochronna
Sposób ochronna
Maks. ilość napełnienia
Ilość napełnienia
nominalny
Ciśnienie akustyczne
Mierzony i gwaranto-wany poziom
ciśnienia akustycznego
Waga
(ca.)
Wymiary
(ca.)
Мотор
Класс защиты
Род защиты
Максимáльный ёмкость
(л)
Номинáлвный ёмкость
Шумовое давдение
замеренный и гарантированный
уровень звуковой мощности
Вес
Размеры
Motor
Skyddsklass
Skyddstyp
maximal fyllmängd
Nominal-fyllmängd
Ljudtrycksnivå
Uppmätt och garanterad bullernivå
Vikt
(ca.)
Mått
(ca.)
Motor
Zaščitnitni razred
Vrsta zaščitve
Maksim. količina
polnjenja
Vsebina
Gladina zvočnega
tlaka
Izmerjen in garantirani nivo zvočne
jakosti
Teža
(cca.)
Izmere
(cca.)
P
1
= 550 W / P
2
= 315 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 2,6 A / 2850 min
-1
P
1
= 600 W / P
2
= 355 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 2,8 A / 2850 min
-1
P
1
= 650 W / P
2
= 355 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 3,0 A / 2850 min
-1
P
1
= 700 W / P
2
= 425 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 3,2 A / 2850 min
-1
P
1
= 750 W / P
2
= 490 W / S1-100%
400 V3 / 50Hz / 1,4 A / 2850 min
-1
II
IP 45
125 l *
130 l *
140 l *
145 l *
95 l *
100 l *
110 l *
115 l *
64 dB (A)
64 dB (A)
63 dB (A)
63 dB (A)
80 dB (A)
80 dB (A)
77 dB (A)
77 dB (A)
81 dB (A)
81 dB (A)
78 dB (A)
78 dB (A)
53 kg
53 kg
56 kg
60 kg
120 x 130 x 68
cm
92
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

ATIKA COMET 130 S Instrukcja obsługi

Kategoria
Szlifierki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla