Sony DCR-TRV240E, DCR-TRV241E, DCR-TRV340E, DCR-TRV341E, DCR-TRV740E Instrukcja obsługi

  • Cześć! Jestem chatbotem AI, który pomoże Ci z Sony DCR-TRV240E Instrukcja obsługi. Zapoznałem się już z dokumentem i mogę pomóc w prosty i zrozumiały sposób.
SERIES
TM
©2002 Sony Corporation
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do
wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
Než začnete videokameru používat, prostudujte si tuto příručku. Příručku
poté uschovejte pro případné další použití.
3-072-652-22 (3)
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/
TRV341E/TRV740E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV740E
2
Gratulujemy zakupu kamery wideo Sony
Handycam. Kamera Handycam umożliwi
rejestrację najcenniejszych chwil życia przy
zachowaniu doskonałej jakości obrazu i dźwięku.
Kamera Handycam posiada wiele
zaawansowanych funkcji, ale jednocześnie jest
bardzo łatwa w obsłudze. Potrzeba naprawdę
niewiele czasu, aby móc przystąpić do
samodzielnego nagrywania rodzinnych filmów
będących wspaniałą pamiątką na długie lata.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym nie należy
narażać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany punkt
serwisowy.
Dla klientów z państw europejskich
UWAGA
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o
pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz
i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za
spełniający wymagania dyrektywy EMC
dotyczące korzystania z przewodów
połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
Blahopřejeme vám ke koupi digitální
videokamery Sony. Digitální videokamera vám
umožní zaznamenat nejdůležitější okamžiky
vašeho života pomocí vysoce kvalitního obrazu a
zvuku.
Videokamera disponuje mnoha důmyslnými
funkcemi a přitom je velmi snadné ji používat.
Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které s
nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli možnosti vzniku požáru nebo
poškození kamery, nevystavujte kameru
působení deště nebo vlhkosti.
Abyste zabránili vzniku zkratu, neotvírejte kryt
kamery.
Obrate se vždy na kvalifikovaného servisního
pracovníka.
Pro zákazníky v Evropě
UPOZORNĚNÍ
Elektromagnetická pole určitých frekvencí
mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku
videokamery.
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že
splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro
používání propojovacích kabelů kratších než 3
metry.
Česky
Vítejte!
Polski
Witamy!
3
Nagrywanie obrazów ruchomych lub nieruchomych i ich odtwarzanie
Nagrywanie obrazów ruchomych na taśmie (str. 28)
Nagrywanie obrazów nieruchomych na taśmie (str. 51)
Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 43)
Nagrywanie obrazów nieruchomych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie modelu
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 168)
Nagrywanie obrazów ruchomych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie modelu
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 189)
Przeglądanie obrazów nieruchomych nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 200)
Przeglądanie obrazów ruchomych nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“ (dotyczy wyłącznie
modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 204)
Przechwytywanie obrazów na komputerze
Przeglądanie obrazów nagranych na kartach pamięci „Memory Stick“ przy użyciu kabla USB
(dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 206)
Przeglądanie obrazów nagranych na taśmie przy użyciu kabla USB (str. 123)
Przeglądanie na komputerze obrazów „na żywo“ z kamery przy użyciu kabla USB (str. 132)
Przechwytywanie obrazów z analogowego urządzenia wideo przy użyciu komputera (str. 114)
Inne zastosowania
Funkcje służące do regulacji ekspozycji w trybie nagrywania
BACKLIGHT (str. 36)
Funkcja NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (str. 37)
PROGRAM AE (str. 65)
Ręczna regulacja ekspozycji (str. 68)
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu
Zbliżenie cyfrowe [MENU] (str. 31) Ustawieniem domyślnym jest OFF (wyłączone). (Aby uzyskać
zbliżenie obrazu większe niż 25-krotne (DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E) lub 15-krotne
(DCR-TRV740E), należy w systemie menu wybrać odpowiedni poziom zbliżenia cyfrowego
D ZOOM).
Wygaszanie/wprowadzanie obrazu (str. 57)
Efekty na obrazie (str. 60)
Efekty cyfrowe (str. 62)
Tytuły (str. 75, 78)
MEMORY MIX (dotyczy wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 176)
Funkcje nadające naturalny wygląd filmowanym obrazom
Tryb sportowy (str. 65)
Tryb krajobrazu (str. 65)
Ręczna regulacja ostrości (str. 69)
Funkcje używane po dokonaniu nagrania
END SEARCH/EDITSEARCH/Przeglądanie nagrania (str. 41)
DATA CODE (str. 44)
PB ZOOM dla taśmy (str. 86)
ZERO SET MEMORY (str. 88)
Cyfrowy montaż programu (na taśmach) (str. 97)/(na kartach pamięci „Memory Stick“) (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 195)
Polski
Główne funkcje
b
5
Czynności wstępne Začínáme
Sprawdzanie
dostarczonego
wyposażenia
Kontrola dodávaného
příslušenství
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało
dostarczone następujące wyposażenie:
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika
zapisu itp. nie jest możliwe nagrywanie lub
odtwarzanie, nie ma możliwości uzyskania
odszkodowania z tego tytułu.
* Różni się w zależności od regionu. Funkcja
dostępna tylko w modelach europejskich.
1 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
(1) (str. 279)
2 Zasilacz sieciowy AC-L10A/L10B/L10C (1),
przewód zasilający (1) (str. 18)
3 Akumulator NP-FM30 (1) (str. 17, 18)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
Akumulator NP-FM50 (1) (str. 17, 18)
DCR-TRV241E/TRV740E
4 Baterie R6 (rozmiar AA) do pilota (2)
(str. 280)
5 Kabel połączeniowy A/V (1) (str. 49)
6 Pasek na ramię (1) (str. 272)
7 Osłona obiektywu (1) (str. 28)
8 Kabel USB (1) (str. 125, 207)
9 Karta pamięci „Memory Stick“ (1) (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E) (str. 158)
0 CD-ROM (Sterownik USB SPVD-008) (1)
(str. 125, 207)
qa Złącze 21-stykowe (1) (dotyczy tylko modeli
europejskich) (str. 50)
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo
dodáno následující příslušenství.
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud
nahrávání nebo přehrávání neproběhlo
následkem selhání videokamery,
záznamového média apod.
12 3
45 6 7
89 0 qa *
* V jednotlivých oblastech se liší. Dodává se
pouze s modely určenými pro Evropu.
1 Bezdrátový dálkový ovladač (1 ks) (str. 279)
2 Napájecí síový adaptér AC-L10A/L10B/
L10C (1 ks), napájecí kabel (1 ks) (str. 18)
3 Sada baterií NP-FM30 (1 ks) (str. 17, 18)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
Sada baterií NP-FM50 (1 ks) (str. 17, 18)
DCR-TRV241E/TRV740E
4 Baterie R6 (velikost AA) pro dálkový
ovladač (2 ks) (str. 280)
5 Kabel A/V (1 ks) (str. 49)
6 Řemen na rameno (1 ks) (str. 272)
7 Krytka objektivu (1 ks) (str. 28)
8 Kabel USB (1 ks) (str. 125, 207)
9 Karta „Memory Stick“ (1 ks) (pouze model
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (str. 158)
0 Disk CD-ROM (ovladač SPVD-008 USB)
(1 ks) (str. 125, 207)
qa 21pinový adaptér (1 ks) (pouze modely
určené pro Evropu) (str. 50)
6
Polski
Spis treści
Główne funkcje ....................................... 3
Sprawdzanie dostarczonego
wyposażenia ..................................... 5
Jak szybko rozpocząć filmowanie
.................................................................... 10
Czynności wstępne
Korzystanie z instrukcji ......................... 14
Etap 1 Przygotowanie źródła zasilania
........................................................ 17
Instalowanie akumulatora ............... 17
Ładowanie akumulatora .................. 18
Podłączanie do gniazda ściennego
.................................................. 23
Etap 2 Ustawianie daty i godziny.......... 24
Etap 3 Wkładanie kasety ...................... 26
Nagrywanie czynności
podstawowe
Nagrywanie obrazu ............................... 28
Filmowanie pod światło
funkcja BACK LIGHT.............. 36
Filmowanie w ciemności
funkcje NightShot/Super
NightShot/Colour Slow Shutter
.................................................. 37
Nagrywanie przy użyciu
samowyzwalacza (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-
TRV340E/TRV341E/TRV740E)
.................................................. 39
Sprawdzanie nagrań
funkcje END SEARCH/
EDITSEARCH/Przeglądanie nagrania
........................................................ 41
Odtwarzanie
czynności podstawowe
Odtwarzanie taśmy ............................... 43
Wyświetlanie wskaźników na
ekranie funkcja Display .......... 44
Oglądanie nagrań na ekranie
telewizora .................................. 49
Nagrywanie
czynności zaawansowane
Nagrywanie obrazów nieruchomych na
taśmie nagrywanie w trybie Tape
Photo .............................................. 51
Używanie trybu panoramicznego ......... 55
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu..... 57
Korzystanie z efektów specjalnych
efekty na obrazie .......................... 60
Korzystanie z efektów specjalnych
efekty cyfrowe .............................. 62
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE .... 65
Ręczna regulacja ekspozycji................. 68
Ręczna regulacja ostrości ..................... 69
Nagrywanie interwałowe ....................... 71
Nagrywanie klatka po klatce
nagrywanie poklatkowe ............... 73
Nakładanie tytułu .................................. 75
Tworzenie własnych tytułów ................. 78
Wstawianie sceny ................................. 80
Odtwarzanie
czynności zaawansowane
Korzystanie z efektów na obrazie
podczas odtwarzania taśm ............. 82
Korzystanie z efektów cyfrowych
podczas odtwarzania taśm ............. 84
Powiększanie obrazów nagranych na
taśmie funkcja PB ZOOM ............ 86
Szybkie wyszukiwanie sceny
funkcja ZERO SET MEMORY ...... 88
Wyszukiwanie nagrań według dat
funkcja DATE SEARCH ................ 89
Wyszukiwanie i przeglądanie fotografii
funkcje PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN ................................. 91
Montaż
Kopiowanie taśmy ................................ 93
Kopiowanie wyłącznie wybranych ujęć
cyfrowy montaż programu (na
taśmach) ......................................... 97
7
Czynności wstępne Začínáme
Spis treści
Przechwytywanie obrazów z
analogowego urządzenia wideo
przy użyciu komputera funkcja
przekształcania sygnału ................ 114
Nagrywanie wejściowego sygnału
wideo z magnetowidu lub
programów telewizyjnych ............. 116
Wstawianie ujęcia z magnetowidu
funkcja wstawiania ujęcia .......... 120
Przeglądanie obrazów nagranych na
taśmie przy użyciu komputera
(dotyczy tylko użytkowników
systemu Windows) ........................ 123
Zmiana ustawień kamery
Zmiana ustawień menu ....................... 136
Korzystanie z karty pamięci
„Memory Stick“ (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E)
Korzystanie z karty pamięci „Memory
Stick“ wprowadzenie ................. 158
Nagrywanie obrazów nieruchomych na
kartach pamięci „Memory Stick“
nagrywanie z zastosowaniem
funkcji Memory Photo ................... 168
Nakładanie obrazu nieruchomego
nagranego na karcie pamięci
„Memory Stick“ na inny obraz
funkcja MEMORY MIX ............... 176
Nagrywanie obrazów z taśmy jako
obrazów nieruchomych ................ 183
Kopiowanie obrazów nieruchomych z
taśmy funkcja PHOTO SAVE ..... 187
Nagrywanie obrazów ruchomych na
kartach pamięci „Memory Stick“
nagrywanie filmu w formacie
MPEG ............................................ 189
Nagrywanie obrazów z taśmy jako
obrazów ruchomych ..................... 191
Nagrywanie montowanych obrazów
jako filmu cyfrowy montaż
programu (na kartach „Memory
Stick“)............................................ 195
Przeglądanie obrazów nieruchomych
odtwarzanie z wykorzystaniem
funkcji Memory Photo ................... 200
Przeglądanie obrazów ruchomych
odtwarzanie filmu w formacie
MPEG ............................................ 204
Przeglądanie obrazów nagranych na
kartach „Memory Stick“ przy
użyciu komputera ......................... 206
Kopiowanie obrazów nagranych na
kartach pamięci „Memory Stick“
na taśmę ....................................... 218
Powiększanie obrazów nieruchomych
nagranych na kartach pamięci
„Memory Stick“
funkcja PB ZOOM ...................... 220
Odtwarzanie obrazów w trybie pętli
funkcja SLIDE SHOW ................. 222
Ochrona przed przypadkowym
skasowaniem
zabezpieczanie obrazów ............ 224
Usuwanie obrazów
funkcja DELETE ......................... 226
Zapisywanie znacznika wydruku
funkcja PRINT MARK ................. 229
Korzystanie z opcjonalnej drukarki ..... 231
Rozwiązywanie problemów
Rodzaje problemów i sposoby ich
usuwania ....................................... 233
Funkcja samoczynnej diagnostyki ...... 240
Wskaźniki i komunikaty ostrzegawcze
...................................................... 241
Informacje dodatkowe
System Digital8 - nagrywanie i
odtwarzanie .................................. 253
Informacje na temat akumulatora
„InfoLITHIUM“ ............................... 256
Łącze i.LINK - informacje.................... 258
Korzystanie z kamery za granicą ........ 260
Informacje dotyczące konserwacji
i środki ostrożności ....................... 261
Dane techniczne ................................. 268
Podręczny skorowidz
Identyfikacja części i regulatorów ....... 272
Indeks ................................................. 283
10
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje
kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na
stronach, których numery podano w nawiasach „( )“.
Wkładanie kasety (str. 26)
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 23)
Poza pomieszczeniami do zasilania kamery należy używać akumulatora (str. 17).
1Przesuń suwak
OPEN/EJECT w
kierunku wskazanym
strzałką i otwórz
pokrywę.
2Włóż prosto kasetę
głęboko do kieszeni
kasety okienkiem
skierowanym do góry.
Naciśnij środek tylnej
ścianki kasety, aby ją
włożyć.
3Zamknij kieszeń
kasety, naciskając
znajdujący się na niej
znak .
Po całkowitym
samoczynnym
opuszczeniu się
kieszeni kasety
dociśnij pokrywę, aby
ją zatrzasnąć.
Otwórz osłonę
gniazda DC IN.
Podłącz wtyk w taki
sposób, aby znak v był
skierowany do góry.
Zasilacz sieciowy (dostarczony)
11
Jak szybko rozpocząć filmowanie
Nagrywanie obrazu (str. 28)
2Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
POWER w położenie
CAMERA.
1Zdejmij osłonę obiektywu.
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Aby nagrywać na obrazie datę i godzinę, przed
rozpoczęciem nagrywania należy ustawić zegar (str. 24).
Monitorowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 43)
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
Uwaga
Nie należy podnosić kamery,
trzymając ją za wizjer, panel LCD lub
akumulator.
1Ustaw przełącznik
POWER w położeniu
VCR, naciskając
jednocześnie mały
zielony przycisk.
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
REW
PLAY
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel
LCD.
Na ekranie LCD
pojawi się obraz.
4Naciśnij przycisk START/
STOP. Kamera rozpocznie
nagrywanie. Aby przerwać
nagrywanie, ponownie
naciśnij przycisk START/
STOP.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, należy używać wizjera,
przyciskając oko do okularu.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
14
Pokyny v této příručce se vztahují k pěti
modelům uvedeným v tabulce níže. Před tím,
než začnete číst tuto příručku a používat
videokameru, zkontrolujte číslo modelu na
spodní straně videokamery. V ilustračních
příkladech je použit model DCR-TRV740E. V
jiném případě je v příkladech vždy uveden název
modelu. Všechny funkční rozdíly jsou v textu
jasně vyznačeny, například slovy „pouze model
DCR-TRV740E“.
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce
označeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA.
Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se
zvukový signál.
* Modely se značkou MEMORY na přepínači
POWER disponují paměovými funkcemi.
Podrobnosti naleznete na straně 158.
** Přístroj DCR-TRV340E prodávaný v Evropě je
vybaven
zdířkou A/V OUT,
zdířkou DV OUT,
zdířkou S VIDEO OUT,
přepínačem POWER se značkou PLAYER
(nikoli VCR).
Na modelech, jejichž přepínač POWER je
označen značkou PLAYER, nelze nahrávat
obrázky z jiných zařízení, jako jsou například
videorekordéry.
Wskazówki zawarte w niniejszym podręczniku
dotyczą pięciu modeli wymienionych w poniższej
tabeli. Przed rozpoczęciem czytania niniejszej
instrukcji obsługi i przed uruchomieniem kamery
należy sprawdzić numer modelu umieszczony na
jej spodzie. W niniejszej instrukcji obsługi do
celów poglądowych użyto modelu DCR-
TRV740E. Jeśli podane wskazówki odnoszą się
do innego modelu kamery, to jej model podany
jest na ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są
wyraźnie opisane w tekście instrukcji, na
przykład „dotyczy wyłącznie modelu DCR-
TRV740E“.
W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i
ustawień kamery pisane są wielkimi literami.
Na przykład „Przestaw przełącznik POWER do
pozycji CAMERA“.
Wykonywanie poszczególnych czynności jest
potwierdzane sygnałami dźwiękowymi.
* Modele z oznaczeniem MEMORY na
przełączniku POWER wyposażone są w
funkcje pamięci. Szczegółowe informacje
można znaleźć na stronie 158.
** Model DCR-TRV340E sprzedawany w Europie
posiada:
gniazdo A/V OUT
gniazdo DV OUT
gniazdo S VIDEO OUT
oznaczenie PLAYER zamiast VCR na
przełączniku POWER
Modele z oznaczeniem PLAYER na
przełączniku POWER nie mają możliwości
nagrywania obrazów z innych urządzeń, takich
jak magnetowid.
Czynności wstępne
Korzystanie z instrukcji
Różnice uzależnione od modelu kamery/Rozdíly mezi modely videokamery
DCR- TRV240E TRV241E TRV340E** TRV341E TRV740E
Znak MEMORY*
(na przełączniku POWER)/
—— zzz
Značka MEMORY*
(na přepínači POWER)
Samowyzwalacz/
—— zzz
Časový zpožovač
Zbliżenie cyfrowe/
700× 800× 700× 700× 420×
Digitální zvětšení
z Jest elementem wyposażenia/Součástí dodávky
Nie jest elementem wyposażenia/Není součástí dodávky
Začínáme
Práce s příručkou
15
Czynności wstępne Začínáme
Korzystanie z instrukcji Práce s příručkou
Zanim rozpoczniesz eksploatację
kamery
W kamerze cyfrowej można używać kaset wideo
Hi8 /Digital8 . Kamera nagrywa i odtwarza
obraz w systemie Digital8 . Kamera umożliwia
również odtwarzanie obrazu z taśm nagranych w
systemie analogowym Hi8 /standard 8 .
Nie można jednak korzystać z funkcji opisanych
w rozdziale „Odtwarzanie - czynności
zaawansowane“ na stronach od 82 do 92
podczas odtwarzania w systemie Hi8 /
standard 8 . W celu uzyskania płynnych przejść
między scenami radzimy nie mieszać obrazów
nagranych w systemie analogowym Hi8 /
standard 8 z obrazami nagranymi na taśmie w
systemie cyfrowym Digital8 .
Uwagi dotyczące systemów
telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne
systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań
z kamery możliwe jest na ekranie telewizora
pracującego w systemie PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw
autorskich
Programy telewizyjne, filmy, taśmy wideo i inne
materiały mogą być chronione prawami
autorskimi. Nieautoryzowane nagrywanie takich
materiałów może być niezgodne z przepisami
dotyczącymi praw autorskich.
Před použitím videokamery
Pro tuto videokameru můžete používat kazety
Hi8 /Digital8 . Videokamera nahrává a
přehrává obraz pouze pomocí systému Digital8
. Můžete také přehrávat kazety nahrané
pomocí (analogového) systému Hi8 /
Standard 8 . Při přehrávání kazet nahraných
pomocí systému Hi8 /Standard 8
nemůžete používat rozšířené funkce popsané na
straně 82 až 92. Má-li být přechod plynulý,
doporučujeme nemíchat na jedné kazetě obraz
nahraný pomocí systému Hi8 /Standard 8
s obrazem nahraným pomocí systému
Digital8 .
Poznámka k použití barevných
televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v
jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat
záznam na barevném televizoru, potřebujete
televizor se systémem PAL.
Předpisy týkající se autorských
práv
Televizní programy, filmy, videonahrávky a jiné
materiály mohou podléhat autorským právům.
Neautorizované kopírování takových materiálů
může znamenat porušování autorských práv.
16
Korzystanie z instrukcji
[a] [b]
[c] [d]
Práce s příručkou
Środki ostrożności związane z
użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer
Ekran LCD i wizjer zostały wykonane z
wykorzystaniem wyjątkowo precyzyjnej
technologii, tak że w rzeczywistym użyciu
jest ponad 99,99% pikseli. Mogą się na nich
jednak pojawiać małe, czarne lub jasne
punkty (białe, czerwone, niebieskie lub
zielone). Punkty te są normalnym
zjawiskiem występującym w procesie
produkcyjnym i nie mają żadnego wpływu
na jakość nagrywanego obrazu.
Kamerę należy chronić przed wilgocią. Kamerę
należy zabezpieczyć przed działaniem deszczu
i wody morskiej. Zamoczenie kamery może
spowodować jej uszkodzenie. Niektóre
uszkodzenia mogą być trwałe [a].
Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur
przekraczających 60°C, np. w samochodzie
zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub
w miejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych [b].
Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować
ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub
obiektywu na długotrwałe bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może
spowodować ich uszkodzenie [c].
Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie
obiektywu kamery w stronę słońca może
spowodować jej uszkodzenie. Słońce można
filmować wyłącznie w warunkach słabego
oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s
vysokou přesností, díky níž lze využívat přes
99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se
na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí
drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené,
modré nebo zelené) body. Výskyt těchto
bodů nijak neovlivní nahrávání.
Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud
videokamera zvlhne, může se porouchat. V
některých případech tuto závadu již nebude
možné opravit [a].
Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 °C,
jako například v automobilu zaparkovaném na
slunci nebo na přímém slunečním svitu [b].
Bute opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo venku. Jestliže budou
obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv
vystaveny přímému slunečnímu záření po delší
dobu, mohou se porouchat [c].
Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete
nahrávat slunce, učiňte tak při nižším osvětlení,
například za soumraku [d].
17
Czynności wstępne Začínáme
Instalace sady baterií
(1)Zdvihněte hledáček.
(2)Nasouvejte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Vyjmutí sady baterií
(1)Zdvihněte hledáček.
(2)Podržte stisknutou páčku pro uvolnění baterie
(BATT) a vysuňte sadu baterií ve směru
označeném šipkou.
Jestliže instalujete vysokokapacitní sadu
baterií
Pokud do videokamery instalujete sadu baterií
NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91, nastavte
odpovídajícím způsobem hledáček.
Instalowanie akumulatora
(1)Unieś wizjer.
(2)Wsuń akumulator, aż się zatrzaśnie.
Wyjmowanie akumulatora
(1)Unieś wizjer.
(2)Naciskając dźwignię zwalniania akumulatora
BATT, wysuń akumulator w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
W przypadku instalowania akumulatora o
dużej pojemności
W przypadku instalowania w kamerze
akumulatora NP-FM70/QM71/FM90/QM91/
FM91 należy rozciągnąć wizjer kamery.
Krok 1 Příprava napájení
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
1
2
Dźwignia zwalniania
akumulatora BATT/
Páčka pro uvolnění
baterie BATT
18
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení
videokamery.
Videokameru můžete napájet pouze pomocí
sady baterií „InfoLITHIUM“ (série M).
Podrobnosti týkající se sady baterií
„InfoLITHIUM“ naleznete na straně 256.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte
dodávaný napájecí síový adaptér tak, aby se
symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do zásuvky.
(4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG). Spustí se dobíjení. Čas zbývající do
úplného vybití baterií je zobrazen na displeji
videokamery v minutách.
Jakmile se indikátor času zbývajícího do úplného
vybití baterie změní na u, je normální dobíjení
dokončeno. Pokud chcete baterie zcela dobít,
ponechte sadu baterií dobíjet, dokud se na
displeji nezobrazí indikátor FULL. Úplné dobití
vám umožní používat baterie déle.
Čísla znázorněná na displeji na obrázcích se
mohou lišit v závislosti na typu videokamery.
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze
należy go naładować.
Kamera może być zasilana tylko z akumulatora
„InfoLITHIUM“ (seria M).
Szczegółowy opis akumulatora „InfoLITHIUM“
można znaleźć na stronie 256.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do
niego zasilacz sieciowy dostarczony z
kamerą, tak aby znak v na wtyku był
skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
ściennego.
(4)Przestaw przełącznik POWER do pozycji
OFF (CHG). Rozpocznie się ładowanie. Czas
pozostały do wyczerpania akumulatora
podawany jest w minutach w oknie
wyświetlacza.
Zmiana wskaźnika czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora na u oznacza, że
proces normalnego ładowania został
zakończony. Aby całkowicie naładować
akumulator (pełne naładowanie), po
zakończeniu procesu normalnego ładowania
należy kontynuować je do momentu, aż w oknie
wyświetlacza pojawi się wskaźnik FULL. Pełne
naładowanie akumulatora umożliwia jego
użytkowanie dłużej niż zwykle.
Liczba pokazana na ilustracji okna wyświetlacza
może różnić się od wyświetlanej w kamerze.
Krok 1 Příprava napájení
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
4
1
2
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
19
Czynności wstępne Začínáme
Krok 1 Příprava napájení
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN
kamery.
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się
metalowych przedmiotów z metalowymi
częściami wtyku prądu stałego zasilacza
sieciowego. Może to spowodować zwarcie i
trwałe uszkodzenie zasilacza.
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany
Podświetlenie okna wyświetlacza LCD jest
wyłączone.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora pokazuje w przybliżeniu pozostały
czas nagrywania przy użyciu wizjera.
Gdy kamera oblicza aktualny czas pozostały
do wyczerpania akumulatora
W oknie wyświetlacza pojawia się symbol
min“.
Podczas ładowania akumulatora
W następujących przypadkach w oknie
wyświetlacza nie pojawia się żaden wskaźnik lub
wskaźnik miga:
Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
Wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
Jeśli kamera się wyłączy, mimo, że wskaźnik
czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora wskazuje poziom naładowania
umożliwiający jej dalszą pracę
Ponownie naładuj całkowicie akumulator, tak
aby wskazanie czasu pozostałego do jego
wyczerpania było prawidłowe.
W przypadku korzystania z zasilacza
sieciowego
Umieść zasilacz sieciowy w pobliżu gniazda
ściennego. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tego
urządzenia należy natychmiast wyjąć wtyk z
gniazda ściennego, aby odciąć zasilanie.
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí síový adaptér ze zdířky DC IN
na videokameře.
Poznámka
Kovové části zástrčky napájecího síového
adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými
předměty. To by mohlo vést ke zkratu, který by
mohl poškodit napájecí síový adaptér.
Když je sada baterií zcela dobita
Podsvícení LCD displeje je vypnuto.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie na displeji videokamery přibližně
označuje dobu, po kterou lze nahrávat s použitím
hledáčku.
Když videokamera určuje aktuální čas
zbývající do úplného vybití baterií
Na displeji je zobrazen nápis „ min“.
V průběhu dobíjení sady baterií
V následujících případech se na displeji
nezobrazí žádný indikátor nebo indikátor bliká:
Sada baterií není správně instalována.
Sada baterií z nějakého důvodu nefunguje
správně.
Když se videokamera vypne, ačkoli podle
indikátoru času zbývajícího do úplného vybití
baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek
energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby
indikátor zobrazoval správný údaj.
Při použití síového adaptéru
Síový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky.
Pokud při používání síového adaptéru nastane
nějaký problém, okamžitě jej odpojte ze zásuvky.
20
Doporučená teplota při nabíjení
Doporučujeme dobíjet sadu baterií v prostředí s
teplotou v rozmezí 10 až 30 °C.
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která
může kompatibilnímu elektronickému zařízení
poskytovat údaje, jako je například spotřeba.
Toto zařízení je kompatibilní se sadou baterií
„InfoLITHIUM“ (série M). Videokameru můžete
napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série
M je označena symbolem
SERIES
TM
.
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
Sony Corporation.
Doba nabíjení se může prodloužit, pokud je
teplota baterie vlivem teploty prostředí extrémně
vysoká nebo nízká.
Přibližná nabíjecí doba zcela vybité sady baterií v
minutách při teplotě 25 °C.
1)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV241E/
TRV740E
Zalecana temperatura ładowania
Zaleca się ładowanie akumulatora w
temperaturze otoczenia od 10°C do 30°C.
Co to jest „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ jest to akumulator litowo-jonowy,
który umożliwia wymianę danych o poborze
energii z akumulatora ze współpracującymi z nim
urządzeniami elektronicznymi. Niniejsza kamera
współpracuje z akumulatorami „InfoLITHIUM“
(serii M). Do jej zasilania należy używać
wyłącznie akumulatorów „InfoLITHIUM“.
Akumulatory „InfoLITHIUM“ serii M posiadają
znak
SERIES
TM
.
„InfoLITHIUM“ jest znakiem towarowym firmy
Sony Corporation.
Czas ładowania akumulatora może ulec
wydłużeniu, jeśli ładowanie odbywa się w
temperaturze znacznie wyższej lub niższej od
temperatury pokojowej.
Przybliżony czas ładowania (w minutach)
całkowicie rozładowanego akumulatora w
temperaturze 25°C.
1)
Dostarczany z modelem DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Dostarczany z modelem DCR-TRV241E/
TRV740E
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/ Ładowanie pełne (ładowanie normalne)/
Sada baterií Zcela dobitá (dobitá)
NP-FM30
1)
145 (85)
NP-FM50
2)
150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-QM91/FM91 360 (300)
Krok 1 Příprava napájení
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
21
Czynności wstępne Začínáme
Czas nagrywania/Nahrávací doba
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Nagrywanie przy użyciu Nagrywanie przy użyciu
wizjera/ ekranu LCD/
Akumulator/ Nahrávání s použitím Nahrávání s použitím
Sada baterií hledáčku obrazovky LCD
Ciągłe
3)
/ Standardowe
4)
/ Ciągłe
3)
/ Standardowe
4)
/
Nepřetržitě
3)
Typicky
4)
Nepřetržitě
3)
Typicky
4)
NP-FM30
1)
100 55 80 45
NP-FM50
2)
165 95 130 75
NP-FM70 345 200 270 155
NP-QM71 400 230 315 180
NP-FM90 520 300 410 235
NP-QM91/FM91 605 350 475 275
Krok 1 Příprava napájení
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
1)
Dostarczany z modelem DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Dostarczany z modelem DCR-TRV241E/
TRV740E
3)
Przybliżony czas nagrywania ciągłego w
temperaturze 25°C. Eksploatacja kamery w
niskich temperaturach skraca żywotność
akumulatora.
4)
Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania,
korzystaniu z funkcji powiększania i włączaniu/
wyłączaniu zasilania. Rzeczywista żywotność
akumulatora może być mniejsza.
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
1)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV241E/
TRV740E
3)
Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při
teplotě 25 °C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude
životnost sady baterií kratší.
4)
Přibližná doba nahrávání v minutách v případě,
že nahrávání spouštíte a opět zastavujete,
používáte zvětšení/zmenšení a kameru
vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost
baterie může být kratší.
DCR-TRV740E
Nagrywanie przy użyciu Nagrywanie przy użyciu
wizjera/ ekranu LCD/
Akumulator/ Nahrávání s použitím Nahrávání s použitím
Sada baterií hledáčku obrazovky LCD
Ciągłe
3)
/ Standardowe
4)
/ Ciągłe
3)
/ Standardowe
4)
/
Nepřetržitě
3)
Typicky
4)
Nepřetržitě
3)
Typicky
4)
NP-FM30
1)
90 50 70 40
NP-FM50
2)
145 80 115 65
NP-FM70 305 175 245 140
NP-QM71 355 205 285 165
NP-FM90 460 265 370 210
NP-QM91/FM91 535 310 430 245
22
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
1)
Dostarczany z modelem DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Dostarczany z modelem DCR-TRV241E/
TRV740E
Przybliżony czas odtwarzania ciągłego w
temperaturze 25°C. Eksploatacja kamery w
niskich temperaturach skraca żywotność
akumulatora.
Uwaga
W tabeli przedstawiono czas odtwarzania taśm
nagranych w systemie Digital8 . Czas
odtwarzania taśm nagranych w systemie Hi8/
standard 8 jest krótszy o około 20%.
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
1)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV240E/
TRV340E/TRV341E
2)
Je soucástí dodávky modelu DCR-TRV241E/
TRV740E
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání platí pro
teplotu 25 °C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude životnost
sady baterií kratší.
Poznámka
V tabulce je uvedena doba přehrávání kazet
nahraných pomocí systému Digital8 . Doba
přehrávání kazet nahraných pomocí systému
Hi8/Standard 8 je přibližně o 20 % kratší.
Krok 1 Příprava napájení
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Czas odtwarzania Czas odtwarzania
Akumulator/ na ekranie LCD/ przy zamkniętym ekranie LCD/
Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
NP-FM30
1)
80 110
NP-FM50
2)
130 180
NP-FM70 270 370
NP-QM71 315 430
NP-FM90 410 560
NP-QM91/FM91 475 645
DCR-TRV740E
Czas odtwarzania Czas odtwarzania
Akumulator/ na ekranie LCD/ przy zamkniętym ekranie LCD/
Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
NP-FM30
1)
80 105
NP-FM50
2)
135 170
NP-FM70 275 355
NP-QM71 325 415
NP-FM90 425 540
NP-QM91/FM91 490 625
23
Czynności wstępne Začínáme
Podłączanie do gniazda ściennego
W przypadku korzystania z kamery przez dłuższy
czas zaleca się jej zasilanie z gniazda ściennego
za pomocą zasilacza sieciowego.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby
znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
ściennego.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła
zasilania (do sieci elektrycznej), dopóki jest
włączone do gniazda ściennego, nawet jeśli
samo urządzenie zostało wyłączone.
Uwagi
Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej
został w niej zainstalowany akumulator.
Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana
za pomocą akumulatora, gdy do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli
przewód zasilający nie jest podłączony do
gniazda ściennego.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy użyć przejściówki firmy Sony do
akumulatora samochodowego (opcjonalna).
Zapojení do síové zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu,
doporučujeme vám napájet ji ze síové zásuvky
prostřednictvím napájecího síového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
síový adaptér tak, aby se symbol v nacházel
na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do zásuvky.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení
(ze sítě), pokud je zapojena do zdroje napájení, a
to i tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru i
tehdy, pokud je instalována sada baterií.
Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena
sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen
do zdířky DC IN, a to ani v případě, že kabel
adaptéru není zapojen do zásuvky.
Použití autobaterie
Použijte adaptér Sony k autobaterii (není
součástí dodávky).
2, 3
1
Krok 1 Příprava napájení
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
24
Krok 2 Nastavení data a
času
Etap 2 Ustawianie daty i
godziny
Podczas pierwszego uruchomienia kamery
należy ustawić datę i godzinę.
Jeśli data i godzina nie zostaną ustawione, po
każdym przestawieniu przełącznika POWER w
położenie CAMERA/MEMORY będzie
wyświetlany komunikat „CLOCK SET“ (dotyczy
wyłącznie modelu DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E).
Jeśli kamera nie była używana przez około pół
roku, ustawienia daty i godziny mogą zostać
usunięte z pamięci (zamiast nich mogą pojawić
się kreski). Jest to spowodowane rozładowaniem
wbudowanej baterii doładowywanej (str. 263).
Ustaw rok, a następnie miesiąc, dzień, godzinę i
minuty.
(1)Ustaw przełącznik POWER w położeniu
CAMERA lub MEMORY (dotyczy wyłącznie
modelu DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E),
a następnie naciśnij przycisk MENU, aby
wyświetlić system menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
opcję CLOCK SET w menu , a następnie
naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić rok, a następnie naciśnij pokrętło.
(4)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(5)Ustaw minuty, obracając pokrętło SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij pokrętło w
momencie, gdy ustawiona godzina będzie
zgodna z wykorzystywanym zewnętrznym
sygnałem czasowym.
(6)Naciśnij przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a
čas.
Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při
každém nastavení přepínače POWER do polohy
CAMERA/MEMORY nápis „CLOCK SET“ (pouze
model DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).
Pokud videokameru nepoužijete po dobu půl
roku, může dojít k vymazání nastavení data a
času z paměti (na displeji se mohou zobrazit
pruhy), protože dojde k vybití vestavěného
akumulátoru (str. 263).
Nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a nakonec
minutu.
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA nebo MEMORY (pouze model
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) a poté
stisknutím tlačítka MENU zobrazte nabídku.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET v nabídce a poté volič
stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(4)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku
časového signálu volič stiskněte. Hodiny se
spustí.
(6)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
25
Czynności wstępne Začínáme
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
Jeśli data i godzina nie zostaną ustawione
Na taśmie oraz na karcie pamięci „Memory
Stick“ zostanie nagrany ciąg symboli „-- -- ----
--:--:--“ (dotyczy tylko modelu DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E).
Uwaga na temat wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu 24-
godzinnym.
Nastavení roku se mění takto:
Když jste nenastavili datum a čas
Na kazetu a na kartu „Memory Stick“ bude
nahrán nápis „-- -- ----“ „--:--:--“. (pouze model
DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s
24hodinovým cyklem.
Krok 2 Nastavení data a časuEtap 2 Ustawianie daty i godziny
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
1,6
MENU
2
3
5
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
– –
:
– –
:
– –
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
2002 1 1
0 00
[
MENU
]
:
END
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
2002 7 4
17 30
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
4 7 2002
17
:
30
:
00
[
MENU
]
:
END
2002 1 1
0 00
1/284