GOK Quick coupler Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1 DE EN FR NL IT CS PL
Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and operating instructions Instructions de montage et d‘utilisation Montage- en gebruiksaanwijzing Istruzioni di montaggio e d’utilizzo vod k montáži a obsluze Instrukcja montażu i obsługi
STECKKUPPLUNG TYP SKU PS 5 BAR QUICK COUPLER TYPE SKU PS 5BAR COUPLEUR RAPIDE
DU TYPE SKU PS 5 BARS
STEEKKOPPELING TYPE SKU PS 5 BAR RACCORDO A INNESTO RAPIDO
DI TIPO SKU PS 5 BAR
ZÁSUVNÁ SPOJKA TYPU SKU PS 5 BARŮ SZYBKOZŁĄCZE TYPU SKU PS 5 BAR
Eingangsanschluss
Ausgangsanschluss Steckkupplung SKU mit Abdeckkappe
gerändelte Grifffläche
Inlet connector;
Outlet connector quick coupler SKU with protective cap
Knurled gripping surface
Raccord d'entrée
Raccord de sortie coupleur rapide SKU avec capuchon de
protection
Surface de préhension moletée
Ingangsaansluiting
Uitgangsaansluiting steekkoppeling SKU met afdekkap
Gekartelde greepvlak
Raccordo di entrata
Raccordo di uscita del raccordo a innesto rapido SKU con tappo
di copertura
Superficie di presa zigrinata
Vstupní přípojka
Výstupní přípojka – zásuvná spojka SKU s krytkou
Vroubkovanou plochu
Przyłącze na wejściu
Przyłącze na wyjściu szybkozłącza SKU z kapturkiem
zabezpieczającym
Radełkowany uchwyt tulei
ZU DIESER ANLEITUNG ABOUT THIS MANUAL À PROPOSE DE CETTE NOTICE OVER DEZE HANDLEIDING NOTA SULLE PRESENTI ISTRUZIONI INFORMACE O NÁVODU O TEJ INSTRUKCJI
x Diese Anleitung ist ein Teil des Produktes.
x Für den bestimmungsgemäßen Betrieb und zur Einhaltung der
Gewährleistung ist diese Anleitung zu beachten und dem
Betreiber auszuhändigen.
x Während der gesamten Benutzung aufbewahren.
x Zusätzlich zu dieser Anleitung sind die nationalen Vorschriften,
Gesetze und Installationsrichtlinien zu beachten.
x This manual is part of the product.
x
This manual must be observed and handed over to the operator to
ensure that the component operates as intended and to comply
with the warranty terms.
x
Keep it in a safe place while you are using the product.
x
In addition to this manual, please also observe national
regulations, laws, and installation guidelines.
x La présente notice fait partie intégrante du produit.
x
Cette notice doit être observée et remise à l’exploitant en vue
d’une exploitation conforme et pour respecter les conditions de
garantie.
x
À conserver pendant toute la durée d'utilisation.
x
Outre cette notice, les prescriptions, lois et directives d'installation
nationales doivent être respectées.
x Deze handleiding maakt deel uit van het product.
x
Om het product volgens de voorschriften te kunnen gebruiken en
in verband met de garantie moet deze handleiding in acht
worden genomen en aan de gebruiker worden overhandigd.
x
Deze handleiding moet tijdens de gehele gebruiksduur door de
gebruiker worden bewaard.
x
Neem naast deze handleiding ook de nationale voorschriften,
wetten en installatierichtlijnen in acht.
x Queste istruzioni sono parte integrante del prodotto.
x
Per garantire un funzionamento conforme alla destinazione d’uso
e per non compromettere la validità della garanzia, è necessario
attenersi alle presenti istruzioni e consegnarle al gestore.
x
Conservarle per tutto il periodo di utilizzo.
x
Oltre alle presenti istruzioni, si devono osservare le disposizioni, le
leggi e le direttive di installazione valide nel Paese di utilizzo.
x Tento návod je součástí produktu.
x
Uvedené pokyny je třeba dodržovat. Předejte je pracovníkovi
obsluhy, aby byl zaručen bezproblémový provoz produktu v
souladu s jeho určením a záručními podmínkami.
x
Uchovejte jej po celou dobu použití produktu.
x
Kromě tohoto návodu dodržujte také vnitrostátní předpisy,
zákony a směrnice k instalaci.
x Niniejsza instrukcja stanowi część produktu.
x
Aby eksploatować urządzenie zgodnie z przeznaczenie
i zachować rękojmię, należy przestrzegać wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji i przekazać ją użytkownikowi.
x
Należy zachować ją przez cały okres użytkowania.
x
Poza instrukcją należy przestrzegać krajowych przepisów, ustaw
i wytycznych dot. instalacji.
SICHERHEITSBEZOGENE HINWEISE SAFETY ADVICE CONSIGNES DE SÉCURITÉ VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN AVVERTENZE SULLA SICUREZZA POKYNY SOUVISEJÍCÍ S BEZPEČNOS WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer ist uns sehr wichtig. Wir
haben viele wichtige Sicherheitshinweise in dieser Montage- und
Bedienungsanleitung zur Verfügung gestellt.
« Lesen und beachten Sie alle Sicherheitshinweise
sowie Hinweise.
Dies ist das Warnsymbol. Dieses Symbol warnt vor möglichen
Gefahren, die den Tod oder Verletzungen für Sie und andere zur
Folge haben können. Alle Sicherheitshinweise folgen dem
Warnsymbol, auf dieses folgt entweder das Wort "GEFAHR",
"WARNUNG" oder "VORSICHT". Diese Worte bedeuten:
bezeichnet eine Personengefährdung mit einem hohen
Risikograd.
« Hat Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge.
bezeichnet eine Personengefährdung mit einem mittleren
Risikograd.
« Hat Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge.
bezeichnet eine Personengefährdung mit einem niedrigen
Risikograd.
« Hat eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge.
bezeichnet einen Sachschaden.
« Hat eine Beeinflussung auf de laufenden Betrieb.
Ausströmendes Flüssiggas (Kategorie 1):
x ist extrem entzündbar
x kann zu Explosionen führen
x schwere Verbrennungen bei direktem Hautkontakt
« Verbindungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen!
« Bei Gasgeruch und Undichtheit Flüssiggasanlage sofort außer
Betrieb nehmen!
« Zündquellen oder elektrische Geräte außer Reichweite halten!
« Entsprechende Gesetze und Verordnungen beachten!
Your safety and the safety of others are very important to us. We
have provided many important safety messages in this assembly
and operating manual.
« Always read and obey all safety messages and notes.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you
and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either
the word “DANGER”, “WARNING”, or “CAUTION.
These words mean:
describes a personal hazard with a high degree of risk.
« May result in death or serious injury.
describes a personal hazard with a medium degree of risk.
« May result in death or serious injury.
describes a personal hazard with a low degree of risk.
« May result in minor or moderate injury.
describes material damage.
« Has an effect on ongoing operation.
Escaping liquid petroleum gas (category 1):
x
is highly flammable
x
may cause explosions
x
severe burns in case of direct skin contact
« Regularly check connections for leak-tightness.
« If you smell gas or detect a leak, shut the LPG system down
immediately.
« Keep ignition sources and electrical devices out of reach.
« Observe applicable laws and regulations.
Nous attachons une importance cruciale à votre sécurité et à celle
d’autrui. Aussi avons-nous mis à votre disposition, dans cette notice
de montage et d’utilisation, un grand nombre de consignes de
sécurité des plus utiles.
« Veuillez lire et observer toutes les consignes de sécurité ainsi que
les avis.
Voici le symbole de mise en garde. Il vous avertit des dangers
éventuels susceptibles d’entraîner des blessures ou la mort – la
vôtre ou celle d’autrui. Toutes les consignes de sécurité sont
précédées de ce symbole de mise en garde, lui-même accompag
des mots « DANGER », « AVERTISSEMENT » ou « ATTENTION ».
Voici la signification de ces termes :
signale un danger pour une personne comportant un niveau de
risque élevé.
« Peut entraîner la mort ou une blessure grave.
signale un danger pour une personne comportant un niveau de
risque moyen.
« Peut entraîner la mort ou une blessure grave.
signale un danger pour une personne comportant un niveau de
risque faible.
« Peut entraîner une blessure légère à moyenne.
signale un dommage matériel.
« Une influence sur l’exploitation.
Le gaz de pétrole liquéfié (catégorie 1) qui s’écoule :
x
est hautement inflammable
x
peut provoquer des explosions
x
risque de brûlures graves au contact direct avec la peau
« Contrôler régulièrement l’étanchéité des raccords !
« Mise hors service immédiate de l’installation de GPL en cas
d’odeur de gaz et de fuite !
« Maintenir à l’écart des sources d’inflammation et des
équipements électriques. !
« Respecter la législation et les règlements correspondants.
Wij hechten veel waarde aan uw veiligheid en die van anderen.
Daarom hebben we in deze montage- en gebruiksaanwijzing veel
belangrijke veiligheidsvoorschriften opgenomen.
« Wij verzoeken u alle veiligheidsvoorschriften en overige
instructies te lezen en op te volgen.
Dit is het waarschuwingssymbool. Dit symbool waarschuwt u
voor mogelijke gevaren die zowel voor u als voor anderen de dood
of verwondingen tot gevolg kunnen hebben. Alle
veiligheidsvoorschriften worden aangegeven met een
waarschuwingssymbool, gevolgd door het woord “GEVAAR”,
“WAARSCHUWING” of “VOORZICHTIG”. Deze woorden
betekenen:
wijst op gevaar voor personen met een hoog risico.
« Heeft de dood of zware verwondingen tot gevolg.
wijst op gevaar voor personen met een gemiddeld risico.
« Heeft de dood of zware verwondingen tot gevolg.
wijst op gevaar voor personen met een laag risico.
« Heeft lichte of matige verwondingen tot gevolg.
wijst op mogelijke materiële schade.
« Heeft invloed op het lopende bedrijf.
Vloeibaar gas (categorie 1):
x
is bij ontsnapping licht ontvlambaar
x
explosiegevaar
x
leidt bij direct contact met de huid tot ernstige brandwonden
« Controleer de verbindingen regelmatig op lekkage!
« Stel het apparaat direct buiten bedrijf als u gas ruikt of een
lekkage waarneemt!
« Houd ontstekingsbronnen en elektrische apparaten op afstand!
« Neem de toepasselijke wetten en verordeningen in acht!
Attribuiamo grande importanza alla sicurezza vostra e di chi vi
circonda. Per questo, nelle presenti istruzioni di montaggio e di
utilizzo abbiamo raccolto tante importanti avvertenze per la
sicurezza.
« Vi invitiamo a leggere e osservare tutte le avvertenzee
indicazioni fornite.
Questo è un simbolo di avvertenza. Esso richiama la vostra
attenzione su potenziali pericoli che possono provocare la morte o
lesioni all'utilizzatore e ad altre persone. Tutte le avvertenze per la
sicurezza sono precedute dal simbolo di avvertenza, il quale è a sua
volta preceduto dal termine "PERICOLO", "AVVERTENZA" o
"ATTENZIONE". Detti termini hanno il seguente significato:
indica un pericolo per le persone con un grado di rischio
elevato.
« Può comportare conseguenze fatali o lesioni gravi.
indica un pericolo per le persone con un grado di rischio
medio.
« Può comportare conseguenze fatali o lesioni gravi.
indica un pericolo per le persone con un grado di rischio
esiguo.
« Può comportare una lesione di entità lieve o media.
indica un danno materiale.
« Influisce sul funzionamento dell'impianto.
Il Gas liquido (Categoria 1) che fuoriesce:
x
è altamente infiammabile
x
pericolo di esplosioni
x
gravi ustioni in caso di contatto diretto con la cute
« Controllare regolarmente la tenuta delle connessioni!
« In caso di odore di gas o mancanza di tenuta, spegnere
immediatamente l’apparecchio!
« Tenere fonti di accensione o apparecchi elettrici lontano dal
campo d’azione!
« Attenersi alle relative leggi ed ordinanze!
Vaše bezpečnost i bezpečnost ostatních je pro nás velmi důležitá.
Mnoho důležitých bezpečnostních pokynů jsme uvedli v tomto
návodu k montáži a obsluze.
« Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozornění
a dodržujte je.
Toto je výstražný symbol. Tento symbol varuje před
potenciálními riziky, která mohou mít za následek smrt nebo
poranění. Všechny bezpečnostní pokyny následují po výstražném
symbolu, po němž následuje slovo „NEBEZPEČÍ, „VAROVÁNÍ“
nebo „POZOR“. Tato slova znamenají:
označuje ohrožení života a zdraví osob s vysokým stupněm
rizika.
« Má za následek smrt nebo žký úraz
označuje ohrožení života a zdraví osob se středním stupněm
rizika.
« Má za následek smrt nebo žký úraz.
označuje ohrožení života a zdraví osob s nízkým stupněm
rizika.
« Má za následek malý nebo střední úraz.
označuje škodu na majetku.
«vliv na běžný provoz.
Unikající zkapalněný plyn (kategorie 1):
x
je vysoce hořlavý
x
může dojít k explozi
x
při přímém kontaktu s pokožkou může dojít k těžkým
popáleninám
« Provádějte pravidelné přezkoušení těsnosti všech spojů!
« Pokud cítíte plyn nebo se objeví netěsnost, je nutné provést
okamžitě vyřazení zařízení z provozu!
« Veškeré zápalné zdroje a elektrická zařízení přechovávejte
v bezpečné vzdálenosti!
« Je nutné dodržovat příslušné zákony a předpisy.
Bezpieczeństwo użytkownika i osób trzecich jest dla nas niezwykle
istotne. W niniejszej instrukcji montażu i obsługi zawarliśmy wiele
ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
« Należy przeczytać i przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa i innych wskazówek.
Jest to symbol ostrzeżenia. Ten symbol ostrzega przed
możliwymi zagrożeniami, które mogą doprowadzić do śmierci lub
obrażeń ciała użytkownika lub osób trzecich. Wszystkie zasady
bezpieczeństwa poprzedzone są symbolem ostrzeżenia, za którym
pojawia się jedno ze słów: „NIEBEZPIECZEŃSTWO”,
„OSTRZEŻENIE” lub „PRZESTROGA. Te słowa oznaczają:
oznacza zagrożenie dla ludz o wysokim stopniu ryzyka.
« Powoduje śmierć lub ciężkie obrażenia ciała.
oznacza zagrożenie dla ludzi o średnim stopniu ryzyka.
« Powoduje śmierć lub ciężkie obrażenia ciała.
oznacza zagrożenie dla ludzi o niskim stopniu ryzyka.
« Powoduje niewielkie obrażenia lub obrażenia o średnim
stopniu nasilenia.
oznacza szkodę materialną.
« Powoduje oddziaływanie na bieżącą pracę urządzenia.
Wypływający gaz (kategoria 1):
x
jest łatwoplany
x
może spowodować wybuch
x
może spowodować ciężkie poparzenia w przypadku
bezpośredniego kontaktu ze skórą
« Kontrolować regularnie szczelność połączeń!
« Zamknąć niezwłocznie instalację w przypadku stwierdzenia
zapachu gazu lub nieszczelności!
« Usunąć z sąsiedztwa instalacji materiały łatwopalne i urządzenia
elektryczne!
« Przestrzegać obowiązujących zasad i przepisów bezpieczeństwa!
§ EU
PRODUKTINFORMATION PRODUCT INFORMATION INFORMATION SUR LE PRODUIT PRODUCTINFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI SUL PRODOTTO VŠEOBECNÉ INFORMACE O PRODUKTECH OGÓLNE INFORMACJE O PRODUKCIE
Die Steckkupplung Typ SKU, zum Einbau in eine Rohrleitung, dient
zum schnellen Verbinden einer Rohrleitung mit einer
Schlauchleitung.
Der Anschluss der Schlauchleitung an die Rohrleitung erfolgt mit
genormten Stecknippel STN an die Steckkupplung Typ SKU.
Der Gasdurchgang wird beim Auskuppeln abgesperrt, eine
Gassperre schließt beim Auskuppeln eigenständig, der
Gasdurchfluss ist unterbrochen.
The quick coupler type SKU, to be installed in piping, serves to
quickly connect piping with a hose line.
The hose line is connected to the piping, with the standardised
plug-in fitting STN on the quick coupler type SKU.
The gas flow is cut off during decoupling; a gas cut-off closes
independently when decoupling, and so the gas flow is interrupted.
Le coupleur rapide du type SKU destiné à l'installation dans une
tuyauterie sert au raccordement rapide d'une tuyauterie avec un
tuyau flexible. Le raccordement du tuyau flexible à la tuyauterie est
réalisé en utilisant des raccords enfichables STN au niveau du
coupleur rapide du type SKU.
Lors du désaccouplement, le passage de gaz est obturé; un robinet
d'arrêt de gaz se ferme automatiquement lors du désaccouplement
de sorte que le débit de gaz est interrompu.
De steekkoppeling type SKU, voor de inbouw in een buis, dient voor
het snel verbinden van een buis met een slangleiding.
De slangleiding wordt op de buis aangesloten met een
genormeerde steeknippel STN op de steekkoppeling type SKU.
De gasdoorgang wordt bij het afkoppelen afgesloten; een gasdichte
afsluiting sluit bij het afkoppelen zelfstandig, zodat de
gasdoorstroming onderbroken wordt.
Il raccordo a innesto rapido di tipo SKU per l’installazione in una
tubatura serve per collegare la tubatura a un tubo flessibile.
L’attacco del tubo flessibile alla tubatura avviene collegando il
raccordo a innesto standard STN al raccordo a innesto rapido di tipo
SKU.
Il passaggio del gas si blocca al momento del disinnesto; la chiusura
del gas avviene in modo autonomo e il flusso di gas si interrompe.
Zásuvná spojka typu SKU k montáži do trubkového vedení slouží
k rychlému spojení trubkového vedení s hadicovým vedením.
Připojení hadicového vedení k trubkovému vedení je zajištěno
prostřednictvím normované vsuvky STN na zásuvné spojce typu SKU.
Průchod plynu je při rozpojení zablokován. Uzávěr plynu se při
rozpojení samočinně uzavře, aby se průtok plynu přerušil.
Szybkozłącze typu SKU do montażu w przewodzie rurowym, służące
do szybkiego łączenia przewodu rurowego z wężem.
Podłączenie węża do przewodu rurowego odbywa się za
pośrednictwem znormalizowanego wtyku STN podłączonego do
szybkozłącza typu SKU.
Podczas rozłączania następuje odcięcie dopływu gazu, blokada
przepływu gazu uruchamia się automatycznie, przerywając
przepływ gazu.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG INTENDED USE UTILISATION CONFORME BEOOGD GEBRUIK IMPIEGO CONFORME ALL’USO PREVISTO POUŽITÍ V SOULADU S DANÝM ÚČELEM UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Betriebsmedien
x Flüssiggas (Gasphase)
Eine Liste der Betriebsmedien mit Angabe der Bezeichnung, der
Norm und des Verwendungslandes erhalten Sie im Internet unter
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien
Einsatzbereich
x Bei Einbau in Caravan: EN 1949 sowie in Deutschland
DVGW-Arbeitsblatt G 607 beachten.
x Bei Einbau im gewerblichen Bereich: in Deutschland
DGUV-Regel 110-010 beachten.
x Bei Einbau im privaten Bereich: in Deutschland TRF beachten.
Einbauort
x Verwendung im Innen- und wettergeschützten Außenbereich
x direkt in die Mitteldruck-Rohrleitung
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch dieses Produktes die Montage- und
Bedienungs-anleitung aufmerksam gelesen haben.
Liquidi/mezzi d’esercizio
x Gas liquido (stato gassoso)
L’elenco dei mezzi di esercizio utilizzati con indicazioni circa la
deno-minazione, la norma e il Paese di utilizzo è reperibile in rete
all’indirizzo www.gok.de/liste-der-betriebsmedien
Campo di applicazione
x Per l’installazione in caravan: osservare quanto previsto dalla
normativa EN 1949 .
Luogo d'installazione
x utilizzo in ambienti interni ed esterni al riparo dagli agenti
atmosferici
x direttamente nella tubatura a media pressione
Ogni uso diverso da quello previsto è da considerarsi non conforme.
Requisiti per l'operatore
L'operatore deve leggere attentamente le istruzioni di montaggio e
di utilizzo prima di iniziare a usare il prodotto.
NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
INAPPROPRIATE USE
UTILISATION NON CONFORME
ONREGLEMENTAIR GEBRUIK
USO NON CONFORME A QUELLO PREVISTO
POUŽITÍ NEODPOVÍDAJÍCÍ URČENÉMU ÚČELU
UŻYTKOWANIE NIEZGODNE Z
PRZEZNACZENIEM
Jede Verwendung, die über die bestimmungsgemäße Verwendung
hinausgeht:
x z. B. Betrieb mit anderen Betriebsmedien, Drücken
x Verwendung von Gasen in der Flüssigphase
x Einbau entgegen der Durchflussrichtung
x Betrieb mit nicht zulässigen Schlauchleitungen
x Änderungen am Produkt oder an einem Teil des Produktes
x Verwendung bei Umgebungstemperaturen abweichend von:
siehe TECHNISCHE DATEN
Die Steckkupplung SKU dient nicht als Absperreinrichtung,
sondern ist immer in Verbindung mit einem Absperrventil
einzusetzen.
All uses exceeding the concept of intended use:
x
e.g. operation using different media, pressures
x
use of gases in the liquid phase
x
installation against the flow direction
x
operation with inappropriate hose lines
x
changes to the product or parts of the product
x
use at ambient temperature varying from: see TECHNICAL DATA
The quick coupler SKU does not serve as a shut-off device,
but must always be used in connection with a shut-off
valve.
Toute utilisation dépassant le cadre de l’utilisation conforme à la
destination du produit :
x
p. ex. fonctionnement avec d’autres fluides, pressions
x
utilisation de gaz en phase à l’état liquide
x
montage dans le sens contraire du débit
x
fonctionnement avec des tuyaux flexibles non autorisés
x
modifications effectuées sur le produit ou sur une partie du
produit
x
utilisation en présence de températures ambiantes différentes :
voir les DONNÉES TECHNIQUES
Le coupleur rapide SKU ne sert pas de dispositif d'arrêt, mais
doit toujours être utilisé en combinaison avec un robinet
d'arrêt.
Leder gebruik dat niet aan het gebruik volgens de voorschriften
voldoet:
x
bijv. gebruik met een ander medium, andere druk
x
gebruik van gassen in de vloeibare fas
x
inbouw tegen de stromingsrichting in
x
gebruik met niet toegestane slangleidingen
x
wijziging van het product of een deel van het product
x
gebruik bij omgevingstemperaturen afwijkend van: zie
TECHNISCHE GEGEVENS
De steekkoppeling SKU dient niet als afsluitinrichting, maar
moet altijd in combinatie met een afsluiter worden
gebruikt.
Ogni uso diverso da quello previsto:
x
p.e. utilizzo con altri liquidi/mezzi di esercizio o con altre pressioni
x
utilizzo di gas nella fase liquida
x
installazione in direzione contraria a quella di flusso
x
utilizzo con tubi flessibili non ammissibili
x
modifiche del prodotto o di sue parti
x
utilizzo a temperatura ambiente salvo: vedere DATI TECNICI
Il raccordo a innesto rapido SKU non serve unicamente come
dispositivo di interruzione, ma va anche collegato con una
valvola d’intercettazione.
Každé použití, které přesahuje rámec určeného účelu:
x
např. provoz s jinými médii, tlaky
x
použití plynů v kapalné fázi
x
zabudování proti směru průtoku
x
provoz s nepřípustným hadicovým vedením
x
změny na výrobku nebo jeho části
x
použití při teplotách okolního prostředí odlišných od: viz
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zásuvná spojka SKU neslouží jako uzavírací zařízení a měla
by být vždy používána v kombinaci s uzavíracím ventilem.
Każde inne użycie, wykraczające poza zakres zastosowania
zgodnego z przeznaczeniem:
x
np. zastosowanie innych mediów, wartości ciśnienia
x
zastosowanie gazów w fazie płynnej
x
montaż przeciwnie do kierunku przepływu
x
używanie niezgodnych przewodów elastycznych
x
zmiany w produkcie lub jego części
x
użytkowanie w temperaturach otoczenia odbiegających od
przewidzianych: patrz DANE TECHNICZNE
Szybkozłącze SKU nie służy jako zawór odcinający. Należy je
stosować zawsze w połączeniu z zaworem odcinającym.
VORTEILE UND AUSSTATTUNG
ADVANTAGES AND EQUIPMENT
AVANTAGES ET ÉQUIPEMENT
VOORDELEN EN UITRUSTING
VANTAGGI E DOTAZIONI
FUNKCE A VYBAVENÍ
ZALETY I WYPOSAŻENIE
x
mit Schutzkappe zum Schutz vor Verunreinigungen
x der Gasdurchgang wird beim Auskuppeln abgesperrt
x für die Verbindung mit der Schlauchleitung sind nur die
genormten Stecknippel STN zu verwenden
x durch eine besondere Vorrichtung ist die Steckkupplung SKU
manipulationssicher - ein Entkuppeln ist nur mittels Stecknippel
STN möglich
x Steckkupplung SKU aus Messing oder Edelstahl
x Steckkupplung SKU aus Edelstahl mit Viton-Dichtung ist
besonders geeignet für den Einsatz in aggressiver Atmosphäre,
z. B. bei der Tieraufzucht
x Zulassung: DVGW-geprüft, Registriernummer befindet sich auf
dem Produkt
x
with protective cap to protect against contamination
x
the gas flow will be shut-off during decoupling
x
use only the standardised plug-in fitting STN for the connection
with the hose line
x
a special device makes the quick coupler SKU tamper-proof –
decoupling is only possible with the plug-in fitting STN
x
quick coupler SKU made of brass or stainless steel
x
quick coupler SKU made of stainless steel with
Viton seal, is particularly suited to use in an aggressive
atmosphere, e.g. animal breeding
x
approval: DVGW tested, registration number can be found on the
product
x avec capot protecteur pour la protection contre les salissures
x lors du désaccouplement, le passage de gaz est obturé
x pour la connexion avec le tuyau flexible, utiliser exclusivement les
raccords enfichables STN normalisés
x grâce à un dispositif spécial, le coupleur rapide SKU est protégé
contre la manipulation - le désaccouplement n'est possible qu'à
l'aide du raccord enfichable STN
x coupleur rapide SKU en laiton ou acier inoxydable
x le coupleur rapide SKU en acier inoxydable avec joint Viton
convient particulièrement bien pour l'utilisation dans des
environnement agressifs comme p.ex. l'élevage
d'animaux
x
homologation : examiné DVGW, le numéro d'enregistrement est
indiqué sur le produit
x
met beschermkap voor bescherming tegen vuil
x
de gasdoorgang wordt bij het afkoppelen afgesloten
x
voor de verbinding met de slangleiding mogen alleen de
genormeerde steeknippels STN worden gebruikt
x
door een bijzondere inrichting is de steekkoppeling SKU bestand
tegen manipulatie - afkoppelen is alleen met steeknippel STN
mogelijk
x
steekkoppeling SKU van messing of roestvrij staal
x
steekkoppeling SKU van roestvrij staal met Viton-afdichting is
bijzonder geschikt voor gebruik in agressieve omgevingen, bijv.
bij de veeteelt
x
toelating: DVGW-getest, registratienummer bevindt zich op het
product
x
con tappo protettivo per la protezione da impuri
x
il passaggio del gas si blocca al momento del disinnesto
x
per la connessione al tubo flessibile utilizzare unicamente i
raccordi a innesto standard STN
x
tramite un particolare dispositivo il raccordo a innesto rapido SKU
è protetto dalle manomissioni - il disinnesto può avvenire solo
tramite un raccordo a innesto STN
x
raccordo a innesto rapido SKU in ottone o acciaio inox
x
raccordo a innesto rapido SKU in acciaio inox con guarnizione
Viton, particolarmente adatto per l’impiego in ambienti con
atmosfera aggressiva, come ad es. gli allevamenti animali
x
certificazione: Certificato DVGW, il numero di registrazione si
trova sul prodotto
x
ochranná krytka zabraňuje vniknutí nečistot
x
průchod plynu je při rozpojení zablokován
x
ke spojení s hadicovým vedením používejte výhradně
normovanou vsuvku STN
x
díky zvláštnímu zařízení je možné se zásuvnou spojkou SKU
bezpečně manipulovat – rozpojení lze provést pouze
prostřednictvím vsuvky STN
x
zásuvná spojka SKU je vyrobena z mosazi nebo ušlechtilé oceli
x
zásuvná spojka SKU z ušlechtilé oceli s vitonovým těsněním je
vhodná zejména k použití v agresivním prostředí, např. při chovu
zvířat
x
schválení: Osvědčení DVGW, registrační číslo se nachází na
produktu
x
z kapturkiem ochronnym zabezpieczający przed zabrudzeniami
x
podczas rozłączania następuje odcięcie dopływu gazu
x
do łączenia z wężem należy stosować wyłącznie znormalizowane
wtyki STN
x
dzięki specjalnemu zabezpieczeniu szybkozłącze SKU jest odporne
na manipulacje – rozłączenie jest możliwe jedynie przy użyciu
wtyku STN
x
szybkozłącze SKU z mosiądzu lub stali nierdzewnej
x
szybkozłącze SKU ze stali nierdzewnej z uszczelką vitonową jest
szczególnie dobrze przystosowane do użytku w atmosferze
agresywnej, np. w budynkach inwentarskich
x
dopuszczenie: atest DVGW, numer rejestracji podano na
produkcie
ANSCHLÜSSE
CONNECTIONS
RACCORDS
AANSLUITINGEN
COLLEGAMENTO
PŘÍPOJKY
PRZYŁĄCZA
Eingang Inlet Entrée Ingang Ingresso Vstup Wejście
Zylindrisches Innengewinde
x IG M14 x 1,5
Cylindrical female thread
x Female thread M14 x 1.5 F
Filetage femelle cylindrique
x IG M14 x 1,5
Cilindrische
binnenschroefdraad
x IG M14 x 1,5
Filettatura interna cilindrica
x IG M14 x 1,5
Vnitřní válcový závit
x IG M14 x 1,5
Cylindryczny gwint wewnętrzny
x gwint wew. M14 × 1,5
Rohrstutzen
x RST 8 mm
Nozzle
x Nozzle 8mm
Tubulure
x RST 8 mm
Buisstuk
x RST 8 mm
Raccordo tubo
x RST 8 mm
Trubkové hrdlo
x RST 8 mm
Króciec rurowy
x kr. RST 8 mm
Schneidringverschraubung RVS
x RVS 8
Compression fitting RVS
x RVS 8
Raccord vissé à bague
coupante olive
x RVS 8
Snijringkoppeling RVS
x RVS 8
Raccordo ad anello tagliente RVS
x RVS 8
Šroubení se zářezným kroužkem RVS
x RVS 8
Śrubunek z pierścieniem
wcinającym RVS
x RVS 8
Ausgang Outlet Sortie Uitgang Uscita Výstup Wyjście
Steckkupplung SKUr
Stecknippel STN
x DN 8
x nach DIN 4815-5
SKU quick coupler for STN plug-
in fitting
x DN 8
x acc. to DIN 4815-5
Steekkoppeling SKU
voor steeknippel STN
x DN 8
x conform DIN 4815-5
Zásuvná spojka SKU pro vsuvku STU
x DN 8
x podle DIN 4815-5
Szybkozłącze SKU do wtyku STU
x DN 8
x zgodnie z DIN 4815-5
MONTAGE ASSEMBLY MONTAGE MONTAGE MONTAGGIO MONTÁŽ MONTAŻ
§ EU
Vor der Montage ist das Produkt auf Transportschäden und
Vollständigkeit zu prüfen.
Die MONTAGE ist von einem Fachbetrieb vorzunehmen!
Die Montage ist gegebenenfalls mit einem passenden Werkzeug
vorzunehmen.
Bei Schraubverbindungen immer am Anschlussstutzen
gegenhalten.
Ungeeignetes Werkzeug wie z. B. Zangen dürfen nicht
verwendet werden.
Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren der Anlage ist
eine fachgerechte Installation unter Beachtung der für Planung, Bau
und Betrieb der Gesamtanlage gültigen technischen Regeln.
Bitte beachten Sie die gültigen nationalen
Installationsvorschriften für Flüssiggasanlagen.
Verletzungsgefahr durch herausgeblasene Metallspäne!
Metallspäne können Ihre Augen verletzen.
« Schutzbrille tragen!
Vor dem Einbau ist eine Sichtkontrolle auf eventuelle Metallspäne
oder sonstige Rückstände in den Anschlüssen vorzunehmen. Durch
Ausblasen unbedingt entfernen, um mögliche Funktionsstörungen
auszuschließen.
Zum Anschluss an die Rohrleitung:
Die Montage des Produktes ist ausschließlich mit passendem
Werkzeug vorzunehmen. Immer am Anschlussstutzen gegenhalten.
Explosions-, Brand- und Erstickungsgefahr durch
Undichtheit der Anschlüsse!
Kann durch Verdrehen des Produktes zu Gasaustritt führen.
« Produkt nach der Montage und beim Nachziehen der Anschlüsse
nicht mehr verdrehen!
« Nachziehen von Anschlüssen nur in vollständig drucklosem
Zustand!
Before assembly, check that the product is complete and has not
suffered any damage during transport.
ASSEMBLY must be carried out by a specialised company.
Install with suitable tools, if required.
Regarding screw connections, always brace against the connection
nozzle.
Do not use unsuitable tools, such as pliers.
For the system to function as intended, it must be installed
professionally in compliance with the technical rules applicable to
the planning, construction and operation of the entire system.
Observe the applicable national installation regulations for
LPG systems.
Risk of injuries due to blown-out metal chips!
Metal chips may cause eye injuries.
« Wear safety goggles!
Prior to installation, visually check that there are no metal chips or
other residues in the connections. If there are any, blow them out to
prevent any functional problems.
For connection to piping:
The assembly of the product must only be carried out with the right
tool. Always brace against the connection nozzle.
If connections leak, there is a danger of explosion, fire or
suffocation!
Gas may escape if the product is turned.
« Do not turn the product after it has been installed and the
connections have been tightened.
« Tighten connections only when they are not pressurised.
Avant le montage, vérifier si le produit fourni a été livré dans son
intégralité et s'il présente d'éventuelles avaries de transport.
Le MONTAGE doit être exécu par une entreprise
spécialisée.
Si nécessaire, le montage doit être réalisé avec l’outil approprié.
En présence de raccords vissés, toujours contrecarrer sur le manchon
de raccordement.
Ne pas utiliser des outils inappropriés tels que des pinces.
La condition préalable à un fonctionnement impeccable de
l'installation est une installation correcte dans le respect des règles
techniques applicables à la conception, à la construction et à
l'exploitation de l'installation complète.
Veuillez observer les prescriptions d’installation nationales
en vigueur pour les installations de GPL.
Risque de blessures par copeaux de métal étant sortis par
soufflage !
Les copeaux de métal risquent de causer des blessures des yeux.
« Porter des lunettes de protection !
Avant le montage, procéder à un examen visuel pour détecter
d’éventuels copeaux de métal ou autres résidus dans les raccords !
Les évacuer impérativement en effectuant un soufflage afin d'éviter
des dysfonctionnements éventuels.
Pour le raccordement à la tuyauterie :
Réaliser le montage du produit uniquement en utilisant un outillage
approprié. Toujours contrecarrer au niveau du manchon de
raccordement.
Danger d’explosion, d’incendie et d’asphyxie en cas de
raccords non étanches !
La torsion du produit peut entraîner une fuite de gaz.
« Ne plus tordre le produit après le montage et le serrage des
raccords !
« Le serrage des raccords vissés n’est autorisé qu’à l’état
complètement hors pression.
Controleer het product voor montage op transportschade en
volledigheid.
De MONTAGE dienen door een vakman uitgevoerd te
worden.
De montage moet eventueel worden uitgevoerd met passend
gereedschap.
Bij schroefverbindingen altijd aan het aansluitstuk tegenhouden.
Gebruik geen ongeschikt gereedschap zoals tangen.
Voorwaarde voor het probleemloos functioneren van het apparaat is
een vakkundige installatie, waarbij de technische regels voor
ontwerp, montage en gebruik van de gehele installatie in acht
worden genomen.
Neem de van toepassing zijnde nationale
installatievoorschriften voor installaties met vloeibaar gas
in acht.
Letselgevaar door uitgeblazen metaalspanen!
Door metaalspanen kunt u oogletsel oplopen.
« Veiligheidsbril dragen!
Voorafgaand aan de inbouw dient een visuele controle uitgevoerd
te worden, waarbij gelet wordt op eventuele metalen spaanders en
andere restanten in de aansluitingen. Deze moeten absoluut
verwijderd worden door ze weg te blazen, om zo mogelijke
storingen te voorkomen.
Voor aansluiting op de buis:
De montage van het product dient uitsluitend uitgevoerd te worden
met passend gereedschap. Houd altijd tegen aan het aansluitstuk.
Bij ondichte aansluitingen bestaat explosie-, brand- en
verstikkingsgevaar!
Bij verdraaien van het product kan gas vrijkomen.
« Verdraai het product niet meer na montage en bij het opnieuw
aandraaien van aansluitingen!
« Het opnieuw aandraaien van aansluitingen is alleen in drukloze
toestand toegestaan!
Prima del montaggio, verificare che il prodotto non presenti danni
dovuti al trasporto e sia completo.
Il MONTAGGIO deve essere eseguito da un’azienda
specializzata!
Eseguire il montaggio con un attrezzo idoneo.
In caso di raccordi a vite, applicare costantemente una controforza
sul raccordo di collegamento.
Non è consentito utilizzare attrezzi inadatti, come ad es
tenaglie.
Per un funzionamento senza problemi dell’impianto è necessario
eseguire una corretta installazione nel rispetto delle normative
tecniche in vigore per la progettazione, la costruzione e l’esercizio
dell’intero impianto.
Attenersi alle normative nazionali di installazione in vigore
per gli impianti di gas liquido.
Pericolo di ferimento dovuto alla fuoriuscita di trucioli di
metallo!
I trucioli di metallo potrebbero ferire gli occhi.
« Indossare occhiali di protezione!
Prima del montaggio, eseguire un controllo visivo per rilevare
eventuali trucioli di metallo o altri residui presenti nei collegamenti
ed eventualmente rimuoverli subito tramite aspirazione, onde
prevenire possibili guasti al funzionamento.
Per il collegamento alla tubatura:
Il montaggio del prodotto deve essere effettuato solo con strumenti
idonei. Applicare costantemente una controforza sul raccordo di
collegamento.
Pericolo di esplosione, incendio e soffocamento per via di
raccordi non a tenuta stagna!
In caso di torsione del prodotto, possono verificarsi fughe di gas.
« Non sottoporre il prodotto a torsione dopo averlo montato e
serrato di nuovo!
« Un nuovo serraggio dei raccordi è consentito solo in totale
assenza di pressione!
Před montáží zkontrolujte, zda nebyl produkt poškozen při přepravě
a zda je dodávka kompletní.
MONTÁŽ musí provádět specializovaná firma!
Při montáži musí být případně použit vhodný nástroj.
U šroubových spojů vyvíjejte protitlak na připojovací hrdlo.
Je zakázáno používat nevhodné nástroje, jako např. kleště.
Předpokladem pro bezchybné fungování zařízení je odborná
instalace za dodržení platných technických pravidel plánů,
konstrukce a provozu celého zařízení.
Při práci dodržujte platné vnitrostátní předpisy pro montáž
zařízení na zkapalněný plyn.
Nebezpečí poranění vyfukovanými kovovými třískami!
Kovové třísky vám mohou poranit oči.
« Používejte ochranné brýle.
Před vestavbou proveďte vizuální kontrolu případné přítomnosti
kovových třísek nebo ostatních zbytků v přívodech! Ty
bezpodmínečně odstraňte vyfoukáním, aby se vyloučily možné
poruchy funkce.
Připojení k trubkovému vedení:
Při montáži produktu používejte jen vhodné nářadí. Vždy přitom
vyvíjejte protitlak na připojovací hrdlo.
Nebezpečí výbuchu, požáru a udušení v důsledku netěsných
připojení!
Při otočení produktu může mít za následek unikání plynu.
« Produkt po montáži a při utahování připojení již neotáčejte!
« Dotahování přípojek provádějte jen ve stavu se zcela
vypuštěným tlakem!
Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić produkt pod
kątem możliwych uszkodzeń transportowych i kompletności.
MONTAŻ musi przeprowadzać wyspecjalizowana firma!
Do montażu używać wyłącznie odpowiednich narzędzi.
W przypadku połączeń śrubowych zawsze kontrować na króćcu
przyłączeniowym.
Nie stosować nieodpowiednich narzędzi, np. szczypiec.
Warunkiem niezawodnego działania reduktora ciśnienia jest
prawidłowa instalacja z zachowaniem obowiązujących zasad
technicznych dotyczących planowania, budowy i eksploatacji całego
urządzenia.
Przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów
dotyczących instalacji urządzeń zasilanych gazem ciekłym.
Zagrożenie zranienia przez wydmuchane opiłki metalu!
Opiłki metalu mogą zranić Państwa oczy.
« Proszę nosić okulary ochronne!
Przed montażem przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem
ewentualnego występowania w złączach wiórków metalowych lub
innych pozostałości! Aby wykluczyć nieprawidłowe funkcjonowanie,
należy je koniecznie usunąć przez przedmuchanie złączy.
Do podłączania do przewodu rurowego:
Produkt należy zamontować, używając wyłącznie właściwych
narzędzi. Przytrzymywać zawsze za króciec przyłączeniowy.
Niebezpieczeństwo wybuchu, pożaru i uduszenia z powodu
nieszczelnych przyłączy!
Obrócenie produktu może doprowadzić do wycieku gazu.
« Nie przekręcać produktu po jego zamontowaniu i dokręceniu
złączy!
« Dokręcanie złączy jest dopuszczalne wyłącznie gdy instalacja nie
jest pod ciśnieniem!
Regler- und Armaturen-Gesellschaft mbH & Co. KG
Obernbreiter Straße 2 – 18 97340 Marktbreit / Germany
Artikel-Nr. 02 449 50 c Originalanle
itung -DE- / Ausgabe 12.2023
Bedrijfsmedia
x Vloeibaar gas (gasfase)
Een lijst van bedrijfsmedia met opgave van de aanduiding, de norm
en het gebruiksland vindt u op
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien
Toepassingsgebied
x Bij inbouw in caravan: EN 1949 in acht nemen.
Inbouwlocatie
x gebruik binnen en tegen het weer beschermd buiten
x direct in de middendruk-buis
Elk gebruik dat hiervan afwijkt, geldt als oneigenlijk.
Eisen aan de gebruiker
De gebruiker dient de montage- en gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te lezen alvorens het product te gebruiken.
Tel.: +49 9332 404-0 Fax: +49 9332 404-43
Regler- und Armaturen Gesellschaft mbH & Co. KG
Obernbreiter Straße 2 - 18 97340 Marktbreit / Germany E-Mail: [email protected] Internet: www.gok.de
Operating media
x LPG (gas phase)
You will find a list of operating media with descriptions, the
relevant standards, and the country in which they are used on the
Internet at gok.de/liste-der-betriebsmedien
Field of application
x For installation in a caravan: Observe EN 1949.
Observe the applicable national installation regulations
for LPG systems.
Installation l ocation
x may be used indoors and outdoors, if protected against the
weather
x directly in the medium pressure piping
Any use going beyond this will be considered improper use.
Requirements for the operator
Before using this product, the operator must read the assembly and
operating instructions carefully.
Fluide de service
x Gaz de pétrole liquéfié (phase gazeuse)
Vous trouverez une liste des fluid es d’exploitation utilisés avec
indication de la désignation, de la norme et du pays d’utilisation sur
Internet à l’adresse www.gok.de/liste-der-betriebsmedien
Domaine d’utilisation
x En cas d'installation dans une caravane :
Observer la norme EN 1949 .
Veuillez observer les prescriptions d’installation nationales
en vigueur pour les installations de GPL.
Lieu d'installation
x utilisation en intérieur et en extérieur, à l’abri des intempéries
x directement dans la tuyauterie moyenne pression
Toute utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non
conforme.
Exigences posées à l’utilisateur
Avant d’utiliser ce produit, l’utilisateur doit avoir lu attentivement la
notice de montage et d’utilisation.
Attenersi alle normative nazionali di installazione in
vigore per gli impianti di gas liquido.
Provozní média
x Zkapalněný plyn (plynné skupenství)
Seznam provozních médií s údajem o názvu, normě a zemi použití
naleznete na internetu na adrese
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien
Oblasti použití
x Při montáži do karavanu: dodržujte normu EN 1949.
Při práci dodržujte platné vnitrostátní předpisy pro montáž
zařízení na zkapalněný plyn.
Místo zabudování
x použití ve vnitřních a před počasím chráněných vnějších
prostorách
x přímo do střednětlakého trubkového vedení
Jakékoli jiné použití je v rozporu s určeným účelem.
Požadavky na uživatele
Uživatel si musí před použitím tohotorobku pozorně přečíst
návod k montáži a obsluze.
Czynniki robocze
x Gaz płynny (faza gazowa)
Listę czynników roboczych z określeniem oznaczenia, normy oraz
kraju użycia można znaleźć w Internecie pod adresem:
www.gok.de/liste-der-betriebsmedien
Zakres zastosowania
x W przypadku montażu w przyczepie kempingowej: przestrzegać
normy EN 1949.
Przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów
dotyczących instalacji urządzeń zasilanych gazem ciekłym.
Miejsce instalacji
x do stosowania wewnątrz i na zewnątrz budynków w miejscu
osłoniętym przed czynnikami atmosferycznymi
x bezpośrednio do przewodu rurowego średniego ciśnienia
Każde inne użycie jest uważane za niezgodne
z przeznaczeniem.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu użytkownik jest
zobowiązany do dokładnego przeczytania instrukcji montażu i obsługi.
Neem de van toepassing zijnde nationale
installatievoorschriften voor installaties met vloeibaar gas
in acht.
§
DE
Coupleur rapide SKU pour
raccord enfichable STN
x DN 8
x selon la DIN 4815-5
Raccordo a innesto rapido SKU
per raccordo a innesto
x DN 8
x in conformità a DIN 4815-5
x Alle Absperrarmaturen der angeschlossenen Verbraucher
schließen.
x Entnahmeventil oder Gasflaschenventil langsam öffnen.
x Ist eine Sicherheitseinrichtung (z.B. SBS, EFV) zu dem
angeschlossenen Verbraucher zwischengeschaltet, ist diese bei
der Dichtheitsprüfung zu öffnen.
x Alle Anschlüsse mit schaumbildenden Mitteln nach EN 14291
(z. B. Lecksuchspray, Bestell-Nr. 02 601 00) einsprühen.
x Dichtheit prüfen, indem auf Blasenbildung des schaumbildenden
Mittels geachtet wird.
Bilden sich weitere Blasen, müssen die
Anschlüsse nachgezogen werden (siehe MONTAGE). Falls sich die
Undichtheiten nicht beseitigen lassen, darf das Produkt nicht in
Betrieb genommen werden und muss ausgetauscht werden.
x Close all shut-off fittings on the connected Consumer equipment.
x
Slowly open the withdrawal valve or the gas cylinder valve.
x
If there is a safety device (e.g. SBS, EFV) connected to the
connected Consumer equipment, open this during leak testing.
x
Spray all connections with a foam producing substance according
to EN 14291 (e.g. leak detector spray, item no. 02 601 00).
x
Bubbles will form in the foam producing substance if there are
any leaks.
If more bubbles form, re-tighten the
connections (see ASSEMBLY). If the leaks cannot be repaired, the
product must not be used and must be replaced.
x Fermer tous les robinets d'arrêt des consommateurs branchés.
x
Ouvrir lentement la soupape de soutirage ou le robinet de la
bouteille de gaz.
x
Si un dispositif de sécurité (p.ex. SBS, EFV) est connecté en amont
du consommateur raccordé, il faut l'ouvrir pour réaliser le contrôle
d'étanchéité.
x
Vaporiser tous les raccords avec des produits moussants selon
EN 14291 (p.ex. spray détecteur de fuite,
réf. commande 02 601 00).
x
Contrôler l’étanchéité en examinant la formation de bulles dans le
produit moussant.
Si des bulles supplémentaires se
forment, resserrer les raccords (voir MONTAGE). S'il n'est pas
possible d'éliminer les fuites, le produit ne peut pas être mis en
service et doit être remplacé.
x Alle afsluitarmaturen van de aangesloten verbruikers sluiten.
x
Uitnameventiel of gasflesventiel langzaam openen.
x
Is er bij de aangesloten verbruiker een veiligheidscomponent
(bijv. SBS, EFV) tussengeschakeld, dan moet deze bij de controle
op dichtheid worden geopend.
x
Spuit alle aansluitingen in met een schuimvormend middel
conform EN 14291 (bijv. lekzoekspray, bestelnr. 02 601 00).
x
Controleer op dichtheid door te letten op bellen die ontstaan in
het schuimvormend middel.
Blijven er bellen ontstaan, dan
moeten de aansluitingen worden aangedraaid (zie MONTAGE). Als
de lekkages niet gedicht kunnen worden, mag het product niet in
bedrijf genomen worden en moet het vervangen worden.
x Chiudere tutte le valvole di intercettazione degli apparecchi di
consumo collegati.
x
Aprire lentamente la valvola di prelievo o la valvola del
la bombola
del gas.
x
Qualora sia stato interposto un dispositivo di sicurezza (ad es. SBS,
EFV) per l’apparecchio di consumo collegato, aprire tale
dispositivo durante il controllo di tenuta.
x
Applicare a spruzzo prodotti schiumogeni secondo EN 14291 (ad
es. spray rilevatore di fughe di gas, n. d'ordine. 02 601 00) su tutti
i raccordi.
x
Verificare la tenuta stagna facendo attenzione all'eventuale
formazione di bolle nel prodotto schiumogeno.
Se si formano altre bolle, serrare di
nuovo i raccordi (vedi sezione MONTAGGIO). Se le anermeticità
persistono, il prodotto non può essere messo in funzione e deve
essere sostituito.
x Zavřete všechny uzavírací armatury připojených spotřebičů.
x
Ventil odběru plynu nebo ventil plynové láhve otevírejte pomalu.
x
Je-li k připojenému spotřebiči vřazeno bezpečnostní zařízení
(např. SBS, EFV), musí být toto zařízení při zkoušce těsnosti
otevřené.
x
Všechna připojení postříkejte pěnivými prostředky podle normy
EN 14291 (například sprej na hledání netěsností,
objednací č. 02 601 00).
x
Zkontrolujte těsnost, sledujte, zda v pěnivém prostředku někde
nevznikají bubliny.
Jestliže se tvoří další bubliny, přípojky
dotáhněte (viz MONTÁŽ). Jestliže nelze odstranit všechny netěsnosti,
je zakázáno produkt uvádět do provozu a
musí být vyměněn.
x Zamknąć całą armaturę odcinającą podłączonych urządzeń
odbiorczych.
x
Powoli otworzyć zawór poboru lub zawór butli z gazem.
x
Jeśli przy podłączonym urządzeniu odbiorczym znajduje się
urządzenie zabezpieczające (np. SBS, EFV), należy je zwolnić
podczas kontroli szczelności.
x
Spryskać wszystkie złącza środkiem pieniącym wg EN 14291
(np. sprayem do lokalizowania nieszczelności, nr katalogowy
02 601 00).
x
Sprawdzić szczelność, obserwując, czy nie tworzą się pęcherzyki
środka pieniącego.
Jeśli powstają kolejne
pęcherzyki, należy dokręcić przyłącza (patrz MONTAŻ). Jeżeli nie
można
usunąć nieszczelności, produktu nie wolno eksploatować
i
należy go wymienić.
Ammoniak, das in einigen Seifen und Reinigungsmitteln enthalten
ist, greift Messingarmaturen an.
Ammonia, contained in some soaps and cleaning agents, corrodes
brass fittings.
Certains savons et nettoyants contiennent de l'ammoniaque qui
attaque les robinetteries en laiton.
Ammoniak, dat in sommige soorten zeep en reinigingsmiddelen zit,
tast messingkranen aan
L'ammoniaca contenuta in alcuni saponi e detergenti intacca i
rubinetti di ottone. Amoniak, který je obsažen v některých mýdlech a čisticích
prostředcích, poškozuje mosazné armatury.
Amoniak, który jest zawarty w niektórych mydłach lub środkach
czyszczących, uszkadza armaturę mosiężną.
INBETRIEBNAHME
START-UP
MISE EN SERVICE
INBEDRIJFSTELLING
MESSA IN SERVIZIO
UVEDENÍ ZAŘÍZENÍ DO PROVOZU
URUCHAMIANIE
Das Produkt ist nach MONTAGE und erfolgreicher
DICHTHEITSKONTROLLE sofort betriebsbereit.
Vor jedem Ein- bzw. Auskuppeln ist eine visuelle Kontrolle der SKU
und des STN durchzuführen.
Bei Verschmutzungen sind diese zu beseitigen, bei Beschädigungen
sind die betroffenen Teile auszutauschen.
After the product has been ASSEMBED and LEAK TESTING has been
carried out successfully, it is immediately ready for operation.
Before each coupling and/or decoupling, a visual inspection of the
SKU and STN must be carried out.
In the case of soiling, this must be removed, in the case of damages,
the affected parts must be replaced.
Après le montage et un CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ satisfaisant, le
produit est immédiatement prêt à la mise en service.
Avant tout accouplement ou désaccouplement, réaliser un examen
visuel du SKU et du STN. En présence de salissures, éliminer celles-ci
et en cas de dommages, remplacer les pièces concernées.
Het product kan meteen in MONTAGE en DICHTHEIDSCONTROLE
direct in gebruik worden genomen.
Voor elk aan- of afkoppelen moet een zichtcontrole van de SKU en
de STN worden uitgevoerd. Vervuiling moet worden verwijderd, bij
beschadigingen moet de betreffende onderdelen worden
vervangen.
Dopo il MONTAGGIO e una volta eseguito correttamente il
CONTROLLO DI TENUTA, il prodotto è subito pronto per essere
utilizzato.
Prima di ogni innesto / disinnesto deve essere effettuato un
controllo visivo di SKU e STN.
Eliminare eventuali impurità e sostituire le parti danneggiate.
Produkt je po MONTÁŽI a úspěšné ZKOUŠCE TĚSNOSTI připraven
k okamžitému použití.
Před každým spojením a rozpojením proveďte vizuální kontrolu
spojky SKU i vsuvky STN.
Případná znečištění odstraňte a poškozené díly vyměňte.
Bezpośrednio po MONTAŻU i wykonanej KONTROLI SZCZELNOŚCI
produkt jest gotowy do eksploatacji.
Przed każdym złączeniem i rozłączeniem należy przeprowadzić
kontrolę wzrokową SKU i STN.
W razie wykrycia zabrudzeń usunąć je, a uszkodzone części
wymienić.
BEDIENUNG
OPERATION
COMMANDE
BEDIENING
UTILIZZO
OBSLUHA
OBSŁUGA
x Benutzen Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie die Montage- und
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
x Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit alle Sicherheitshinweise dieser
Montage- und Bedienungsanleitung.
x Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen
Personen.
x Use this product only when you have carefully read the assembly
and operating manual.
x
For your own safety, observe all the safety notes in this assembly
and operating manual.
x
Please also consider the safety of others.
x N’utilisez ce produit qu’après avoir lu attentivement la notice de
montage et de service.
x
Pour votre sécurité, respectez toutes les consignes de sécurité
figurant dans cette notice de montage et de service.
x
Ayez un comportement responsable par rapport aux autres
personnes.
x Gebruik dit product pas nadat u de montage- en
gebruiksaanwijzing zorgvuldig heeft doorgelezen.
x
Neem voor uw veiligheid alle veiligheidsvoorschriften in deze
montage- en gebruiksaanwijzing in acht.
x
Gedraag uzelf verantwoordelijk ten opzichte van anderen.
x Prima di iniziare a usare il prodotto, leggere attentamente le
istruzioni di montaggio e di utilizzo.
x
Per vostra sicurezza siete pregati di seguire tutte le avvertenze per
la sicurezza fornite nelle presenti istruzioni di montaggio.
x
Adottare un comportamento responsabile la sicurezza delle altre
persone.
x Tento produkt používejte až poté, co jste si pečlivě přečetli návody
k montáži a k obsluze.
x
Z důvodu bezpečnosti dbejte všech bezpečnostních pokynů
uvedených v těchto návodech.
x
Chovejte se vůči ostatním osobám zodpovědně.
x Produkt można zacząć użytkować dopiero po dokładnym
przeczytaniu instrukcji montażu i obsługi.
x
Dla własnego bezpieczeństwa należy przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji
montażu i obsługi.
x
Zachowywać się w sposób odpowiedzialny w stosunku do innych
osób.
Anschluss Stecknippel STN der Mitteldruck-Schlauchleitung
an Steckkupplung SKU
Connect the plug-in fitting STN of the medium pressure hose
line to the quick coupler SKU
Connexion du raccord enfichable STN du tuyau flexible
moyenne pression au coupleur rapide SKU
Aansluiting steeknippel STN van de middendruk-
slangleiding aan steekkoppeling SKU
Collegamento raccordo a innesto STN del tubo flessibile a
media pressione al raccordo a innesto rapido SKU
Připojení vsuvky STN střednětlakého hadicového vedení k
zásuvné spojce SKU
Podłączenie wtyku STN węża średniego ciśnienia do
szybkozłącza SKU
Einkuppeln :
x Abdeckkappe der SKU entfernen
x Stecknippel STN der Mitteldruck-Schlauchleitung an Steck-
kupplung SKU einkuppeln bis Verriegelung hörbar einrastet
x DICHTHEITSPRÜFUNG am Anschluss der SKU durchführen!
Auskuppeln :
x Steckkupplung SKU an der gerändelten Grifffläche der
Schiebehülse fassen, in Pfeilrichtung schieben
x Stecknippel STN löst sich
x DICHTHEITSPRÜFUNG am Anschluss der SKU durchführen!
x SKU mit Abdeckkappe verschließen
Einkuppeln und das Auskuppeln müssen leichtgängig und
ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen möglich sein.
Anschlüsse können undicht werden, wenn sie
verschmutzt oder beschädigt sind. Deshalb müssen die Anschlüsse
regelmäßig auf Dichtheit geprüft werden. Gegebenenfalls das
Produkt austauschen.
« Alle Anschlüsse frei von Verschmutzungen halten, schon geringe
Verunreinigungen können zu Undichtheiten an den
Anschlüssen führen.
Durchflussrichtung
Falsche Einbaurichtung entgegen der Durchflussrichtung!
x Es kann zu dauerhaftem Gasaustritt kommen. Die
ordnungsgemäße Funktion der Steckkupplung SKU ist nicht mehr
gewährleistet.
« Einbaurichtung beachten, Stecknippel STN der Mitteldruck-
Schlauchleitung muss immer im Ausgang der Steckkupplung
SKU eingekuppelt werden.
Coupling :
x
remove the protective cap from the SKU
x
couple the plug-in fitting STN of the medium pressure hose line
with the quick coupler SKU until you hear it engage
x
Carry out LEAK TESTING at the SKU connection!
Decoupling :
x
hold the quick coupler SKU by the knurled gripping surface of the
sliding sleeve, slide it in the direction of the arrow
x
the plug-in fitting STN is released
x
carry out LEAK TESTING at the SKU connection!
x
close the SKU with the protective cap
Coupling and decoupling must be smooth and manageable
without the help of tools.
Connections could become leaky, if they are
contaminated or damaged. Therefore, the connections must
regularly be checked for leak-tightness. Replace the product where
appropriate.
« Keep all connections free from contamination, even small
amounts of dirt can cause connections to leak.
Flow direction (Durchflussrichtung)
Incorrect installation direction against the flow direction!
x
Permanent gas leakage can occur. Proper function of the quick
coupler SKU is no longer guaranteed
«
Observe the installation direction, plug-in fitting STN of the
medium pressure-hose line must always be coupled in the
outlet of the quick coupler SKU.
Accouplement :
x
enlever le capuchon de protection du SKU
x
accoupler le raccord enfichable STN du tuyau flexible moyenne
pression au coupleur rapide SKU jusqu'à ce que l'on entend
encliqueter le dispositif de verrouillage
x
Réaliser un ESSAI D'ÉTANCHÉITÉ au niveau du raccord du SKU !
saccouplement :
x
saisir le coupleur rapide SKU au niveau de la surface de
préhension moletée du manchon coulissant et le faire glisser dans
le sens indiqué par la flèche
x
le raccord enfichable STN se détache
x
réaliser un ESSAI D'ÉTANCHÉITÉ au niveau du raccord du SKU !
x
fermer le SKU en installant le capuchon de protection
L'accouplement et le désaccouplement doivent pouvoir être
réalisés en toute souplesse et sans s'aider d'outils.
Des salissures ou des dommages
risquent d'entraver l'étanchéité des raccords. Pour cette raison, un
contrôle régulier de l'étanchéité est indispensable. Le cas échéant,
remplacer le produit.
« Veiller à la propreté de l'ensemble des raccords car même un
faible encrassement est susceptible de causer des fuites au
niveau des raccords.
Sens du débit (Durchflussrichtung)
Direction de montage incorrecte opposée au sens du débit !
x
Il peut y avoir une fuite de gaz permanente. Le fonctionnement
correct du coupleur rapide SKU n'est plus assuré.
«
Respecter la direction de montage ; le raccord enfichable STN
du tuyau flexible moyenne pression doit toujours être
accouplé dans la sortie du coupleur rapide SKU.
Aankoppelen :
x
afdekkap van de SKU verwijderen
x
steeknippel STN van de middendruk-slangleiding aan
steekkoppeling SKU aankoppelen tot vergrendeling hoorbaar
vastklikt
x
CONTROLE OP DICHTHEID aan de aansluiting van de SKU
uitvoeren!
Afkoppelen :
x
steekkoppeling SKU aan het gekartelde greepvlak van de
schuifhuls vastpakken, in pijlrichting schuiven
x
steeknippel STN ontgrendelt
x
CONTROLE OP DICHTHEID aan de aansluiting van de SKU
uitvoeren!
x
SKU met afdekkap afsluiten
Het aankoppelen en afkoppelen moet soepel en zonder hulp
van gereedschap uitgevoerd kunnen worden.
Aansluitingen kunnen lek raken, als
ze vervuild of beschadigd zijn. Daarom moeten de aansluitingen
regelmatig op dichtheid worden gecontroleerd. Eventueel het
product vervangen.
«
Alle aansluitingen vrij van vuil houden, reeds geringe
verontreinigingen kunnen tot ondichtheden aan de
aansluitingen leiden.
Stromingsrichting (Durchflussrichtung)
Onjuiste inbouwrichting tegen de stromingsrichting in!
x
Gevaar van permanent ontsnappen van gas. De juiste werking
van de steekkoppeling SKU is niet meer gegarandeerd.
«
Inbouwrichting in acht nemen, steeknippel STN van de
middendruk-slangleiding moet altijd in de uitgang van de
steekkoppeling SKU worden aangekoppeld.
Innesto: :
x rimuovere il tappo di copertura di SKU
x inserire il raccordo a innesto STN del tubo flessibile a media
pressione al raccordo a innesto rapido SKU finché si blocca in
posizione con uno scatto
x Eseguire il CONTROLLO DI TENUTA dell’attacco di SKU!
Disinnesto
:
x afferrare il raccordo a innesto rapido SKU sulla superficie di presa
zigrinata del manicotto scorrevole e scorrere nella direzione della
freccia
x
il raccordo a innesto STN è scollegato
x
eseguire il CONTROLLO DI TENUTA dell’attacco di SKU!
x
chiudere SKU con il tappo di copertura
L’innesto e il disinnesto devono avvenire con facilità e senza
l’ausilio di strumenti.
Se i collegamenti sono sporchi o
danneggiati, la tenuta può risultare compromessa. Pertanto occorre
verificare regolarmente la tenuta dei collegamenti. All’occorrenza
sostituire il prodotto.
« Tenere puliti tutti i collegamenti, poiché anche piccole quantità
impurità possono provocare anermeticità nei collegamenti.
Directione del flusso (Durchflussrichtung)
Direzione di montaggio contraria a quella di flusso!
x
Può provocare un’uscita di gas permanente. Il corretto
funzionamento del raccordo a innesto rapido SKU non è più
garantito.
« Rispettare la direzione di montaggio, il raccordo a innesto STN
del tubo flessibile a media pressione deve sempre essere inserito
nell’uscita del raccordo a innesto rapido SKU.
Spojení :
x
odstraňte krytku spojky SKU
x
vsuvku STN střednětlakého hadicového vedení připojte k zásuvné
spojce SKU tak, aby došlo k zřetelnému zacvaknu
x
V místě připojení spojky SKU proveďte ZKOUŠKU TĚSNOSTI!
Rozpojení :
x
zásuvnou spojku SKU uchopte za vroubkovanou plochu posuvné
objímky a posuňte ji ve směru šipky
x
vsuvka STN se povolí
x
v místě připojení spojky SKU proveďte ZKOUŠKU TĚSNOSTI!
x
spojku SKU uzavřete krytkou
Spojení a rozpojení musí probíhat hladce a nesmí k němu být
potřeba používání nástrojů.
Pokud budou přípojky znečištěné nebo poškozené, nemusí řád
těsnit. Proto je nutné pravidelně kontrolovat těsnost přípojek.
V případě potřeby produkt vyměňte.
« Všechny přípojky udržujte čisté, protože i nepatrné nečistoty
mohou vést k netěsnosti přípojek.
Směru průtoku (Durchflussrichtung)
Pozor na chybné zabudování proti směru průtoku!
x
Může dojít k trvalému unikání plynu. Řádná funkčnost zásuvné
spojky SKU již nebude zaručena.
«
Dejte pozor na správný směr montáže – vsuvka STN ve
střednětlakém hadicovém vedení musí být vždy zapojena na
výstupu zásuvné spojky SKU.
Złączanie :
x
zdjąć kapturek zabezpieczający SKU
x
połączyć wtyk STN węża średniego ciśnienia ze szybkozłączem
SKU, aż słyszalne będzie zatrzaśnięcie blokady
x
Przeprowadzić KONTROLĘ SZCZELNOŚCI przyłącza SKU!
Rozłączanie: :
x
uchwycić szybkozłącze SKU za radełkowany uchwyt tulei,
przesunąć w kierunku wskazanym strzałką
x
nastąpi rozłączenie wtyku STN
x
przeprowadzić KONTROLĘ SZCZELNOŚCI przyłącza SKU!
x
zamknąć SKU kapturkiem zabezpieczającym
Elementy muszą się dać łatwo połączyć i rozłączyć bez
konieczności użycia narzędzi.
Zabrudzenia lub uszkodzenia mogą spowodować nieszczelność
przyłącza. Dlatego regularnie należy kontrolować szczelność
przyłączy. E
wentualnie wymienić produkt.
« Wszystkie przyłącza należy chronić przed zabrudzeniem.
Nawet małe zabrudzenia mogą spowodować nieszczelności
przyłączy.
Kierunek przepływu (Durchflussrichtung)
Nieprawidłowy kierunek montażu przeciwnie do kierunku
przepływu!
x
Może wystąpić ciągły wyciek gazu. Brak gwarancji prawidłowego
działania szybkozłącza SKU.
«
Przestrzegać kierunku montażu, wtyk STN węża średniego
ciśnienia należy podłączyć zawsze do wyjścia szybkozłącza SKU.
FEHLERBEHEBUNG
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
OPLOSSING VAN DE STORING
RIMOZIONE DEGLI ERRORI
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
USUWANIE USTEREK
Gasgeruch
Ausströmendes Flüssiggas ist extrem entzündbar!
Kann zu Explosionen führen.
« Gaszufuhr schließen!
« Keine elektrischen Schalter betätigen!
« Nicht im Gebäude telefonieren!
« Räume gut belüften!
« Flüssiggasanlage außer Betrieb nehmen!
« Fachbetrieb beauftragen!
Fehlerursache « Maßnahme
Kein Gasdurchfluss:
« Gasflaschenventil oder Absperrarmaturen öffnen.
« Mitteldruckschlauchleitung anschließen.
Weiterhin kein Gasdurchfluss:
« Produkt zur Prüfung an den Hersteller senden.
Gas smell
Leaking LPG is extremely flammable!
Can cause explosions.
« Close the gas supply.
« Do not use any electric switches.
« Do not use a phone in the building.
« Ventilate rooms well.
« Shut down the LPG system.
« Contact a specialised company.
Fault cause «« Action
No gas flow:
« Open the gas cylinder valve or the shut-off fittings.
« Connect the medium pressure hose line .
Still no gas flow:
« Send the product to the manufacturer to be checked.
Odeur de gaz
Le gaz de pétrole liquéfié qui s’écoule est hautement
inflammable ! Peut provoquer des explosions.
« Fermer l’alimentation de gaz !
« N’actionner aucun interrupteur électrique !
« Ne pas téléphoner à l’intérieur du bâtiment !
« Bien aérer les locaux !
« Mettre l’installation de GPL hors service !
« Charger une entreprise spécialisée !
Cause de la panne «« Remède
Pas de débit de gaz :
« Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz ou les robinets d'arrêt.
« Brancher le tuyau flexible moyenne pression.
Toujours pas de débit de gaz :
« Envoyer le produit au fabricant pour contrôle.
Gaslucht
Uitstromend vloeibaar gas is extreem ontvlambaar!
Explosiegevaar.
« Gastoevoer sluiten!
« Geen elektrische schakelaars bedienen!
« Niet telefoneren in het gebouw!
« Ruimtes goed ventileren!
« Installatie met vloeibaar gas buiten gebruik nemen!
« Neem een vakman in de arm!
Storingsoorzaak «« Maatregel
Geen doorstroming van gas:
« Gasflesventiel of afsluitarmatuur openen.
« Middendrukslangleiding aansluiten.
Nog altijd geen doorstroming van gas:
« Product ter controle naar de fabrikant sturen.
Odore di gas
Le fuoriuscite di gas liquido sono estremamente
infiammabili! Pericolo di esplosioni.
« Interrompere l'alimentazione di gas.
« Non attivare interruttori elettrici!
« Non effettuare telefonate nell’edificio.
« Arieggiare bene gli ambienti!
« Mettere fuori servizio l'impianto di gas liquido.
« Contattare un’azienda specializzata!
Ricerca degli errori «« Provvedimento
Nessun flusso di gas:
« Aprire la valvola della bombola del gas o le valvole di
intercettazione.
« Collegare il tubo flessibile a media pressione.
Ancora nessun flusso di gas:
« Inviare il prodotto al produttore per un controllo.
Zápach plynu
Unikající kapalný plyn je extrémně vznětlivý!
Může dojít k explozi.
« Zavřete přívod plynu!
« Nepoužívejte elektrické spínače!
« Netelefonujte v budově!
« Prostory dobře větrejte!
« Zařízení na kapalný plyn vyřaďte z provozu!
« Obraťte se na odbornou firmu!
Příčina poruchy «« Opatření
Plyn neprotéká:
« Otevřete ventil plynové lahve nebo uzavírací armatury.
« Připojte střednětlaké vedení.
Plyn stále neprotéká:
« Odešlete produkt ke kontrole výrobci.
Zapach gazu
Wypływający gaz płynny jest skrajnie zapalny! Może
prowadzić do wybuchu.
« Zamknąć dopływ gazu!
« Nie naciskać wyłączników elektrycznych!
« Nie wykonywać połączeń telefonicznych w budynku!
« Zapewnić dobrą wentylację pomieszczeń!
« Wyłączyć instalację gazuynnego!
« Skontaktować się z wyspecjalizowaną firmą!
Przyczyna błędu «« Działania zaradcze
Brak przepływu gazu:
« Otworzyć zawór butli gazowej lub armaturę odcinającą.
« Podłączyć wąż średniego ciśnienia.
Jeśli w dalszym ciągu brak przepływu gazu:
« Wysłać wyrób producentowi do kontroli.
ok
no!
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN ONDERHOUD MANUTENZIONE ÚDRŽBA KONSERWACJA
Das Produkt ist nach ordnungsgemäßer MONTAGE und BEDIENUNG
wartungsfrei.
After proper ASSEMBLY and OPERATION, the product is
maintenance-free.
Le produit ne nécessite aucun entretien en cas de MONTAGE et de
COMMANDE corrects.
Bij een juiste MONTAGE en BEDIENING is het product
onderhoudsvrij.
Se correttamente MONTATO ed UTILIZZATO, il prodotto non richiede
alcun intervento di manutenzione.
Po řádné MONTÁŽI a při správné OBSLUZE nevyžaduje výrobek
žádnou údržbu.
Prawidłowo ZAMONTOWANY i OBSŁUGIWANY produkt nie wymaga
konserwacji.
INSTANDSETZUNG RESTORATION RÉPARATION REPARATIE RIPARAZIONE VYŘAZENÍ Z PROVOZU NAPRAWA
Führen die unter FEHLERBEHEBUNG genannten Maßnahmen nicht
zur ordnungsgemäßen Wiederinbetriebnahme und liegt kein
Auslegungsfehler vor, muss das Produkt zur Prüfung an den
Hersteller eingesandt werden. Bei unbefugten Eingriffen erlischt die
Gewährleistung.
If the actions described in TROUBLESHOOTING do not lead to a
proper restart and if there is no dimensioning problem, the product
must be sent to the manufacturer to be checked. Our warranty does
not apply in cases of unauthorised interference.
Le produit devra être renvoyé au fabricant pour contrôle si les
mesures mentionnées sous DÉPANNAGE restent sans succès quant à
la remise en service correcte et qu’aucune erreur de
dimensionnement n’a été commise. La garantie est annulée en cas
d’interventions non autorisées.
Leiden de onder OPLOSSING VAN DE STORING genoemde
maatregelen niet tot de correcte herinbedrijfstelling en is er geen
sprake van een ontwerpfout, dan moet het product voor controle
aan de fabrikant worden gezonden. Bij onbevoegde ingrepen komt
de garantie te vervallen.
Se quanto indicato alla sezione RIMOZIONE DEGLI ERRORI non porta
ad una regolare rimessa in funzione e non sussiste alcun errore di
progettazione, il prodotto deve essere inviato al costruttore per
essere controllato. In caso di interventi non autorizzati, la garanzia
decade.
Pokud opatření uvedená pod ODSTRAŇOVÁNÍM PROBLÉMŮ nevedou
k řádnému opětovnému uvedení do provozu a nevyskytuje se žádná
chyba v projektu, musí se výrobek zaslat výrobci ke kontrole.
V případě neoprávněných zásahů zaniká záruka.
Jeśli działania wymienione w punktach USUWANIE USTEREK nie
prowadzą do prawidłowego ponownego uruchomienia, a błąd nie
dotyczy ustawień, należy wysłać produkt do producenta w celu
przeprowadzenia kontroli. Ingerencje osób nieuprawnionych
prowadzą do wygaśnięcia roszczeń z tytułu rękojmi.
AUSSERBETRIEBNAHME SHUT-DOWN MISE HORS SERVICE BUITEN BEDRIJF STELLEN MESSA FUORI SERVIZIO VYŘAZENÍ ZAŘÍZENÍ Z PROVOZU PRZERWANIE EKSPLOATACJI
Gasflaschenventil und dann Absperrarmaturen der angeschlossenen
Verbraucher schließen. Bei Nichtbenutzung der Flüssiggasanlage
alle Ventile geschlossen halten.
Close the gas cylinder valve and then the shut-off fittings of the
connected consumption equipment. When the LPG system is not in
use, all valves must remain closed.
Fermer le robinet de la bouteille de gaz, puis les robinets d'arrêt des
consommateurs raccordés. En cas de non utilisation de l'installation
de GPL, garder fermés tous les robinets, vannes et soupapes.
Gasflesventiel en vervolgens alle afsluitarmaturen van de
aangesloten verbruikers sluiten. Als de installatie met vloeibaar gas
niet gebruik wordt, alle ventielen gesloten houden.
Chiudere la valvola della bombola del gas e le valvole di
intercettazione degli apparecchi di consumo collegati. In caso di non
utilizzo dell’impianto di gas liquido, tenere tutte le valvole chiuse.
Zavřete ventil plynové láhve a poté všechny uzavírací armatury
připojených spotřebičů. V době, kdy není zařízení na zkapalněný
plyn používáno, musí být všechny ventily zavřené.
Zamknąć zawór butli, a następnie zawory odcinające urządzenia
odbiorczego. W przypadku nieużywania instalacji gazu płynnego
wszystkie zawory powinny być zamknięte.
Alle freien Anschlüsse in den Zuleitungen der
Flüssiggasanlage sind mit einem geeigneten Verschluss dicht zu
verschließen.
Close all free connections in the feed lines of the
LPG system tightly with a suitable cap to prevent gas from flowing
out.
Tous les raccords libres des
conduites d'arrivée de l'installation de GPL doivent être rendus
étanches au moyen d'un capuchon approprié afin d'éviter toute
fuite de gaz !
Alle vrije aansluitingen in de
toevoerleidingen van de installatie met vloeibaar gas moeten met
een geschikte dop afgesloten worden om te voorkomen dat er gas
ontsnapt!
Chiudere a tenuta stagna con un tappo
idoneo tutti i raccordi liberi dei tubi di alimentazione dell'impianto
GPL al fine di impedire la fuoriuscita di gas!
Všechny volné přípojky v přívodních
vedeních zařízení na zkapalněný plyn je nutno těsně uzavřít pomocí
vhodného uzávěru, aby se zamezilo únikům plynu!
Aby uniknąć wycieku gazu,
wszystkie wolne przyłącza doprowadzające gaz w instalacji należy
szczelnie zamknąć przy użyciu odpowiedniego zamknięcia.
AUSTAUSCH REPLACEMENT REMPLACEMENT VERVANGING SOSTITUZIONE VÝMĚNA WYMIANA
§ DE
Bei Anzeichen jeglichen Verschleißes und jeglicher Zerstörung des
Produktes oder eines Teiles des Produktes, muss dieses ausgetauscht
werden. Nach Austausch des Produktes, Schritte MONTAGE,
DICHTHEITSKONTROLLE und INBETRIEBNAHME beachten! Um unter
normalen Betriebsbedingungen die einwandfreie Funktion der
Installation zu gewährleisten, wird empfohlen die Einrichtung vor
Ablauf von 10 Jahren nach dem Herstellungsdatum auszuwechseln.
Im gewerblichen Bereich nach DGUV-Regel 110-010 sind
Ausrüstungsteile* von Flüssiggasanlagen spätestens nach 10 Jahren
auszutauschen.
* Ausrüstungsteile, sind z. B. Membranen, automatische oder
manuelle Umschaltventile, Druckregler, Schlauchleitungen.
If there is any sign of wear or if the product or parts thereof are
damaged, it must be replaced. When the product has been replaced,
observe the steps ASSEMBLY, LEAK TESTING, and START-UP.
To ensure that the installation works faultlessly under normal
operating conditions, it is recommended that you replace the device
within 10 years of the date of manufacture.
Dès les premiers signes d’usure et de détérioration du produit ou
d’une pièce du produit, celui-ci devra être remplacé. Une fois le
produit remplacé, suivre les étapes indiquées aux points MONTAGE,
CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ et MISE EN SERVICE ! Afin de garantir un
parfait fonctionnement de l’installation dans des conditions de
fonctionnement normales, nous recommandons de changer
l’équipement au plus tard 10 ans après sa date de fabrication.
Bij tekenen van slijtage en bij elke beschadiging van het product of
een deel van het product, moet dit worden vervangen. Let na
vervanging van het product op de stappen MONTAGE, CONTROLE OP
DICHTHEID en INBEDRIJFSTELLING! Om onder normale
bedrijfsomstandigheden een probleemloze werking van de
installatie mogelijk te maken, wordt aangeraden om de installatie
na 10 jaar na productiedatum te vervangen.
Sostituire il prodotto non appena si avvisio segni di usura o danni sul
prodotto o su sue parti.
Dopo lo scambio del prodotto, fasi di MONTAGGIO, CONTROLLO DI
TENUTA e MESSA IN FUNZIONE! Per garantire il funzionamento
ineccepibile dell'impianto in normali condizioni di esercizio, si
raccomanda di sostituire il dispositivo entro 10 anni dalla data di
produzione.
Při známkách jakéhokoliv opotřebení a jakéhokoliv porušení
výrobku nebo jeho součásti se musí tentorobek vyměnit.Po
výměně výrobku dodržujte kroky MONTÁŽE, KONTROLY TĚSNOSTI
a UVÁDĚ DO PROVOZU!
Aby bylo zažných provozních podmínek možné zaručit správnou
funkci instalace, doporučujeme vyměnit zařízepřed uplynutím
10 let od data výroby.
W razie pojawienia się jakichkolwiek oznak zużycia lub uszkodzenia
produktu lub jego części należy produkt wymienić. Po wymianie
produktu przestrzegać kroków MONTAŻ, KONTROLA SZCZELNOŚCI
I URUCHAMIANIE!
W celu zapewnienia prawidłowego działania instalacji
w normalnych warunkach eksploatacji zalecamy wymianę
urządzenia przed upływem 10 lat od daty produkcji.
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE GEGEVENS DATI TECNICI DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE
max. zulässiger Druck PS: 5 bar
zulässige Temperatur TS: -20 °C bis +70 °C
Gehäusewerkstoff: Messing CW614N
Gehäusewerkstoff: Edelstahl 1.4305
Nennweite: DN 8
max. admissible pressure PS: 5bar
admissible temperature TS: -20°C to +70°C
Housing material: Brass CW614N
Housing material: Stainless steel 1.4305
Nominal width: DN8
Pression max. autorisée PS : 5 bar
Température autorisée TS : -20 °C à +70 °C
Matériau du boîtier : Laiton CW614N
Matériau du boîtier : Acier inoxydable 1.4305
Diamètre nominal : DN 8
max. toelaatbare druk PS: 5 bar
toelaatbare temperatuur TS: -20 °C tot +70 °C
Materiaal behuizing: Messing CW614N
Materiaal behuizing: Roestvrij staal 1.4305
Nominale breedte: DN 8
pressione massima consentita PS: 5 bar
Temperatura ammessa TS: -20 °C a +70 °C
Materiale della struttura: Ottone CW614N
Materiale della struttura: Acciaio inox 1.4305
Dimensione nominale: DN 8
maximální přípustný tlak PS: 5 ba
Teplota okolního prostředí TS: -20 °C až +70 °
C Materiál pouzdra: Mosaz CW614N
Materiál pouzdra:lechtilá ocel 1.4305
Jmenovitá světlost: DN 8
maksymalne dopuszczalne ciśnienie PS: 5bar
Temperatura otoczeniaTS: -20 °C do +70 °C
Materiał obudowy: Mosiądz CW614N
Materi obudowy: Stal nierdzewna 1.4305
Średnica nominalna: DN 8
ENTSORGEN DISPOSAL ÉLIMINATION AFVOEREN SMALTIMENTO LIKVIDACE UTYLIZACJA
Um die Umwelt zu schützen, dürfen unsere Produkte nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Das Produkt ist über örtliche Sammelstellen oder Wertstoffhöfe zu
entsorgen.
To protect the environment, our products may not be
disposed of along with household waste.
The product must be disposed of via a local collection station or a
recycling station.
Afin de protéger l’environnement, il est interdit d’éliminer
nos produits avec les déchets domestiques.
Le produit doit être remis pour élimination ou recyclage à des
centres de collecte ou des déchetteries avec tri sélectif.
Om het milieu te beschermen mogen onze producten niet
met het gewone huisvuil meegegeven worden.
Het product dient via plaatselijke inzamelpunten of sorteercentra
voor afval verwijderd te worden.
Per tutelare l’ambiente, i nostri prodotti non devono essere
smaltiti insieme ai rifiuti domestici. Il prodotto deve essere
portato per lo smaltimento in un centro di raccolta o deposito
pubblico locale.
S ohledem na životní prostředí nesmí být produkty
společnosti likvidovány s běžným domovním odpadem.
Produkt je nutné předat k likvidaci do místního sběrného místa nebo
recyklačního dvora.
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać
naszych produktów do śmieci domowych. Zużyty produkt
należy oddać do miejscowego punktu utylizacji lub odzysku
surowców wtórnych.
GEWÄHRLEISTUNG WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANZIA ZÁRUKA RĘKOJMIA
Wir gewähren für das Produkt die ordnungsgemäße Funktion und
Dichtheit innerhalb des gesetzlich vorgeschriebenen Zeitraums. Der
Umfang unserer Gewährleistung richtet sich nach § 8 unserer
Liefer- und Zahlungsbedingungen.
We guarantee that the product will function as intended and will
not leak during the legally specified period. The scope of our
warranty is based on Section 8 of our terms and conditions of
delivery and payment.
Nous garantissons le fonctionnement conforme et l’étanchéité du
produit pour la période légale prescrite. L’ampleur de notre garantie
est régie par l’article 8 de nos conditions de livraison et de
paiement.
Wij garanderen voor het product de juiste werking en dichtheid
binnen de wettelijk voorgeschreven periode. De omvang van deze
garantie is beschreven in § 8 van onze leverings- en
betalingsvoorwaarden.
Il produttore garantisce il funzionamento corretto del prodotto e la
tenuta stagna dello stesso per la durata prevista per legge.
La portata della garanzia offerta è disciplinata ai sensi
dell’art. 8 delle nostre Condizioni di fornitura e pagamento.
U výrobku zaručujeme řádnou funkci a těsnost v průběhu zákonem
předepsané lhůty. Rozsah naší záruky se řídí podle § 8 našich
dodacích a platebních podmínek.
Gwarantujemy prawidłowe działanie i szczelność produktu
w okresie wymaganym ustawą. Zakres rękojmi jest zgodny z § 8
naszych Warunków dostaw i płatności.
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN TECHNICAL CHANGES MODIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE WIJZIGINGEN MODIFICHE TECNICHE TECHNICKÉ ZMĚNY ZMIANY TECHNICZNE
Alle Angaben in dieser Montage- und Bedienungsanleitung sind die
Ergebnisse der Produktprüfung und entsprechen dem derzeitigen
Kenntnisstand sowie dem Stand der Gesetzgebung und der
einschlägigen Normen zum Ausgabedatum.
Änderungen der technischen Daten, Druckfehler und Irrtümer
vorbehalten.
Alle Abbildungen dienen illustrativen Zwecken und können von der
tatsächlichen Ausführung abweichen.
All the information contained in this assembly and operating
manual is the result of product testing and corresponds to the level
of knowledge at the time of testing and the relevant legislation and
standards at the time of issue.
We reserve the right to make technical changes without prior
notice. Errors and omissions excepted.
All figures are for illustration purposes only and may differ from
actual designs.
Toutes les indications fournies dans cette notice de montage et de
service résultent d’essais réalisés sur les produits et correspondent à
l’état actuel des connaissances ainsi qu’à l’état de la législation et
des normes en vigueur à la date d'édition.
Sous réserve de modifications des données techniques, de fautes
d’impression et d’erreurs.
Toutes les images sont représentes à titre d’illustration et peuvent
différer de la réalité.
Alle opgaven in deze montage- en gebruiksaanwijzing zijn het
resultaat van productcontrole en komen overeen met de huidige
stand van de kennis en de stand van de wetgeving en de
toepasselijke normen op de datum van afgifte.
Wijzigingen van de technische gegevens, drukfouten en
vergissingen zijn voorbehouden.
Alle afbeeldingen zijn bedoeld ter illustratie en kunnen afwijken van
de feitelijke uitvoering.
Tutte le informazioni riportate nelle presenti istruzioni di montaggio
e di utilizzo sono frutto delle verifiche eseguite sul prodotto
e rispecchiano l’attuale stato della tecnica nonché della legislazione
e delle norme pertinenti valide al momento della pubblicazione.
Con riserva di modifiche ai dati tecnici; salvo refusi ed errori.
Le immagini sono solo illustrative; esse possono divergere
dall’esecuzione effettiva.
Všechny údaje v tomto návodu k montáži a obsluze jsou výsledky
kontroly výrobku a odpovídají současnému stavu našich znalostí a
také současným zákonným předpisům a příslušm normám ke dni
vydání návodu. Změny technických údajů, tiskové chyby a omyly
vyhrazeny. Všechny obrázky slouží k ilustračním účelům a mohou se
lišit od skutečného provedení.
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji montażu
i obsługi przygotowano na podstawie wyników kontroli produktu.
Są one zgodne z obecnym stanem wiedzy oraz stanem prawnym
i właściwymi normami obowiązującymi w momencie wydania.
Zmiany parametrów technicznych, błędy drukarskie i omyłki
zastrzeżone. Wszelkie ilustracje służą celom wizualizacyjnym i mogą
odbiegać od wersji rzeczywistej.
SERVICE SERVICE SERVICE SERVICE ASSISTENZA SERVIS SERWIS
Unter der Adresse www.gok-blog.de
finden Sie Antworten auf besonders häufig gestellte Fragen aus den
Themenbereichen Flüssiggasanlagen, Flüssiggas in der Freizeit,
Ölfeuerungsanlagen und Tankmanagement.
At the web address www.gok-blog.de you can find answers to
frequently asked questions relating to the topics of LPG systems,
liquefied gas for leisure time use, oil firing installations and tank
management.
Vous trouverez les réponses aux questions les plus fréquentes
autour des thèmes des installations de GPL, du gaz de pétrole
liquéfié pour les activités de loisir, des installations de chauffage au
fuel et de la gestion de citerne à l'adresse www.gok-blog.de.
Op het adres www.gok-blog.de vindt u antwoorden op bijzonder
vaak gestelde vragen over de thema's installaties met vloeibaar gas,
vloeibaar gas in de vrije tijd, olieverbrandingsinstallaties en
tankbeheer.
All'indirizzo www.gok-blog.de sono disponibili risposte alle
domande più frequenti nel campo degli impianti di gas liquido, del
gas liquido nelle applicazioni del tempo libero, degli impianti a
combustione di olio e della gestione del serbatoio.
Na adrese www.gok-blog.de jsou k dispozici odpovědi na
nejčastější otázky tykající se rozvodu LPG u různých spotřebičů,
rozvodu topného oleje pro kotelny a telemetrie zásobníků.
Pod adresem www.gok-blog.de dostępne są odpowiedzi na
najczęściej zadawane pytania dotyczące instalacji LPG, gazu
płynnego w czasie wolnym, olejowych instalacji grzewczych oraz
zarządzania zbiornikiem.
DICHTHEITSKONTROLLE LEAK TESTING CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ CONTROLE OP DICHTHEID CONTROLLO DI TENUTA ZKOUŠKA TĚSNOSTI KONTROLA SZCZELNOŚCI
Verbrennungs- oder Brandgefahr!
Schwere Hautverbrennungen oder Sachschaden.
« Keine offene Flamme zur Prüfung verwenden!
Vor Inbetriebnahme sind die Anschlüsse des Produktes auf Dichtheit
zu prüfen.
Risk of burning or fire!
Serious burns to the skin or damage to property.
« Do not use an open flame to check for leaks.
Before start-up, check the product connections for leak-tightness.
Risque de brûlures ou d’incendie !
Brûlures cutanées graves ou dommages matériels.
« Ne pas utiliser de flamme vive pour réaliser le contrôle !
Contrôler l’étanchéité des raccords du produit avant la mise en
service.
Verbrandings- of brandgevaar!
Ernstige brandwonden of materiële schade.
« Gebruik geen open vlammen voor de controle!
Controleer de aansluitingen van het product voor inbedrijfstelling
op dichtheid.
Pericolo di ustione o incendio!
Ustioni o danni materiali di grave entità.
« Per il controllo, non utilizzare fiamme libere!
Prima della messa in servizio, verificare la tenuta stagna dei raccordi
del prodotto.
Nebezpečí popálenin nebo požáru!
Riziko těžkých popálenin nebo škod na majetku.
« Při kontrole těsnosti je zakázáno používat otevřený oheň!
Před uvedením do provozu zkontrolujte těsnost všech připojení
produktu.
Niebezpieczeństwo poparzenia lub pożaru!
Poważne poparzenia skóry lub szkody materialne.
« Do kontroli nie wolno stosować otwartego płomienia!
Przed uruchomieniem sprawdzić przyłącza produktu pod kątem
szczelności.
2 DE EN FR NL IT CS PL
Regler- und Armaturen-Gesellschaft mbH & Co. KG
Obernbreiter Straße 2 – 18 97340 Marktbreit / Germany
Artikel-Nr. 02 449 50 c Originalanle
itung -DE- / Ausgabe 12.2023 Tel.: +49 9332 404-0 Fax: +49 9332 404-43 Regler- und Armaturen Gesellschaft mbH & Co. KG
Obernbr eiter Straße 2 - 18 97340 Marktbreit / Germany E-Mail: [email protected] Internet: www.gok.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2

GOK Quick coupler Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi