Weller WSP 150 Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual
WSP 150
Betriebsanleitung - Operating Instructions - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso - Manual de uso -
Manual do utilizador - Gebruiksaanwijzing - Instruktionsbok - Betjeningsvejledning - Käyttöohjeet -
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi - Üzemeltetési
utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend - Naudojimo instrukcija -
Lieto‰anas instrukcija -
Ръководство за работа
- Manual de exploatare Naputak za rukovanje
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Zubehör 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Compensation du potentiel 2
5. Utilisation 2
6. Accessoires 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkwijze 3
6. Toebehoren 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione Dati tecnici 4
3. Messa in esercidio 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo 4
6. Accessori 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description Technical data 5
3. Placing into Operation 5
4. Equipotential Bonding 5
5. Instruction on Use 5
6. Accessories 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetstips 6
6. Tillbehör 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Compensación de potencial 7
5. Modo operativo 7
6. Accesorios 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse Tekniske data 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisninger 8
6. Tilbehør 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Compensação de potência 9
5. Instruções de trabalho 9
6. Acessórios 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalintasaus 10
5. Työohjeet 10
6. Tarvikkeet 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 11
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 11
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 12
6. Aksesuar 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Pfiíslu‰enství 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Akcesoria 14
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HR
BGBG
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
HR
BG
D
F
NL
I
GB
FIN
P
DK
E
S
GR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR
BG
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts Tehniskie dati 20
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 20
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 20
5. NorÇdes darbam 20
6. Piederumi 20
Съдържание страница
1. Внимание! 21
2. Описание Технически данни 21
3. Започване на работа 21
4. Изравняване на потенциалите 21
5. Инструкции за работа 21
6. Принадлежности 21
Cuprins Pagina
1. Atenție! 22
2. Descriere Date tehnice 22
3. Punerea în funcțiune 22
4. Egalizarea de potențial 22
5. Instrucțiuni de lucru 22
6. Accesorii 22
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 23
2. Opis Tehnički podaci 23
3. Puštanje u pogon 23
4. Izjednačavanje potencijala 23
5. Napomene za rad 23
6. Pribor 23
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Tartozékok 15
Obsah Strana
1. Pozor! 16
2. Opis Technické parametre 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Príslu‰enstvo 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Pribor
17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhised 18
6. Lisavarustus 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Priedai 19
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch
immer in der Sicherheitsablage ab.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller
Lötkolbens WSP 150 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung
der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Der Lötkolben WSP 150 wurde speziell für Lötarbeiten mit
extrem hohem Wärmebedarf entwickelt. 150 W Heizleistung
zusammen mit einer optimalen Wärmeübertragung zur
Lötspitze gewährleisten die hohe Leistungsfähigkeit des
Lötkolbens. Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung
besteht die Möglichkeit einen gewünschten
Potentialausgleich zur Lötspitze herzustellen. Die antistati-
sche Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt die
Anforderungen der ESD-Sicherheit.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den
Anschlußstecker (1) in die Versorgungseinheit einstecken und
verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte
Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit
die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über
das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden. Die
Anschlussmöglichkeit der Potentialausgleichleitung ist in der
Betriebsanleitung der Versorgungseinheit beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
- Lötkolben mit der Spitze leicht nach unten halten.
- Rändelmutter für Spitzenbefestigung (2) lösen.
- Lötspitze liegt nun lose in der Rändelmutter.
Vorsicht: Lötspitze und Rändelmutter sind heiß!
Den nicht benutzten Lötkolben immer in die Originalablage
ablegen.
Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von statische
Ladung mit leitfähigen Materialien versehen. Dadurch sind
auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffes vermindert.
Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungseinheit
ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
6. Zubehör
Lötspitzen Bilder LHT-Tips siehe Seite 24.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Deutsch
1
Technische Daten
Anschlussspannung: 24 V
Leistung: 150 W
Aufheizzeit: ca. 45 sec. (50°C - 350°C)
Max. Temp.: 550°C
2
En cas de non utilisation de l'outil de
soudage, toujours le poser dans la
plaque reposoir de sécurité.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le fer à souder WSP 150. Lors de la
fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant
un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des
consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger
de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support
d’origine.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder
brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans
surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Le fer à souder WSP 150 a été développé spécialement pour
les travaux de soudage requérant une très forte chaleur. Une
puissance calorifique de 150 W et une transmission optima-
le de la chaleur vers la panne garantissent l’efficacité du fer
à souder. Une ligne d’équipotentialité intégrée permet d’ef-
fectuer une compensation du potentiel avec la panne.
L’exécution antistatique du manche et du cordon d’alimenta-
tion est conforme aux exigences de sécurité pour les com-
posants craignant les décharges électrostatiques.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner
tous les objets inflammables de l’outil de soudage. Brancher
la fiche (1) sur l’unité d’alimentation et la verrouiller. Régler
la température souhaitée sur l’unité d’alimentation. Lorsque
la durée de chauffe nécessaire est écoulée, humecter la
panne avec un peu de soudure.
4. Compensation du potentiel
Si on le souhaite, une compensation du potentiel peut être
réalisée par l’intermédiaire de l’unité d’alimentation utilisée.
Le branchement de la ligne d’équipotentialité est décrit dans
le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
5. Instructions d’emploi
Changement de panne
- Tenir le fer à souder avec la panne dirigée légèrement
vers le bas.
- Dévisser l’écrou moleté de fixation de la panne (2).
- La panne repose maintenant non fixée dans l’écrou
moleté.
Attention: la panne et l'écrou moleté sont très chauds!
Déposer toujours le fer à souder dans le support d’origine
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Afin d’éviter les charges statiques, les plastiques
antistatiques sont additionnées de substances conductrices,
ce qui réduit leurs propriétés isolantes.
En plus du présent mode d’emploi, observer celui de l’unité
d’alimentation utilisée.
6. Accessoires
Pannes figure Pannes LHT, voir les page 24.
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 24 V
Puissance: 150 W
Durée de chauffe: env. 45 s (50°C à 350°C)
Température maxi.: 550°C
Plaats het soldeergereedschap
bij niet-gebruik altijd in de
veiligheidshouder.
We danken u voor de aankoop van de Weller-soldeerbout
WSP 150 en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te garande-
ren.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruik-
saanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en
goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding gebruiken.
Verbrandings-gevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
De soldeerbout WSP 150 is speciaal voor soldeerwerkzaam-
heden met een extreem hoge warmtebehoefte ontwikkeld.
150 W warmteafgifte samen met een optimale warmtover-
dracht naar de soldeerstift staan garant voor de hoge capa-
citeit van de soldeerbout. Met een geïntegreerde equipotenti-
aalleiding bestaat de mogelijkheid een gewenst equipotenti-
aal naar de soldeerstift te produceren. De antistatische uitvo-
ering van greep en snoer voldoen aan de vereisten van de
ESD-veiligheid.
3. Ingebruikneming
Leg de soldeerbout in de veiligheidshouder. Haal alle brand-
bare voorwerpen weg uit de buurt van het soldeerapparaat.
Steek de aansluitstekker (1) in de stroomunit en vergrendel
deze. Stel op de stroomunit de gewenste temperatuur in.
Bevochtig na afloop van de benodigde opwarmtijd de sol-
deerstift met iets soldeertin.
4. Equipotentiaal
Een gewenst equipotentiaal naar de soldeerstift kan via de
gebruikte stroomunit geproduceerd worden. De aansluitmo-
gelijkheid van de equipotentiaalleiding staat in de
gebruikshandleiding van de stroomunit beschreven.
5. Werktips
Vervangen van de soldeerstift
- Houd de soldeerbout met de stift licht naar beneden
- Maak de kartelmoer voor bevestiging van de stift (2) los
- De soldeerstift ligt nu los in de kartelmoer
Opgelet: soldeerpunt en kartelmoer zijn heet!
Leg de soldeerbout als hij niet gebruikt wordt altijd in de
originele houder.
Antistatische kunststoffen zijn ter voorkoming van statische
ladingen voorzien van geleidende materialen. Daardoor
worden ook de isolerende eigenschappen van de
kunststof verminderd.
De gebruikshandleiding van de gebruikte stroomunit geldt als
aanvulling op deze gebruikshandleiding.
6. Toebehoren
Soldeerpunten afbeeldingen LHT-tips zie pagina 24.
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
Nederlands
3
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24 V
Vermogen: 150 W
Opwarmingstijd: ca. 45 sec. (50°C - 350°C)
Max. temp.: 550°C
In caso di non utilizzo, l'utensile di
saldatura deve essere sempre
appoggiato sul supporto di sicurezza.
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo brasatore
stilo saldante WSP 150 È una stazione ad aria calda rispetto
dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzio-
namento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-
mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza alle-
gate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può
causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto
originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi ogget
to infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio
da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Lo stilo brasatore WSP 150 è stato progettato in maniera spe-
ciale per lavori di brasatura con un alto fabbisogno di calore.
La potenza di 150 W insieme ad un ottimale trasporto di
calore verso la punta di brasatura permettono allo stilo bra-
satore di raggiungere un alto rendimento. Con un cavo di
compensazione di potenziale integrato esso offre la possibili-
tà di realizzare una compensazione del potenziale verso la
punta di brasatura. L’esecuzione antistatica dell’impugnatura
e del cavo soddisfa i requisiti degli standard ESD.
3. Messa in servizio
Riporre lo stilo brasatore nel supporto di sicurezza. Tenere
lontani dall’utensile di brasatura tutti gli oggetti infiammabili.
Inserire la spina di collegamento (1) nell’unità di alimentazio-
ne e bloccarla in posizione. Impostare la temperatura deside-
rata agendo sull’unità di alimentazione. Allo scadere del
tempo di riscaldamento necessario ricoprire con dello stagno
la punta di brasatura.
4. Compensazione del potenziale
Una desiderata compensazione di potenziale verso la punta
di brasatura può essere realizzata attraverso l’apparecchio di
alimentazione usato. La possibilità di collegamento del cavo
di compensazione di potenziale è descritta nelle istruzioni di
esercizio dell’unità di alimentazione.
5. Indicazioni operative
Sostituzione della punta
- Tenere il brasatura con la punta leggermente rivolta verso il
basso.
- Allentare il dado zigrinato per il fissaggio della punta (2).
- La punta di brasatura si trova ora mollata nella vite
zigrinata.
Attenzione: Punta saldante e dado zigrinato caldi!
Riporre sempre nel supporto originale lo stilo di brasatura, se
non utilizzato.
I materiali sintetici antistatici sono dotati di materiali condut-
tori al fine di evitare la formazione di cariche elettrostatiche.
In tale maniera vengono ridotte anche le proprietà isolanti del
materiale sintetico.
Complementarmente alle presenti istruzioni hanno anche
valore le istruzioni d’uso dell’unità di alimentazione utilizzata.
6. Accessori
Per l‘immagine punte LHT vedere a pagina 24.
Con riserva di modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate
su www.weller-tools.com.
Italiano
4
Dati tecnici
Tensione di collegamento: 24 V
Potenza: 150 W
Tempo di riscaldamento:ca. 45 sec. (50°C - 350°C)
Temp. max.: 550 °C
Always place the soldering tool in the
safety rest while not in use.
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller soldering iron WSP 150. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Always place the soldering iron in the original holder.
Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid
solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised.
Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
The WSP 150 soldering iron was specially developed for
soldering tasks with extremely high heat requirements. The
150 W heater power combined with the optimal transfer of
heat to the soldering iron bit guarantee the high performan-
ce capability of the soldering iron. Using an integrated equi-
potential bonding wire, it is possible to equipotentially bond
the soldering iron bit as required. The anti-static design of
the handle and cable comply with the requirements for
electrostatic sensitive device safety.
3. Putting into operation
Place the soldering iron in the stand. Remove all flammable
substances from the area around the soldering iron. Plug the
connector (1) into the supply unit and lock. Set the required
temperature on the supply unit. At the end of the necessary
warm-up time, tin the soldering iron bit with some solder.
4. Equipotential bonding
If required, the soldering iron bit can be equipotentially bon-
ded via the supply unit used. The possible ways of connec-
ting the equipotential bonding wire are described in the ope-
rating instructions for the supply unit.
5. Instructions for use
Bit Changing
- Hold the soldering iron with the bit slightly downwards.
- Undo the knurled bit retaining nut (2).
- The soldering iron bit is now loose in the knurled nut.
Caution: The soldering tip and the knurled nut are hot.
Always place the soldering iron in the stand when not in use.
Anti-static plastics are treated with conductive material to
prevent static charging. This results in a reduction in the
insulating properties of the plastic.
The operating instructions for the supply unit used are also
applicable in addition to these operating instructions.
6. Accessories
Soldering bits figure LHT-Tips see page 24.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
English
5
Technical Data
Supply Voltage: 24 V
Power Rating: 150 W
Warm Up Time: approx. 45 sec. (50ºC - 350ºC)
Max. Temp.: 550ºC
När du inte använder lödverktyget
ska det alltid placeras i
säkerhetshållaren.
Tack för köpet av lödkolv WSP 150 från Weller och visat för-
troende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav
tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.
Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel
bara närhet.
Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning
genom flytande lödtenn.
Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Lödkolv WSP 150 har utvecklats speciellt för lödarbeten
med extremt högt värmebehov. En värmeeffekt på 150 W
tillsammans med en mycket god värmeledningsförmåga till
lödspetsen garanterar lödkolvens höga prestanda. Med hjälp
av en potentialutjämningsledning finn möjlighet att upprätta
en önskad potentialutjämning till lödspetsen. Handtaget och
ledningens antistatiska uförande uppfyller kraven på säker-
het mot anitstatisk elektricitet.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i säkerhetsstället. Avlägsna alla brännbara
föremål från lödverktygets närhet. Stick in och lås anslut-
ningskontakten (1) i försörjningsenheten. Ställ in önskad
temperatur på försörjningsenheten. Fukta lödspetsen med
lite lod efter uppvärmningstiden.
4. Potentialutjämning
Önskad potentialutjämning till lödspetsen kan upprättas via
försörjningsenheten. Anslutningsmöjligheterna för potentia-
lutjämningsledningen är beskrivna i försörjningsenhetens
driftmanual.
5. Arbetstips
Byte av lödspets
- Håll lödskolven med spetsen lätt nedåtlutad
- Lossa handmuttern till spetsfästet (2).
- Lödspetsen ligger nu löst i handmuttern
Var försiktig: Lödspetsen och muttern är heta!
Lägg alltid lödkolven i originalstället när den inte används.
Antistatiska plaster är alltid försedda med elektriskt ledande
material för att förhindra statisk uppladdning. Därigenom
minskar palstens isolerande egenskaper.
Driftmanualen till använd försörjningsenhet gäller som
komplettering till denna driftmanual.
6. Tillbehör
Lödspetsar Bilder LHT-Tips se sidan 24.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
Svenska
6
Tekniska data
Anslutningsspänning: 24 V
Effekt: 150 W
Uppvärmningstid: ca. 45 sek. (50°C-350°C)
Max. Temp.: 550ºC
Cuando no use el soldador deposítelo
siempre en el soporte de seguridad.
Muchas gracias por la confianza al comprar la soldador
WSP 150 de Weller. Para la fabricación de este aparato se
han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que
garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
Normas de seguridad
Colocar el soldador siempre en el soporte original.
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir
quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
Mantener el soldador siempre controlado.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
El soldador WSP 150 ha sido especialmente desarrollado
para aplicaciones de soldadura que requieran una tempera-
tura extremadamente alta. 150 W de potencia en conjunto
con una transmisión óptima del calor hacia la punta de sol-
dar garantizan la elevada capacidad de rendimiento del sol-
dador. Una línea de compensación de potencial integrada
ofrece la posibilidad de establecer una eventualmente desea-
da compensación de potencial con la punta para soldar. La
ejecución antiestática del mango y de la línea de alimentaci-
ón cumple los requisitos impuestos por la normas ESD.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en la base de seguridad. Retirar todos
los objetos combustibles de la cercanía del útil soldador.
Enchufar en la unidad de alimentación el conector de toma
de corriente (1) y enclavarlo. Ajustar en la unidad de alimen-
tación la temperatura deseada. Aplicar un poco del producto
soldador a la punta para soldar después de transcurrido el
intervalo de calentamiento.
4. Compensación de potencial
Una compensación de potencial eventualmente deseada
puede establecerse a través de la unidad de alimentación
empleada. La posibilidad de conexión de la línea de poten-
cial compensado se describe en las instrucciones de servi-
cio de la unidad de alimentación.
5. Modo operativo
Cambio de la punta
- Mantener el soldador con la punta orientada hacia arriba.
- Aflojar la tuerca moleteada para fijación de la punta (2).
- La punta se encuentra ahora suelta en la tuerca
moleteada.
Precaución: ¡la punta de soldar y la tuerca moleteada
pueden quemar!
Colocar siempre en sus soportes originales las puntas para
soldar que no se usen.
Los plásticos antiestáticos se han previsto con materiales
de relleno conductores a fin de prevenir cargas estáticas.
Con ello se reducen igualmente las características aislantes
del plástico.
Las instrucciones de servicio de la unidad de alimentación
rigen de forma complementaria a laspresentes.
6. Accesorios
Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 24.
Sujeto a madificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones actualizados
en www.weller-tools.com.
Español
7
Datos técnicos
Toma de tensión: 24 V
Potencia: 150 W
Intervalo de calentamiento:aprox. 45 seg. (50º - 350ºC)
Temperatura máx.: 550ºC
8
Læg altid loddeværktøjet fra dig i
sikkerhedsholderen, når det ikke
bruges.
Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne
Weller loddekolbe WSP 150. Der stilles strenge kvalitetskrav
til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt.
1. Bemærk!
Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan
der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der
måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre
formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt
ændres.
Sikkerhedshenvisninger
Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.
Alle antændelige genstande i nærheden af det varme lod-
deværktøj bør fjernes.
Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning.
Fare for forbrænding gennem flydende loddetin.
Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn.
De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.
2. Beskrivelse
Loddekolbe WSP 150 er specielt udviklet til loddearbejder
ved ekstremt høje temperaturer. 150 W varmeeffekt kombi-
neret med en optimal varmeoverførsel til loddespidsen
garanterer loddekolbens høje ydeevne. En integreret poten-
tialudligning giver mulighed for at etablere den ønskede
potentialudligning til loddespidsen. Det antistatiske håndtag
og tilledning opfylder ESD's krav om sikkerhed.
3. Ibrugtagning
Loddekolben placeres i sikkerhedsholderen. Alle brændbare
genstande fjernes fra loddeværktøjet. Stikket (1) sættes i for-
syningsenheden og låses. Den ønskede temperatur indstilles
på forsyningsenheden. Når opvarmningstiden er udløbet,
vædes loddespidsen med lidt loddemiddel.
4. Potentialudligning
Den ønskede potentialudligning til loddespidsen kan etable-
res via den valgte forsyningsenhed.
Tilslutningsmulighederne for potentialudligningen er beskre-
vet i betjeningsvejledningen til forsyningsenheden.
5. Arbejdsanvisninger
Udskiftning af spidser
- loddekolben holdes med spidsen svagt nedad.
- fingermøtrikkerne til fastspænding af spidserne (2) løsnes.
- loddespidsen er nu løsnet fra fingermøtrikkerne.
Forsigtig: Loddespidsen og fingermøtrikken er varme!
Når loddekolben ikke benyttes, skal den altid opbevares i
originalholderen.
Antistatiske kunststoffer er forsynet med ledende materialer
for at undgå statiske ladninger. Derved forringes samtidig
kunststoffets isolerende egenskaber.
Betjeningsvejledningen til den valgte forsyningsenhed skal
ses som supplement til denne betjeningsvejledning.
6. Tilbehør
Loddespidser Billeder LHT-tips se side 24.
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
Dansk
Tekniske data
Indgangsspænding: 24 V
Effekt: 150 W
Opvarmningstid: ca. 45 sek. (50°C - 350°C)
Maks. temp.: 550°C
Em caso da não utilização, pouse a
ferramenta de solda sempre no
descanso de segurança.
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição
do ferro de soldar Weller WSP 150. O fabrico baseouse nas
mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim asse-
gurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção este manual de instruções. No caso de incumpri-
mento das regras de segurança existe o perigo de ferimen-
tos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não auto-
rizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
Indicações de segurança
Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações
da ferramenta de solda.
Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de quei-
maduras pelo estanho de solda fundido.
Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O ferro de soldar WSP 150 foi desenvolvido especialmente
para trabalhos de solda com requisitos de necessidades de
calor extremamente altas. A potência de aquecimento de 150
Watt, conjuntamente com uma óptima transferência de calor
à ponta de solda, asseguram o elevado desempenho do ferro
de soldar. Em conjunto com um cabo de compensação de
potência integrado existe a possibilidade de realizar a com-
pensação de potência pretendida para a ponta de solda. A
versão antiestática do punho e do cabo cumpre com os
requisitos da Segurança ESD.
3. Colocação em funcionamento
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover
todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta
de solda. Inserir a ficha (1) de ligação na unidade de alimen-
tação e bloqueá-la. Regular na unidade de alimentação a
temperatura pretendida. Após decorrido o tempo de aqueci-
mento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta de
solda.
4. Compensação de potência
A compensação de potência pretendida, relativamente à
ponta de solda, pode ser efectuada mediante a unidade de
alimentação utilizada. A realização da compensação de
potência encontra-se descrita no manual de instruções da
unidade de alimentação utilizada.
5. Instruções de trabalho
Substituição das pontas
- Segurar o ferro de soldar com a ponta ligeiramente virada
para baixo.
- Desapertar a porca serrilhada da fixação da ponta (2).
- Agora, a ponta de solda encontra-se solta na porca
serrilhada.
Cuidado:
A ponta de soldar e a porca serrilhada estão quentes!
Pousar o ferro de soldar não utilizado sempre no descanso
original.
Para evitar cargas estáticas, os materiais sintéticos antiestá-
ticos estão equipados com materiais condutores. Desta
forma serão reduzidas também as características isolantes
do material sintético.
O manual de instruções da unidade de alimentação utilizada
é válido como suplemento ao presente manual de instruções.
6. Acessórios
Para as figuras das pontas de solda LHT, consulte a
página 24.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com.
Português
9
Dados técnicos
Tensão de ligação: 24 V
Potência: 150 W
Tempo de aquecimento: cerca de 45 seg.
(50°C - 350°C)
Temp. máx.: 550°C
10
Laita juotostyökalu aina
turvatelineeseen, kun lopetat
työkalun käytön.
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Weller juottokolv WSP 150. Valmistuksen perustana on ollut
tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen
virheettömän toiminnan.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi
johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista
poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista
muutoksista.
Turvallisuusohjeet
Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.
Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen
läheisyydestä pois.
Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina
aiheuttaa palovammojen vaaran.
Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
2. Kuvaus
Juottokolvi WSP 150 kehitettiin erityisesti juottotöihin, joiden
lämmöntarve on erittäin suuri. 150 W:n kuumennuselement-
ti yhdessä parhaan mahdollisen lämmönsiirron kanssa juot-
tokärkeen takaa juottokolven suuren suorituskyvyn.
Integroidulla potentiaalintasausjohdolla on mahdollista laatia
haluamasi potentiaalintasaus juottokärkeen. Kahvan ja joh-
don antistaattinen malli täyttää ESD-turvallisuuden vaati-
mukset.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipala-
vat esineet juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke
(1) syöttöyksikköön ja lukitse se. Säädä haluamasi lämpötila
syöttöyksiköstä. Kun tarvittava kuumennusaika on kulunut,
kostuta juottokärki juotteella.
4. Potentiaalintasaus
Haluamasi potentiaalin tasaus juottokärkeen voidaan laatia
käytetyn syöttöyksikön avulla. Potentiaalintasauksen
liitäntämahdollisuus in kuvattu syöttöyksikön käyttöohjeissa.
5. Toimintaohjeet
Kärjen vaihto
- pidä juottokolvia kärki kevyesti alaspäin.
- irrota kärjen kiinnityksen (2) pyälletty mutteri.
- juottokärki on on irrallaan pyälletyssä mutterissa.
Varo: Juottokärki ja pyälletty mutteri ovat kuumi.
Laita käyttämätäon juottokolvi aina alkuperäiseen
pidikkeeseen.
Antistaattiset muovit on varustettu johtavilla materiaaleilla
staattisten latausten estämiseksi. Siten muovin
eristysominaisuudet ovat myös pienentyneet.
Käytetyn syöttöyksikön käyttöohjeet täydentävät tätä
käyttöohjetta.
6. Tarvikkeet
Juottokärjet kuvat LHT-vihjeet katso sivu 24.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
Suomi
Tekniset tiedot
Kytkentäjännite: 24 V
Teho: 150 W
Kuumennusaika: n. 45 sek. (50°C - 350°C)
Maks. lämpöt.: 550°C
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλη-
σης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε
στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας.
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 150 Ù˘ Weller.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË
ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ
η˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘
(ηϿÈ).
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 150 ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ˘„ËÏ‹ ··›ÙËÛË ıÂÚÌ-
fiÙËÙ·˜. ∏ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙˆÓ 150 W Ì·˙› Ì ÌÈ· ȉ·ÓÈ΋
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ¤Ó·Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘
‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÈ·˜
ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏
·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÏËÚÔ› ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD
(ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·).
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ
Û‡Ó‰ÂÛ˘ (1) ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ
ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜
ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ªÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ÌÔÚ› Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡. ∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔ˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡.
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜
- ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙËÓ ·Î›‰· ÂÏ·ÊÚ¿
ÚÔ˜Ù· οو.
- §‡ÛÙ ÙÔ ÚÈÎÓˆÙfi ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ (2).
- ∏ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÙÒÚ· ¯·Ï·Ú‹ ÛÙÔ ÚÈÎÓˆÙfi
·ÍÈÌ¿‰È.
Προσοχή: Η ακίδα συγκόλλησης και το ρικνωτό
παξιμάδι είναι καυτή!
º˘Ï¿ÁÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ô˘ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
¿ÓÙÔÙ ÛÙË ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘.
°È· ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ÙÈÎÔ‡ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ù· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο
Û˘ÓıÂÙÈο ˘ÏÈο Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ·ÁÒÁÈÌ· ˘ÏÈο. ŒÙÛÈ
ÌÂÈÒÓÔÓÙ·È Â›Û˘ Î·È ÔÈ È‰ÈfiÙËÙ˜ ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡
˘ÏÈÎÔ‡.
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
∂ÈÎfiÓ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LHT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 24.
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو
·fi www.weller-tools.com
∂ÏÏËÓÈÎ
11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘: 24 V
πÛ¯‡˜: 150 W
ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 45 ‰Â˘Ù.
(50ÆC - 350ÆC)
ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 550ÆC
12
Havya aletini kullanmadığında her
zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
Weller lehim havyas∂ WSP 150 havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize
göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye
alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli
okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda
hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.
Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n
yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z.
Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uza-
klaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.
2. Tan∂m
Lehim havyas∂ WSP 150, çok fazla ∂s∂ ihtiyac∂ olan lehim
çal∂μmalar∂ için özel olarak geliμtirilmiμtir. 150 W ∂s∂tma gücü,
lehim ucuna giden en uygun ∂s∂ iletimi ile birlikte lehim havy-
as∂n∂n çok güçlü olmas∂n∂ saπlar. Entegre edilmiμ bir potansiy-
el dengeleme hatt∂ yard∂m∂yla havya ucu için istenilen bir
potansiyel dengeleme olanaπ∂ elde etmek mümkündür. Havya
sap∂ ve hatlar∂n∂n antistatik modeli ESD güvenliπi taleplerini
karμ∂lar.
3. Devreye alma
Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan
tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂
soketi (1) besleme ünitesine tak∂lmal∂ ve kilitlenmelidir.
Besleme ünitesinde istenilen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r. Gerekli ∂s∂tma
süresinin bitiminden sonra havya ucuna biraz lehim sürülme-
lidir.
4. Potansiyel dengelemesi
Havya ucu için istenilen potansiyel dengelemesi, kullan∂lan
besleme cihaz∂ vas∂tas∂yla oluμturulabilir. Potansiyel dengele-
me hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂π∂ besleme ünitesinin kullan∂m
k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r.
5. Çal∂μma uyar∂lar∂
Uç deπiμimi
- Havya, uç ile birlikte aμaπ∂ya doπru tutulmal∂d∂r.
- Ucu tespitleyen (2) t∂rt∂ll∂ somun gevμetilmelidir.
- Havya ucu μimdi t∂rt∂ll∂ somunda gevμek olarak
bulunmaktad∂r.
Dikkat: Havya ucu ve tırtıllı somun sıcaktır!
Kullan∂lmayan havya daima orijinal altl∂π∂na konulmal∂d∂r.
Antistatik plastikler, statik yükü önlemek için iletken malzeme-
ler ile donat∂lm∂μt∂r. Böylelikle plastiπin izolasyon özellikleri de
azalt∂lm∂μt∂r.
Kullan∂lan besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzu, bu k∂lavuzu
tamamlamak için geçerlidir.
6. Aksam
Lehim kalemi uçları Resimler LHT uçları bkz. Sayfa 24.
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com
sayfasında bulabilirsiniz.
Türkçe
Teknik bilgiler
Baπlant∂ gerilimi: 24 V
Güç: 150 W
Is∂nma süresi: yakl. 45 san. (50°C - 350°C)
Azami s∂cakl∂k.: 550°C
Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej
odloÏte na bezpeãnou odkládací
plochu.
Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením
pájeãka Weller WSP 150. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiís-
nûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funk-
ci náfiadí.
1. Pozor!
Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte
tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfied-
pisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii
svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Bezpeãnostní pokyny
Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního bezpeãnostní-
ho stojánku.
OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popále-
ní tekut˘m pájecím cínem.
Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.
2. Popis
Pájeãka WSP 150 byla vyvinuta speciálnû pro pájení
s extrémnû vysokou potfiebou tepla. Topn˘ v˘kon 150 W
a optimální pfienos tepla k pájecímu hrotu zaji‰Èují vysok˘
v˘kon pájeãky. Integrované vedení k vyrovnávání poten-
ciálÛ umoÏÀuje vytvofiení poÏadovaného vyrovnání poten-
ciálÛ u pájecího hrotu. Díky antistatickému provedení ruko-
jeti a vedení splÀuje pájeãka nároky na bezpeãnost v sou-
ladu s poÏadavky Evropského odborového svazu.
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte
z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. ZasuÀte pfiípojnou
vidlici (1) do napájecí jednotky a zajistûte ji. Nastavte na
napájecí jednotce poÏadovanou teplotu. Po uplynutí doby
potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏst-
vím cínu.
4. Vyrovnání potenciálÛ
PoÏadované vyrovnání potenciálÛ u pájecího hrotu mÛÏe
b˘t vytvofieno pomocí pouÏitého napájecího zafiízení.
MoÏnost pfiipojení vedení k vyrovnání potenciálÛ je popsá-
no v provozním návodu napájecí jednotky.
5. Pracovní pokyny
V˘mûna pájecího hrotu
- pájeãku drÏte hrotem mírnû dolÛ.
- uvolnûte r˘hovanou matici upevnûní hrotu (2).
- pájecí hrot teì leÏí volnû v r˘hované matici.
Pozor:
Pájecí hroty a r˘hované matice jsou horké!
NepouÏívanou pájeãku odkládejte vÏdy do originálního
stojánku.
Antistatické plasty jsou opatfieny vodiv˘m materiálem, aby
se tak zabránilo nabití statick˘m nábojem. Tím se také
sniÏují izolaãní vlastnosti plastu.
Provozní návod pouÏité napájecí jednotky doplÀuje tento
návod.
6. Pfiíslu‰enství
Obrázky pájecích hrotÛ LHT-Tips viz strana 24.
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
www.weller-tools.com.
âesky
13
Technické údaje
Napájecí napûtí: 24 V
V˘kon: 150 W
Doba ohfievu: cca 45 s (50 °C - 350 °C)
Max. tepl.: 550 °C
14
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania
nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy lutownica
Weller WSP 150. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe
wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie
urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i
zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´.
W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie
mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.
Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà lutownic-
zà.
Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod
napi´ciem.
2. Opis
Lutownica WSP 150 zosta∏a stworzona specjalnie do prac
lutowniczych o bardzo wysokim zapotrzebowaniu ciep∏a.
Moc grzewcza 150 Watt oraz optymalne w∏aÊciwoÊci prze-
wodzàce ciep∏o do grotu lutowniczego, sà gwarancjà dla
wysokiej wydajnoÊci lutownicy. Zintegrowany przewód
wyrównania potencja∏u pozwala na uzyskanie ˝àdanego
wyrównania potencja∏u wzgl´dem grotu lutowniczego.
Antystatyczne wykonanie uchwytu i przewodów spe∏nia
wymogi bezpieczeƒstwa ESD.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W pobli˝u
lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne
przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà (1) do
instalacji zasilajàcej i zablokowaç. Przy instalacji zasilajà-
cej ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie wymaganego
czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç
lutu.
4. Wyrównanie potencja∏u
˚àdane wyrównanie potencja∏u wzgl´dem grotu lutownic-
zego mo˝na uzyskaç poprzez stosowanà jednostk´ zasi-
lajàcà. Mo˝liwoÊci pod∏àczania przewodu wyrównania
potencja∏u opisano w instrukcji obs∏ugi jednostki zasilajà-
cej.
5. Wskazówki dot. pracy
Wymiana grotu
- Przytrzymaç lutownic´ z grotem skierowanym lekko w
dó∏.
- Poluzowaç nakr´tk´ rade∏kowà przy mocowaniu grotu
(2).
- Grot lutowniczy osadzony jest teraz luêno w nakr´tce
rade∏kowej.
Ostro˝nie:
Grot lutowniczy i nakr´tka rade∏kowana sà goràce!
Nieu˝ywanà lutownic´ po∏o˝yç na firmowej podstawce.
Antystatyczne tworzywa sztuczne wype∏nione zosta∏y sub-
stancjami przewodzàcymi, co pozwala zapobiec powsta-
waniu ∏adunków elektrostatycznych. Powoduje to równie˝
zmniejszenie w∏aÊciwoÊci izolacyjnych tworzywa.
Instrukcja obs∏ugi jednostki zasilajàcej, stanowi uzupe∏nie-
nie do niniejszej instrukcji obs∏ugi lutownicy.
6. Akcesoria
Ilustracje grotów lutowniczych i porady LHT patrz na
stronie 24.
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
adresem: www.weller-tools.com.
Polski
Dane techniczne
Napi´cie przy∏àczeniowe: 24 V
Moc: 150 W
Czas nagrzewania: ok. 45 sek. (50°C - 350°C)
Maks. temp.: 550°C
Ha nem használja a forrasztópákát,
akkor helyezze azt mindig a
biztonsági tárolóba.
Köszönjük a Weller WSP 150 forrasztópákát megvásárlá-
sával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a
legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami
biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen
olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasz-
tószerszám közelébŒl.
Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a
folyékony forrasztóón miatt.
A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
A WSP 150 forrasztópákát kifejezetten rendkívül nagy
hŒigényı forrasztási munkákhoz fejlesztették ki. A forrasz-
tópáka nagy teljesítŒképességét a 150 W-os
fıtŒteljesítmény és a hŒnek a forrasztócsúcshoz történŒ
optimális átvitele együtt biztosítják. Integrált
potenciálkiegyenlítŒ vezeték biztosítja igény esetén a for-
rasztócsúcshoz képesti potenciálkiegyenlítés megvalósítá-
sának lehetŒségét. Az antisztatikus fogantyú illetve tápve-
zeték kielégíti az ESD-biztonság követelményeit.
3. Üzembe helyezés
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba.
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forrasztópáka
közelébŒl. Dugja be a csatlakozódugót (1) a tápegységbe
és reteszelje. Állítsa be a tápegységen a kívánt
hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ letelte után ned-
vesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés forraszanyag-
gal.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcshoz képesti kívánt potenciálkiegyenlítés
az alkalmazott tápegységen keresztül valósítható meg. A
potenciálkiegyenlítés csatlakozási lehetŒségét a tápegy-
ség kezelési útmutatója ismerteti.
5. Útmutatás a munkavégzéshez
A forrasztócsúcs cseréje
- Tartsa a forrasztópákát enyhén a csúccsal lefelé.
- Oldja a csúcsot rögzítŒ recés anyát (2).
- A forrasztócsúcs lazán helyezkedik el a recés anyában.
Figyelem: A pákahegy és a recés anya forró.
A nem használt forrasztópákát mindig az eredeti tartóban
helyezze el.
Az antisztatikus mıanyagokat a sztatikus feltöltŒdés elker-
ülésére vezetŒ anyagokkal látták el. Ezáltal azonban a
mıanyag szigetelŒképessége csökkent.
Az alkalmazott tápegység kezelési útmutatója ezen keze-
lési útmutató kiegészítéseként érvényes.
6. Tartozékok
Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a
következŒ oldalon láthatók: 24.
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a
www.weller-tools.com oldalon találja.
Magyar
15
Mıszaki adatok
Csatlakoztatási feszültség: 24 V
Teljesítmény: 150 W
Felfıtési idŒ: kb. 45 s (50°C - 350°C)
Max. hŒm.: 550°C
16
Keì spájkovaãku nepouÏívate,
odloÏte ju vÏdy do bezpeãnostného
stojana.
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením
spájkovaãka Weller WSP 150. Pri jej v˘robe boli dodrÏané
nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné
fungovanie zariadenia.
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozor-
ne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaní bezpeã-
nostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdra-
via a Ïivota.
Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
Bezpeãnostné pokyny
Spájkovaãku vÏdy odkladajte do originálneho odklada-
cieho stojana.
Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé pred-
mety.
PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo
popálenia roztaven˘m cínom.
Horúcu spájkovaãku nikdy neponechávajte bez dozo-
ru.
Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
2. Popis
Spájkovaãka WSP 150 bola vyvinutá ‰peciálne pre spájko-
vacie práce s extrémnymi poÏiadavkami na teplotu.
Vyhrievací v˘kon 150 W spolu s optimálnym prenosom
tepla na spájkovací hrot zaruãujú vysokú v˘konnosÈ
spájkovaãky. Integrované vedenie na vyrovnanie potenciá-
lov umoÏÀuje vytvoriÈ poÏadované vyrovnanie potenciálov
voãi spájkovaciemu hrotu. Antistatická rukoväÈ a prívod
spæÀajú poÏiadavky bezpeãnosti ESD.
3. Uvedenie do prevádzky
Spájkovaãku poloÏte do bezpeãnostnej odkladacej opier-
ky. Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé pred-
mety. Pripájací konektor (1) zasuÀte do napájacej jednot-
ky a zaistite. Na napájacej jednotke nastavte poÏadovanú
teplotu. Po uplynutí ãasu potrebného na zahrievanie
spájkovací hrot zmáãajte men‰ím mnoÏstvom spájky.
4. Vyrovnanie potenciálov
PoÏadované vyrovnanie potenciálov voãi spájkovaciemu
hrotu moÏno vytvoriÈ cez pouÏitú napájaciu jednotku.
MoÏnosÈ pripojenia vedenia na vyrovnanie potenciálov je
opísaná v návode na obsluhu napájacej jednotky.
5. Pracovné pokyny
V˘mena hrotov
- Spájkovaãku drÏte mierne sklonenú hrotom nadol.
- Vrúbkovanú maticu pre upevnenie hrotu (2) uvoºnite.
- Spájkovací hrot teraz leÏí voºn˘ vo vrúbkovanej matici.
Pozor:
Spájkovacie hroty a ryhované matice sú horúce!
NepouÏívanú spájkovaãku vÏdy odloÏte do originálneho
odkladacieho stojana.
Antistatické plasty sú na zabránenie prenosu statického
náboja vyplnené vodiv˘mi materiálmi. T˘m sa zníÏili aj izo-
laãné vlastnosti plastu.
Návod na obsluhu pouÏitej napájacej jednotky tvorí platnú
súãasÈ tohto návodu na pouÏívanie.
6. Príslu‰enstvo
Vyobrazenia spájkovacích hrotov LHT-Tips pozri na
strane 24.
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese
www.weller-tools.com.
Slovensky
Technické parametre
Napájacie napätie: 24 V
Príkon: 150 W
âas zohrievania: cca 45 s (50 °C - 350 °C)
Max. teplota: 550 °C
Če spajkalnika ne potrebujete, ga
vedno odložite v varovalni odlagalnik.
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom spajkalnik Weller WSP 150. Med izdelavo so bili
uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki
zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem varnostnih
navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za
samovoljne spremembe.
Varnostna navodila
Spajkalnik odlagajte v originalni odlagalnik.
Vse gorljive predmete odstranite iz okolice segretega
spajkalnika.
Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za
spajkanje vas lahko opeãe.
Segretega spajkalnika ne pu‰ãajte brez nadzora.
Ne obdelujte delov, ki so pod napetostjo.
2. Tehniãni opis
Spajkalnik WSP 150 je bil posebej razvit za spajkanje, pri
katerem obstaja izjemno velika potreba po toploti. Grelna
moã 150 W v kombinaciji z optimalnim prenosom toplote
na spajkalno konico zagotavlja visoko zmogljivost spajkal-
nika. Integriran vodnik za izenaãevanje potenciala omo-
goãa izenaãitev potenciala glede na spajkalno konico.
Antistatiãna izvedba roãaja in dovodnega kabla izpolnjuje
zahteve varnostnih predpisov ESD.
3. Pred uporabo
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vse
gorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni
vtiã (1) v napajalno enoto in ga zaklenite. Nastavite Ïeleno
temperaturo na napajalni enoti. Po izteku potrebnega ãasa
segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko.
4. Izenaãevanje potenciala
Izenaãevanje potenciala glede na spajkalno konico omo-
goãa napajalna enota. MoÏnosti priklopa vodnika za ize-
naãevanje potenciala so opisane v navodilih za uporabo
napajalne enote.
5. Navodila za delo
Menjava spajkalne konice
- Primite spajkalnik tako, da konica leÏi nekoliko
niÏje od roãaja.
- Popustite narebriãeno matico za pritrditev konice
(2).
- Spajkalna konica je zdaj prosta v narebriãeni
matici.
Previdno:
Spajkalna konica in narebriãena matica sta vroãi!
Kadar spajkalnika ne uporabljate, ga vedno odloÏite v
originalni odlagalnik.
Antistatiãni umetni materiali so napolnjeni s prevodnim
polnilom, ki prepreãuje nabiranje statiãnega naboja.
Izolacijske sposobnosti umetnega materiala so zato
poslab‰ane.
Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z
navodili za uporabo napajalne enote.
6. Pribor
Za slike spajkalnih konic LHT glejte stran 24.
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na
spletnem naslovu www.weller-tools.com.
Sloven‰ãina
17
Tehniãni podatki
Prikljuãna napetost: 24 V
Moã: 150 W
âas segrevanja: pribl. 45 sek. (50°C - 350°C)
Maks. temp.: 550°C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Weller WSP 150 Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual

w innych językach