Nikon MONARCH 7 Riflescope Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
174
Pb
175
Pl
Modelos à prova d'água:
A mira telescópica é à prova d'água e seu sistema óptico não será danificado se submerso ou mergulhado até uma profundidade máxima de 1 m (3,3 pés) por até 10 minutos.
A mira telescópica oferece as seguintes vantagens:
Pode ser usada em ambientes de umidade elevada ou com muita poeira e chuva sem risco de danos.
Seu projeto com enchimento de nitrogênio a torna resistente à condensação e ao mofo.
Siga as precauções a seguir ao utilizar a mira telescópica:
A mira telescópica não deve ser operada nem mantida em água corrente.
Qualquer umidade deve ser removida antes do ajuste de partes móveis (botão de ajuste, ocular, etc.) da mira telescópica, para evitar danos e por motivo de segurança.
Para manter a mira telescópica nas condições ideais, a Nikon Vision recomenda manutenção regular em um revendedor autorizado.
O compartimento de bateria é resistente à água, mas não é à prova d'água. Água poderá penetrar no dispositivo se a mira telescópica Nikon MONARCH 7 for submersa. Se água penetrar no comparti-
mento de bateria, seque toda a umidade e deixe o compartimento secar por um tempo.
As especificações e o equipamento estão sujeitos a alterações sem aviso prévio ou qualquer obrigação por parte do fabricante
Gratulujemy zakupu celownika MONARCH 7 firmy Nikon. Nowy celownik wyróżnia się solidną i wytrzymałą konstrukcją oraz precyzyjną i jasną optyką firmy Nikon — walorami stanowiącymi o jakości każdego celownika
optycznego.
Procedura montowania celownika jest taka sama niezależnie od tego, czy używa się go do polowania, czy też do strzelania do celu. Aby zamontować celownik, należy użyć zestawu pierścieni mocujących ze stali wysokiej
jakości o standardowej średnicy 30 mm (1,2 cala)*. Podczas montowania celownika należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta pierścieni. Po zamontowaniu celownika należy wyregulować siatkę celowniczą,
postępując zgodnie z instrukcją.
* Modele 1-4×24 IL ZR i 2.5-10×50 SF IL ZR wymagają zastosowania mocowania zgodnego ze standardem szyny wewnętrznej Zeiss.
WAŻNE INFORMACJE
WAŻNE JEST, ABY CELOWNIK NIKON ZOSTAŁ PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANY NA BRONI Z ZACHOWANIEM ZASAD OSTROŻNOŚCI.
ZDECYDOWANIE ZALECAMY, BY MONTAŻ CELOWNIKA NIKON ZLECIĆ DOŚWIADCZONEMU RUSZNIKARZOWI.
UŻYTKOWNIK BIERZE NA SIEBIE PEŁNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WSZYSTKIE ZOBOWIĄZANIA ZWIĄZANE Z PRAWIDŁOWYM MONTAŻEM CELOWNIKA NIKON NA BRONI.
PRZED UŻYCIEM BRONI NALEŻY ZAWSZE SPRAWDZAĆ STAN SYSTEMU MONTAŻU.
176
Pl
177
Pl
ELEMENTY ZESTAWU
Korpus ·············································1 sztuka Pokrętło wysokoprofilowe* ·····················2 sztuki Szmatka czyszcząca ········································································1 sztuka
Pokrywka okularu ···········
···············1 para
Nakładka ochronna pokrętła wysokoprofilowego*
·····2 sztuki Bateria (bateria litowa 3V: CR2032) (tylko modele IL) ·················1 sztuka
Nakładka ochronna obiektywu
··· Osłona przeciwsłoneczna* ·······················1 sztuka
* Tylko modele 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL, 4-16×50 SF IL
Ostrzeżenie
(1)
NIE WOLNO patrzeć przez celownik bezpośrednio na słońce. Spowodowałoby to trwałe uszkodzenie wzroku. Ten środek ostrożności odnosi się do wszystkich urządzeń optycznych, takich jak aparaty fotograficzne i lornetki.
(2) Celownik jest skutecznie zabezpieczony przed wilgocią i pyłem. Można stosować go bezpiecznie zarówno w deszczu, jak i w miejscach z dużą ilością pyłu. Aby zachować elegancki wygląd celownika, zaleca się
jego osuszenie i wyczyszczenie przed schowaniem. Do czyszczenia powierzchni metalowych należy użyć miękkiej szmatki, a do soczewki — specjalnej szmatki do czyszczenia optyki.
(3)
Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia na słońcu przez dłuższy okres czasu bez osłony okularu/obiektywu. Soczewka obiektywu i okular mogą zachować się jak szkło powiększające i uszkodzić elementy wewnętrzne urządzenia.
(4) W przypadku nieużywania celownika przez dłuższy czas należy wyjąć z niego baterię.
(5)
Jeśli pokrywa komory baterii jest uszkodzona lub emituje dziwny dźwięk, ponieważ urządzenie zostało upuszczone lub uszkodzone w inny sposób, należy natychmiast wyjąć baterię i zaprzestać używania celownika.
Ostrzeżenie (bateria litowa)
W przypadku nieprawidłowej obsługi bateria może pęknąć i przeciekać, powodując korozję urządzenia i plamy na ubraniach. Należy pamiętać o następujących zasadach:
Baterię należy instalować z odpowiednio położonymi biegunami + i -.
Po wyczerpaniu baterii lub w przypadku okresów dłuższych przerw w użytkowaniu baterię należy wyjąć.
Nie należy wywoływać spięć styków komory baterii.
Nie należy nosić baterii razem z kluczami ani monetami w kieszeni lub torbie, gdyż może to prowadzić do spięcia lub przegrzani a.
Nie należy wystawiać baterii na działanie wody ani ognia. W żadnym wypadku nie wolno rozmontowywać baterii.
Baterii litowych nie należy ładować.
W przypadku kontaktu płynu z uszkodzonej baterii z ubraniem lub skórą należy natychmiast przemyć to miejsce dużą ilością wody. W przypadku dostania się płynu z uszkodzonej baterii do oczu należy natychmiast
przemyć je czystą wodą, a następnie skonsultować się z lekarzem.
W przypadku wyrzucania baterii należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami.
178
Pl
179
Pl
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń, a także
(2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepożądane operacje.
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń elektronicznych klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opra-
cowane w celu zapewnienia właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach mieszkalnych. Urządzenie generuje, korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja
i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż zakłócenia nie powstaną w danej instalacji. Jeśli
urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby użytkownik wykonał
próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem.
Niniejsze urządzenie cyfrowe klasy B spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich przepisów dotyczących urządzeń powodujących zakłócenia (Canadian Interference-Causing Equipment Regulations).
Symbol selektywnej zbiórki odpadów, obowiązujący w krajach europejskich Symbol selektywnej zbiórki odpadów, obowiązujący w krajach europejskich
Symbol ten oznacza, że bateria podlega selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe zapisy dotyczą wyłącznie użytkowników z krajów europejskich.
• Ta bateria podlega selektywnej zbiórce odpadów, prowadzonej w odpowiednich punk-
tach zbiórki. Nie wolno wyrzucać jej z odpadami domowymi.
Dodatkowe informacje można uzyskać od sprzedawcy lub lokalnego urzędu odpowie-
dzialnego za gospodarkę odpadami.
Symbol ten oznacza, że produkt podlega selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe zapisy dotyczą wyłącznie użytkowników z krajów europejskich.
• Ten produkt podlega selektywnej zbiórce odpadów, prowadzonej w odpowiednich
punktach zbiórki. Nie wolno wyrzucać go z odpadami domowymi.
Dodatkowe informacje można uzyskać od sprzedawcy lub lokalnego urzędu odpowie-
dzialnego za gospodarkę odpadami.
Podczas ustawiania siatki celowniczej na potrzeby polowania należy najpierw określić standardowy zasięg, a następnie dopasować do niego ustawienie siatki celowniczej. W przypadku celów znajdujących się w odległości innej niż
standardowa można wyregulować pozycję siatki celowniczej względem celu lub wykonać czynności kompensowania trajektorii. Wybór zależy od preferencji użytkownika.
Mamy nadzieję, że celownik Nikon stanie się Państwa nieodłącznym towarzyszem na wiele lat. Życzymy miłego użytkowania oraz przypominamy o konieczności przestrzegania wszelkich procedur strzeleckich.
Informacja dodatkowa: eksport produktów* przedstawionych w niniejszej instrukcji może podlegać odpowiednim przepisom w kraju eksportu. W takim przypadku konieczne jest zachowanie odpowiedniej procedury,
na przykład uzyskanie licencji eksportowej.
*Produkty: urządzenia i informacje techniczne (w tym oprogramowanie)
180
Pl
181
Pl
1. Nazewnictwo
Rys. 1-1
1 Obiektyw
2 Okular
3
Pokrętło regulacji położenia siatki celowniczej
4 Pokrętło regulacji poprawki na wiatr
5 Pierścień regulacji okularu
6 Wskaźnik powiększenia
7 Skala powiększenia
8 Przełącznik powiększenia
9 Wskaźnik dioptrażu
0 Pokrętło bocznej regulacji ostrości
a Skala odległości
b Wskaźnik odległości
c Osłona przeciwsłoneczna
Rys. 1-2
MODELE STANDARDOWE
1-4×24
1.5-6×42
MODELE SF
2.5-10×50 SF
Rys. 1-3
1 Obiektyw
2 Okular
3
Pokrętło regulacji położenia siatki celownicze
j
4
Pokrętło regulacji poprawki na wiatr
5 Pierścień regulacji okularu
6 Wskaźnik powiększenia
7 Skala powiększenia
Rys. 1-4
8 Przełącznik powiększenia
9 Wskaźnik dioptrażu
0 Pokrętło bocznej regulacji ostrości
a Skala odległości
b Wskaźnik odległości
c Przyciski regulacji oświetlenia
d Pokrywa komory baterii
Widok z dołu
e
Standard szyny wewnętrznej Zeiss
f
Osłona przeciwsłoneczna
MODELE IL/IL ZR
1-4×24 IL
1-4×24 IL ZR
1.5-6×42 IL
MODELE SF IL/SF IL ZR
2.5-10×50 SF IL
2.5-10×50 SF IL ZR
3-12×56 SF IL
4-16×50 SF IL
182
Pl
183
Pl
Rys. 1-6
W zestawie *
Dostarczane
zamontowane na
celowniku
1 Pokrętło niskopro lowe
2 Śruba pokrętła niskopro lowego
3 Nakładka ochronna pokrętła niskopro lowego
4 Pokrętło wysokopro lowe
5 Śruba pokrętła wysokopro lowego
6 Nakładka ochronna pokrętła wysokopro lowego
* Tylko modele 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL,
4-16×50 SF IL
W zestawie *
Dostarczane
zamontowane na
celowniku
Pokrętło regulacji położenia siatki celowniczej Pokrętło regulacji poprawki na wiatr
Rys. 1-5
2. Dane techniczne
Model 1-4×24 1-4×24 IL/IL ZR 1.5-6×42 1.5-6×42 IL 2.5-10×50 SF 2.5-10×50 SF IL/IL ZR 3-12×56 SF IL 4-16×50 SF IL
Powiększenie rzeczywiste 1-4× 1-4× 1,5-6× 1,5-6× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16×
Średnica obiektywu (mm) 24 24 42 42 50 50 56 50
Źrenica wyjściowa* (mm) 6 6 7 7 5 5 4,7 3,1
Odległość źrenicy** (mm)
(cale)
96,5-94,0
3,8-3,7
96,5-94,0
3,8-3,7
96,5-94,0
3,8-3,7
96,5-94,0
3,8-3,7
96,5-94,0
3,8-3,7
96,5-94,0
3,8-3,7
94,0-94,0
3,7-3,7
91,4-91,4
3,6-3,6
Średnica korpusu (mm)
(cale)
30
1,2
30
1,2
30
1,2
30
1,2
30
1,2
30
1,2
30
1,2
30
1,2
Średnica korpusu obiektywu (mm)
(cale)
30
1,2
30
1,2
49,3
1,9
49,3
1,9
57,3
2,3
57,3
2,3
63,3
2,5
57,3
2,3
Średnica zewnętrzna okularu (mm)
(cale)
44
1,7
44
1,7
44
1,7
44
1,7
44
1,7
44
1,7
44
1,7
44
1,7
Skala regulacji 1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
Maksymalna regulacja wewnętrzna
(podniesienie i poprawka na wiatr)
***(MOA)
236 236 156 156 92 92 78 58
Nastawa paralaksy (m)
(jardy)
91,44
100
91,44
100
91,44
100
91,44
100
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
Pole widzenia przy 100m/jardach**
(m)
(stopy)
39,9-9,9
119,7-29,6
39,9-9,9
119,7-29,6
26,4-6,6
79,2-19,7
26,4-6,6
79,2-19,7
15,8-3,9
47,4-11,8
15,8-3,9
47,4-11,8
13,1-3,3
39,4-9,8
9,9-2,5
29,6-7,4
Długość (mm)
(cale)
267
10,5
267
10,5
311
12,2
311
12,2
349
13,7
349
13,7
364
14,3
375
14,8
Masa (g)
(uncje)
490
17,3
520/560
18,3/19,8
560
19,8
590
20,8
670
23,6
700/715
24,7/25,2
730
25,7
705
24,9
Źródło zasilania Bateria litowa 3V CR2032 Bateria litowa 3V CR2032 Bateria litowa 3V CR2032 Bateria litowa 3V CR2032 Bateria litowa 3V CR2032
Regulacja intensywności podświetlenia siatki celowniczej
33 pozycje (od OFF do 32) 33 pozycje (od OFF do 32) 33 pozycje (od OFF do 32) 33 pozycje (od OFF do 32) 33 pozycje (od OFF do 32)
EMC
FCC, część 15, podczęść B dla urządzeń
klasy B, dyrektywa UE EMC, AS/NZS
FCC, część 15, podczęść B dla urządzeń
klasy B, dyrektywa UE EMC, AS/NZS
FCC, część 15, podczęść B dla urządzeń
klasy B, dyrektywa UE EMC, AS/NZS
FCC, część 15, podczęść B dla urządzeń
klasy B, dyrektywa UE EMC, AS/NZS
FCC, część 15, podczęść B dla urządzeń
klasy B, dyrektywa UE EMC, AS/NZS
Środowisko RoHS, WEEE RoHS, WEEE RoHS, WEEE RoHS, WEEE RoHS, WEEE
*przy maksymalnym powiększeniu **(przy minimalnym powiększeniu)-(przy maksymalnym powiększeniu) ***MOA = minute of angle, minuty kątowe
184
Pl
185
Pl
Siatka celownicza nr 4 (German 4)
Rys. 3-1
3. Instrukcje
(1) Regulacja ostrości
1 Ustaw się tak, aby oko znajdowało się około 10 cm (4 cale) od okularu, i spójrz przez okular. Zobaczysz siatkę celowniczą nr 4
(German 4) (Rys. 3-1) lub podświetloną siatkę celowniczą nr 4 (German 4) z kropką (Rys. 3-2). Oko powinno znajdować się we
właściwym ułożeniu i w odpowiedniej odległości, w przeciwnym razie dojdzie do „wyciemnienia pola widzenia.
2 Skieruj obiektyw celownika na niebo (NIE na słońce) lub gładką ścianę bez wzorów.
3 Obróć pierścień regulacji okularu w lewo, a następnie w prawo, aby wyświetlić siatkę celowniczą z właściwą ostrością.
(2) Regulacja powiększenia
Celownik MONARCH 7 charakteryzuje się zmiennym powiększeniem. Szczegółowe informacje można znaleźć w części „2. Dane techniczne.
Aby zmienić moc powiększenia, obracaj przełącznik powiększenia do momentu ustawienia oznaczenia wybranego powiększenia obok wskaźnika powiększenia.
(3) Regulacja celownika
Patrząc przez celownik, skieruj karabin na cel i wykonaj próbną serię strzałów. Jeśli pocisk nie trafi w wybrany cel, dostosuj ustawienia położenia siatki celowniczej i poprawki na wiatr:
Jeśli pocisk trafił poniżej celu, obróć pokrętło regulacji położenia siatki celowniczej (w lewo) w kierunku strzałki oznaczonej literą „U” (ang. „up, w górę).
Jeśli pocisk trafił nad celem, obróć pokrętło regulacji położenia siatki celowniczej (w prawo) w kierunku strzałki oznaczonej literą „D” (ang. „down”, w dół).
Jeśli pocisk trafił na prawo od celu, obróć pokrętło regulacji poprawki na wiatr (w prawo) w kierunku strzałki oznaczonej lite „L (ang. „left”, w lewo).
Jeśli pocisk trafił na prawo od celu, obróć pokrętło regulacji poprawki na wiatr (w lewo) w kierunku strzałki oznaczonej literą „R” (ang. „right”, w prawo).
W przypadku pokrętła wysokiego profilu regulacja odbywa się ręcznie. Jeśli pocisk trafił poniżej celu, obróć pokrętło w kierunku strzałki oznaczonej literą „U”.
Jeśli pocisk trafił na lewo od celu, obróć pokrętło w kierunku strzałki oznaczonej literą „R”.
Po ustawieniu siatki celowniczej względem punktu trafienia nałóż z powrotem nakładki ochronne na pokrętła regulacji poprawki na wiatr i położenia siatki celowniczej.
Podświetlana siatka celownicza
nr 4 (German 4) z kropką
Rys. 3-2
186
Pl
187
Pl
(4) Ustawienie na zero pokrętła regulacji
Po odpowiednim ustawieniu siatki celowniczej względem celu pociągnij pokrętło regulacji w górę, aby je zwol-
nić. Pozwoli to na jego swobodne obracanie. Ustaw liczbę zero na linii indeksu, a następnie z powrotem wciśnij
pokrętło, aby ustawić bieżącą pozycję jako pozycję zerową. Nakręć nakładkę ochronną na pokrętło regulacji.
(5) Wymiana pokrętła*
Przytrzymując pokrętło palcami w celu zapobieżenia przesunięciu wyrównanego pierścienia skali, przy użyciu
monety obróć śrubę w górnej części pokrętła w lewo, aby ją wykręcić (Rys. 3-3). Wyjmij pokrętło.
Ustaw pokrętło tak, aby wgłębienie na pokrętle znalazło się w odpowiednim położeniu (Rys. 3-4).
Sprawdź, czy pokrętło znajduje się we właściwym położeniu, a potem mocno dokręć śrubę.
Jeśli pokrętło nie będzie odpowiednio ustawione, może nieoczekiwanie odpaść lub obracać się bezwładnie, bez
poruszania mechanizmem. Jeśli pokrętło nie zostanie ustawione w prawidłowej pozycji, nakładka ochronna pokrętła
wysokoprofilowego może w niektórych przypadkach powodować niezamierzone zmiany ustawień pokrętła.
Po odpowiednim zamocowaniu pokrętła wykonaj czynności opisane w części (4) Ustawienie na zero pokrętła regulacji.
*Informacje, czy celownik jest wyposażony w pokrętła wysokoprofilowe, można znaleźć w części „Elementy zestawu.
(6) Regulacja ostrości bocznej
Boczne pokrętła ostrości w celownikach MONARCH 7 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL i 4-16×50 SF IL umożliwiają dokładną regulację ostrości w zakresie od co najmniej 45,72 m (50 jardów)
do nieskończoności.
Dzięki temu można wyeliminować paralaksę i zapewnić dokładne justowanie celownika.
Jako odniesienia użyj skali odległości.
Pierścień regulacyjny jest wyposażony w blokadę, dzięki czemu nie będzie się poruszał podczas strzelania.
Regulując ustawienie ostrości, wyciągnij pierścień regulacyjny.
Aby zablokować pierścień regulacyjny, wciśnij go z powrotem (Rys. 3-5).
ODBLOKOWANE
Rys. 3-5
ZABLOKOWANE
Rys. 3-3 Rys. 3-4
188
Pl
189
Pl
Uwaga:
Pokrętła regulacji podniesienia i poprawki na wiatr celowników MONARCH 7 są skalibrowane z podziałką o wielkości 1/4minuty k ątowej. Jedno kliknięcie oznacza obrócenie pokrętła o 1/4minuty kątowej
(1podziałkę).
Ustawiając położenie siatki celowniczej względem punktu trafienia, pamiętaj, że 1 minuta kątowa równa się około 2,54 cm (1 ca l) przy odległości 91,44 m (100 jardów).
Jeśli więc punkt trafienia znajduje się 5,08cm (2cale) poniżej i 2,54cm (1cal) w prawo przy ustawieniu paralaksy 91,44m (100jardów), należy wyregulować położenie o 2minuty kątowe w górę i 1minutę kątową
w lewo.
W przypadku ustawienia paralaksy wynoszącego 45,72m (50jardów) wartość regulacji będzie dwukrotnie większa. W przypadku ustawienia paralaksy wynoszącego 68,58m (75jardów) wartość regulacji będzie
1,5raza większa.
(7) Wymiana baterii i regulacja podświetlenia siatki celowniczej
OSTRZEŻENIE: Podczas instalowania baterii należy się upewnić, że broń jest rozładowana. Zawsze należy
postępować zgodnie z zasadami bezpiecznej obsługi broni.
Celowniki MONARCH 7 1-4×24 IL/IL ZR, 1.5-6×42 IL, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL i 4-16×50 SF IL są zasilane baterią
litową 3 V (CR2032). Jeśli podświetlenie siatki celowniczej jest słabsze lub przestało działać, należy wymienić baterię. (Gdy poziom
naładowania baterii jest niski, oświetlenie miga. W takiej sytuacji należy przygotować się do wymiany baterii.)
Wymiana baterii
1 Przekręć pokrywę przy użyciu wypustki osłony okularu 1 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rys. 3-6).
2 Wyjmij starą baterię i włóż do komory jedną baterię litową 3V 2. Upewnij się, że strona (+) znajduje się u góry (Rys. 3-7).
3 Załóż pokrywę ponownie i przekręć ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara przy użyciu wypustki osłony okularu
do momentu jej bezpiecznego zamocowania.
Rys. 3-6 Rys. 3-7
190
Pl
191
Pl
Regulacja intensywności światła
Naciśnij przycisk regulacji podświetlenia „+” 1 lub „-” 2, aby włączyć podświetlenie (Rys. 3-8).
Naciśnij przycisk regulacji oświetlenia „+”, aby zwiększyć natężenie o 1 poziom. Naciśnij i przytrzymaj przycisk, aby stopniowo zwiększać
natężenie.
Aby zmniejszyć natężenie, naciśnij przycisk regulacji oświetlenia „-”.
Aby wyłączyć oświetlenie, naciśnij równocześnie przyciski regulacji oświetlenia „+” i „-”.
Ustawienie intensywności podświetlenia zostaną zapisane nawet po wyłączeniu podświetlenia (usunięcie baterii przy włączonym
podświetleniu spowoduje, że ustawienie jego intensywności nie zostanie zapisane).
Pamiętaj o wyłączeniu oświetlenia, gdy nie używasz urządzenia.
Podświetlenie automatycznie wyłączy się po około dwóch godzinach bezczynności.
Rys. 3-8
* Do modeli celownika Nikon MONARCH 7 IL dołączana jest bateria litowa 3 V (CR2032).
*
Wymień baterię za każdym razem, gdy celownik Nikon MONARCH 7 zostanie zanurzony w wodzie lub woda dostanie się do komory baterii.
Konserwacja
(1) Czyszczenie soczewek
Aby usunąć z soczewki zabrudzenia lub odciski palców, należy zamoczyć gazę lub papier do czyszczenia elementów optycznych (papier niezawierający silikonu, dostępny w sklepach ze sprzętem fotograficznym)
w niewielkiej ilości czystego spirytusu (dostępnego w aptekach) i ostrożnie przetrzeć zabrudzone obszary.
Przecieranie soczewki ściereczką z tkaniny lub skóry nie jest zalecane, ponieważ może spowodować uszkodzenie jej powierzchni.
Kurz może spowodować powstanie rys na powierzchni soczewki lub jej korozję.
Należy go usunąć miękką, nietłustą szczoteczką.
(2) Obudowa
Przy użyciu miękkiej, suchej ściereczki należy usunąć zabrudzenia lub ślady odcisków palców.
Nie ma potrzeby smarowania obudowy celownika.
(3) Pokrętła regulacji poprawki na wiatr/położenia siatki celowniczej
Te pokrętła sterujące są trwale nasmarowane. Nie należy podejmować prób ich smarowania.
Z wyjątkiem regulowania ustawień pokrętła powinny być zabezpieczone przed kurzem i brudem przy użyciu nakładek ochronnych.
192
Pl
193
Pl
(4) Pokrętło regulacji okularu
To pokrętło jest trwale nasmarowane. Nie należy podejmować prób jego smarowania.
(5) Przełącznik powiększenia
Przełącznik powiększenia nie wymaga smarowania.
Nie należy wyciągać ani usuwać gumowej osłony przełącznika powiększenia.
Modele wodoszczelne:
Celownik jest wodoszczelny, a jego układ optyczny nie ulegnie uszkodzeniu na skutek zanurzenia lub upuszczenia do wody na maksymalną głębokość 1m (3,3stopy) na czas do 10minut.
Celownik wyróżnia się następującymi zaletami:
Może być bezpiecznie używany przy wysokiej wilgotności, dużym zakurzeniu oraz podczas deszczu.
Konstrukcja wypełniona azotem zapewnia ochronę przed kondensacją wody i pleśnią.
Podczas użytkowania celownika należy pamiętać o następujących środkach bezpieczeństwa:
Celownika nie należy używać ani trzymać pod bieżącą wodą.
Aby zapobiec uszkodzeniom celownika, a także ze względów bezpieczeństwa, należy zawsze usuwać wilgoć z ruchomych elementów (pokrętła regulacyjne, okular itp.) przed przystąpieniem do ich regulacji.
Aby zachować optymalny stan celownika, firma Nikon Vision zaleca regularne serwisowanie go u autoryzowanego sprzedawcy.
Komora baterii jest wodoodporna, ale nie wodoszczelna. W przypadku zanurzenia celownika Nikon MONARCH 7 w wodzie może się ona dostać do środka. Jeśli woda dostanie się do komory baterii,
należy wytrzeć wilgoć i poczekać na wyschnięcie komory.
Dane techniczne oraz produkt mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia czy zobowiązań ze strony producenta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Nikon MONARCH 7 Riflescope Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi