Hyundai VKC 718 Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
VKC 718
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
NAVODILA ZA UPORABO
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Keramická rychlovarná konvice / Keramická rýchlovarná kanvica
Ceramiczny czajnik elektryczny / Ceramic electric kettle
Keramični grelnik vode / Kerámia háztartási vízforraló kanna
2/10/2014
CZ - 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře
uschovejte pro pozdější použití.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
VÝSTRAHA: Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin (ani
částečně)!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Konvice je určena pro ohřev maximálně 1 l vody. Přesáhne–li hladina
vody maximální doporučované množství, může dojít k vystřikování
vroucí vody.
VÝSTRAHA: Umístěte víko tak, aby pára směřovala od držadla.
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
Podle typu vaší konvice je povrch konvice keramický, případně skleněný. Tyto materiály jsou
velmi křehké, dbejte proto zvýšené opatrnosti při manipulaci během provozu, údržbě
a skladování. Vyhnete se tak případnému zranění. Nikdy nepoužívejte konvici, pokud je
rozbitá, prasklá nebo vykazuje známky jakéhokoliv poškození, případně prasklin.
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej
neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte
vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel zhlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
CZ - 3
CZ
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO TENTO PŘÍSTROJ
Před prvním použitím zkontrolujte, zda napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí ve
vaší elektrické síti.
Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte přístroj ani přívodní kabel
do vody nebo jiných kapalin.
Konvice by neměla být postavena na neupraveném dřevěném povrchu. Přístroj postavte
pouze na teplovzdorný, rovný a suchý povrch.
Nestavte přístroj pod police nebo jiné visící předměty, ani přímo ke stěně nebo do rohu.
Pokud je konvice používána v blízkosti dětí nebo dětmi nebo invalidy, je vyžadována zvýšená
pozornost.
Před čistěním nebo uložením ponechejte konvici úplně vychladnout.
Konvici odpojte před plněním nebo vyléváním vody, přemísťování z místa na místo nebo před
čištěním.
Nedovolte, aby se kabel nebo samotný přístroj dotýkal horkého povrchu a ujistěte se, že je
umístěn takovým způsobem, aby nemohl být nechtě převrácen potažením za kabel.
Pokud konvice spadla nebo je poškozena, nepoužívejte ji. Zaneste ji do autorizovaného
servisního centra na kontrolu a opravu.
Přístroj nikdy nedemontujte; Nesprávná opětovná montáž konvice může zvýšit riziko úrazu
elektrickým proudem při jejím dalším používání. Veškeré opravy by měly být prováděny
pouze autorizovaným servisním střediskem.
Přístroj nepoužívejte venku.
Přístroj nezapojujte do spínácích hodin, programových časovačů, nebo dálkově spínaných
obvodů.
Důležité !
Vzhledem k riziku popálení vždy víko dobře uzavřete, když se chystáte konvici zapnout. Víko
nikdy neotvírejte, je-li konvice naplněna vodou anebo intenzívně uniká pára.
Víko a povrch těla konvice je během používání horký. Nedotýkejte se těchto částí při provozu,
můžete se popálit. S konvicí manipulujte uchopením za rukojeť.
Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody pod značkou MAX.
V konvici je odpojovací zařízení, které se aktivuje, je-li konvice přehřátá. V případě, že
v konvici není voda nebo je hladina příliš nízká, konvici vypne. Pro opětovné vaření vody po
aktivaci odpojovacího zařízení, vyčkejte až konvice zcela vychladne. Konvice se nezapne
pokud je příliš horká. Před opětovným zapnutím konvice zkontrolujte, zda je naplněna vodou
a, zda není hladina vody příliš nízká.
Konvici naplňujte pouze studenou vodou.
Před sundáváním konvice ze základny ji vždy vypněte.
Konvice musí být používána pouze s dodávanou základnou.
Je-li konvice přeplněna nad značku MAX, může při varu vystříknout vařící voda. Nepřeplňujte
ji!
Nikdy do konvice nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro
výrobu nápojů!
Používejte pouze jako rychlovarnou konvici pro ohřev vody, nikdy jako konvici
k přípravě napojů (čaj, káva, apod).
CZ - 4
Popis ovládacích prvků
P1. Hlavní spínač
P2. Kontrolka provozu
P3. Víko
P4. Základna
Pokyny k použití
Dříve než začnete
Před prvním použitím konvice v ní několikrát uvařte vodu a následně ji vylijte. Podívejte se na
níže uvedená doporučení jak používat konvici.
1) Odmotejte požadované množství kabelu z prostoru po uložení, aby dosáhl do zásuvky. Pak
postavte základnu na suchý a rovný povrch.
2) Otevřete víko konvice a naplňte ji studenou vodou.
3) Ujistěte se hladina vody je podi značkou maxima na stupnici hladiny vody. Nezapínejte
konvici, pokud je prázdná.
4) Uzavřete víko a položte konvici zpět na základnu.
5) Zástrčku připojte do uzemněné zásuvky s parametry odpovídajícím informacím na štítku
přístroje.
6) Konvici zapněte hlavním spínačem. Rozsvítí se kontrolka provozu oznamující ohřívání vody.
7) Jakmile začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
8) Nesundávejte konvici ze základny bez předchozího vypnutí.
9) Pamatujte, že pokud chcete vodu znovu přivést do varu, stiskněte hlavní spínač na konvici
do polohy „zapnuto“.
10) Konvici je možné kdykoliv vypnout stisknutím hlavního spínače do polohy „vypnuto“.
11) Když začne vřít voda v konvici, uniká pára parním kanálem a po chvíli se konvice vypne.
Konvici zvedněte ze základny a vylijte vodu.
CZ - 5
CZ
12) Při vylévání vody konvici naklánějte pomalu a postupně. Nezapomeňte, že je uvnitř horká
voda.
13) Konvice je vybavena automatickým bezpečnostním vypínačem, který chrání konvici před
přehřátím.Vypínač pracuje také, když je konvice zapnuta s nedostatečným množstvím vody.
Před zapnutím vždy zkontrolujte, zda hladina vody v konvici překračuje značku minima na
ukazateli. Aktivujte-li se bezpečnostní vypínač, konvici vypněte, odpojte za zásuvky
a ponechte 5 až 10 minut vychladnout. Pak ji naplňte dostatečným množstvím vody
a zapněte. Konvice bude pracovat normálně.
Čištění a údržba
1) Před čistěním nebo uložením konvici odpojte ze zásuvky a počkejte až zcela vychladne.
2) Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nečistěte vnější části konvice, základnu
nebo napájecí kabel vodou, ani jej do vody neponořujte. Vnější část konvice můžete čistit
mírně navlhčenou látkou, která není hrubá a nepouští vlákna bez přísad.
3) V místech s velmi tvrdou vodou je důležité konvici pravidelně odvápňovat, abyste zachovali
dobrý výkon, protože příliš velké množství usazeného vodního kamene brání konvici
v činnosti. Pro zachování nejlepšího výkonu konvice ji čas od času odvápněte. Frekvence
odvápňování závisí na tvrdosti vody z kohoutku a četnosti používání konvice.
Při odvápňování se vyčistí vnitřek konvice.
To můžete provést následujícím způsobem:
- Naplňte konvici do poloviny běžnou vodou z kohoutku.
- Do vody v konvici přidejte 30 ml octu.
- Směs uveďte do varu a ponechte odstát 30 sekund.
- Postup opakujte dvakrát nebo třikrát
- Konvici vyprázdněte, dobře vypláchněte a používejte normálně dál.
Odstraňování poruch
Přístroj nefunguje
- Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
- Zkontrolujte správné usazení konvice na základně
- Zkontrolujte polohu hlavního spínače
CZ - 6
Technická specikace
- Keramická rychloavrná konvice
- Objem 1 l
- Bezkabelová – „cordless“ – snímatelná
z podstavce
- Skryté topné těleso z nerez oceli
- Otočná o 360°
- Automatické vypnutí
- Ochrana proti přehřátí, ochrana proti chodu
naprázdno
- Světelná kontrolka provozu
- Napájení: 230V ~ 50 Hz
- Příkon: 1785 W
- Rozměry: 17,5 x 24,5 x 16 cm
- Hmotnost: 1,43 kg
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.
PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na
3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály,
které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím
místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrického a elektronického zařízení
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení
životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena)
v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto
elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích
existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako
důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace
materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé
elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho
prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete
zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na
obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
Výrobce: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
UPOZORNĚNÍ
SK - 7
SK
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre
uschovajte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Deti mladšie ako 8 rokov sa
musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokým voda vrie alebo je horúca.
Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani
čiastočne)!
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený napájací
prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch spotrebič
odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkciu.
Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1 l vody. Ak hladina vody
presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda
z kanvice striekať.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
Podľa typu vašej kanvice je povrch kanvice keramický, prípadne sklenený. Tieto materiály sú
veľmi krehké, dbajte preto na zvýšenú opatrnosť pri manipulácii počas prevádzky, údržbe
a skladovaní. Vyhnete sa tak prípadnému zraneniu. Nikdy nepoužívajte kanvicu, ak je rozbitá,
prasknutá alebo vykazuje známky akéhokoľvek poškodenia, prípadne prasklín.
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných
obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre
komerčné použitie!
Nepoužívajte ho v otvorenom priestore. Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným
žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými
hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo
k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
SK - 8
Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za
kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť
alebo v prípade poruchy.
Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to,
aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
Používajte len originálne príslušenstvo.
Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj
Pred prvým použitím skontrolujte, či napätie uvedené na štítku prístroja odpovedá napätiu vo
vašej elektrickej sieti.
Kanvicu používajte iba pre domáce použitie a spôsobom popísaným v tomto návode na
obsluhu.
Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte prístroj ani prívodný kábel
do vody alebo iných kvapalín.
Kanvica by nemala byť postavená na neupravenom drevenom povrchu. Prístroj postavte iba
na teploodolný, rovný a suchý povrch.
Nestavajte prístroj pod policu alebo iné visiace predmety, ani priamo k stene alebo do rohu.
Pokiaľ je kanvica používaná v blízkosti detí alebo deťmi alebo invalidmi, je vyžadovaná
zvýšená pozornosť.
Kanvicu odpojte pred plnením alebo vylievaním vody, premiesťovaním z miesta na miesto
alebo pred čistením.Nedovoľte, aby sa kábel alebo samotný prístroj dotýkal horúceho
povrchu a uistite sa, že je umiestený takým spôsobom, aby nemohol byť nechtiac prevrátený
potiahnutím za kábel.
Prístroj nikdy nedemontujte; Nesprávna opätovná montáž kanvice môže zvýšiť riziko úrazu
elektrickým prúdom pri jej ďalšom používaní. Všetky opravy by mali byť prevedené iba
autorizovaným servisným strediskom.
Prístroj nepoužívajte vonku
Prístroj nezapojujte do spínacích hodín, programových časovačov, alebo diaľkovo spínaných
obvodov.
Důležité !
Vzhľadom k riziku popálenia vždy veko dobře uzavrite, keď sa chystáte kanvicu zapnúť. Veko
nikdy neotvárajte, ak je kanvica naplnená vodou alebo intenzívne uniká para.
Veko a povrch tela konvice je v priebehu používania horúci. Nedotýkajte sa týchto častí pri
prevádzke, môžete sa popáliť. S konvicou manipulujte uchopením za rukoväť.
Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je pod značkou MAX.
V kanvici je odpojovacie zariadenie, ktoré sa aktivuje, ak je kanvica prehriata. V prípade,
že v kanvici nie je voda alebo je hladina príliš nízka, kanvica vypne. Pre opätovné varenie
vody po aktivácii odpojovacieho zariadenia, vyčkajte až kanvica celkom vychladne. Kanvica
sa nezapne pokiaľ je príliš horúca. Pred opätovným zapnutím kanvice skontrolujte, či je
naplnená vodou a či nie je hladina vody príliš nízka.
Kanvicu naplňujte iba studenou vodou.
Pred zložením kanvice zo základne ju vždy vypnite.
Kanvica musí byť používaná iba s dodávanou základňou.
Ak je kanvica preplnená nad značku MAX, môže pri vrení vystrieknuť vriaca voda.
Nepreplňujte ju!
Nikdy do kanvice nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre
výrobu nápojov!
Používajte len ako rýchlovarnú kanvicu na ohrev vody, nikdy ako kanvicu na prípravu
nápojov (čaj, káva, apod).
SK - 9
SK
Popis ovládacích prvkov
P1. Hlavný spínač
P2. Kontrolka prevádzky
P3. Veko
P4. Základňa
Pokyny na použitie
Skôr než začnete
Pred prvým použitím kanvice v nej niekoľkokrát uvarte vodu a následne ju vylejte.
Pozrite sa na nižšie uvedené doporučenia ako používať kanvicu.
1) Odmotajte požadované množstvo káblu z priestoru pre uloženie, aby dosiahol do zásuvky.
Potom postavte základňu na suchý a rovný povrch.
2) Otvorte veko kanvice a naplňte ju studenou vodou.
3) Uistite sa, že hladina vody je medzi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody.
Nezapínajte kanvicu, pokiaľ je prázdna.
4) Uzavrite veko a položte kanvicu späť na základňu.
5) Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky s parametrami odpovedajúcimi informáciám na
štítku prístroja.
6) Kanvicu zapnete hlavným spínačom. Rozsvieti sa kontrolka prevádzky oznamujúce
ohrievanie vody.
7) Akonáhle sa bude voda variť, kanvica sa automaticky vypne.
8) Neodkladajte kanvicu zo základne bez predchádzajúceho vypnutia.
9) Pamätajte, že pokiaľ chcete vodu znovu priviesť do varu, stlačte hlavný spínač na kanvici do
polohy „zapnuté“.
10) Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť stlačením hlavného spínača do polohy „vypnuté“.
11) Keď začne vrieť voda v kanvici, uniká para parným kanálom a po chvíli sa kanvica vypne.
Kanvicu zdvihnite zo základne a vylejte vodu.
SK - 10
12) Pri vylievaní vody kanvicu nakláňajte pomaly a postupne. Nezabudnite, že je vnútri horúca
voda.
13) Kanvica je vybavená automatickým bezpečnostným vypínačom, ktorý chráni kanvicu pred
prehriatím. Vypínač pracuje tiež, keď je kanvica zapnutá s nedostatočným množstvom vody.
Pred zapnutím vždy skontrolujte, či hladina vody v kanvici prekračuje značku minima na
ukazovateli. Ak sa aktivuje bezpečnostný vypínač, kanvicu vypnite, odpojte zo zásuvky
a nechajte 5 až 10 minút vychladnúť. Potom ju naplňte dostatočným množstvom vody
a zapnite. Kanvica bude pracovať normálne.
Čistenie a údržba
1) Pred čistením alebo uložením kanvicu odpojte zo zásuvky a počkajte až celkom vychladne.
2) Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nečistite vnútorné časti kanvice, základňu
alebo napájací kábel vodou, ani ju do vody neponárajte. Vonkajšiu časť kanvice môžete
čistiť mierne navlhčenou látkou, ktorá nie je hrubá a nepúšťa vlákna bez prísad.
3) V miestach s veľmi tvrdou vodou je dôležité kanvicu pravidelne odvápňovať, aby ste
zachovali dobrý výkon, pretože príliš veľké množstvo usadeného vodného kameňa bráni
kanvici v činnosti. Pre zachovanie najlepšieho výkonu kanvice ju čas od času odvápnite.
Frekvencia odvápňovania závisí na tvrdosti vody z kohútika a častosti používania kanvice.
Pri odvápňovaní sa vyčistí vnútrajšok kanvice.
To môžete urobiť nasledujúcim spôsobom:
· Naplňte kanvicu do polovice bežnou vodou z kohútika.
· Do vody v kanvici pridajte 30 ml octu.
· Zmes uveďte do varu a nechajte odstáť 30 sekúnd.
· Postup opakujte dvakrát alebo trikrát.
· Kanvicu vyprázdnite, dobre vypláchnite a používajte normálne ďalej.
Odstraňovanie porúch
Prístroj nefunguje
- Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
- Skontrolujte správne usadenie kanvice na základni.
- Skontrolujte polohu spínača
SK - 11
SK
Technická specikácie
- Keramicá rýchlovarná kanvica
- Objem 1 l
- Bezkábelová – „cordless“
– snímateľná z podstavca
- Skryté tepelné teleso z nerez
ocele
- Otočná o 360°
- Automatické vypnutie
- Ochrana proti chodu naprázdno
- Svetelná kontrolka prevádzky
- Napätie: 230V ~ 50Hz
- Príkon: 1785 W
- Rozmery: 17,5 x 24,5 x 16 cm
- Hmotnost: 1,43 kg
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecikácie výrobku.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje
materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte
prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami
a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že
s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu
likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako
dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom.
Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím
nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate
u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde
môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na
obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
Výrobca: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
UPOZORNENIE
PL - 12
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem
tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i
wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Czyszczenie i
konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci
do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i
rozumieją potencjalnemu zagrożeniu.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czajnik używaj tylko z postawą przeznaczoną do tego typu.
OSTRZEŻENIE: Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub jest
gorąca.
Czajnik i jego podstawy nigdy nie zanurzaj do wody i innych cieczy (ani
częściowo)!
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę
kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej
sytuacji.
Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię
i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody. W takich przypadkach
należy zanieść urządzenie do serwisu celem sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1 l wody.
Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może
dojść do wystrzykiwania gotującej się wody.
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do
urządzenia.
W zależności od typu czajnika jego powierzchnia jest ceramiczna lub szklana. Materiały te są
bardzo kruche, należy zachować szczególną ostrożność podczas użytkowania, konserwacji
i przechowywania. Pozwoli to uniknąć obrażeń. Nie wolno korzystać z czajnika, gdy jest
uszkodzony, pęknięty lub wykazuje oznaki uszkodzenia lub pęknięcia.
Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w rmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
PL - 13
PL
Urządzenie chronić przed źródłami ciepła, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym,
wilgocią (w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia w cieczy) i ostrymi krawędziami. Nie
używać urządzenia, gdy mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zamoczenia lub
zawilgocenia natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Unikać kontaktu z wodą.
W przypadku gdy nie będą Państwo używać urządzenia należy je wyłączyć oraz wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko za wtyczkę, nigdy za kabel)
Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru.
Aby uchronić dzieci przed ryzykiem porażenia prądem, należy dopilnować, aby kabel nie wisiał
nisko przy ziemi i aby dzieci nie miały możliwości dosięgnięcia do urządzenia.
Używać tylko oryginalnego wyposażenia.
Prosimy o szczególną uwagę na rozdział „Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego
urządzenia“.
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia
Przed pierwszym użyciem sprawdzić, czy napięcie przedstawione na etykiecie urządzenia
odpowiada napięciu w Państwa sieci elektrycznej.
Aby chronić się przed porażeniem prądem elektrycznym, nie zanurzać urządzenia ani kabla
doprowadzającego do wody lub innych cieczy.
Czajnik elektryczny by nie miał być ustawiony na bezładnej powierzchni drewnianej.
Urządzenie ustawić tylko na równą, suchą i odporną na działanie ciepła powierzchnię.
Nie ustawiać urządzenia pod półki lub inne wiszące przedmioty, ani wprost do ściany lub do
rogu.
Jeżeli jest czajnik elektryczny używany w pobliżu dzieci lub przez dzieci lub osoby
upośledzone, wymagana jest podwyższona ostrożność.
Przed czyszczeniem lub ułożeniem pozostawić czajnik elektryczny, by zupełnie wystygł.
Czajnik elektryczny wyłączyć przed napełnianiem lub wylewaniem wody, przemieszczania z
miejsca na miejsce lub przed czyszczeniem.
Zabronić, aby kabel lub samodzielne urządzenie dotykał się ciepłej powierzchni i upewnić się,
że został umieszczony takim sposobem, aby nie mógł być niechcianym sposobem przewrócony
przez zaciągnięcie za kabel.
Nigdy nie demontować urządzenia; Nie właściwy ponowny montaż czajnika elektrycznego
może podwyższyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym przy jego dalszym używaniu.
Wszelkie naprawy powinny być przeprowadzane tylko przez autoryzowany punkt serwisowy.
Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nie wolno podłączać do zegara z włącznikiem, czasomierzy programowych lub
zdalnie włączanych obwodów.
Ważne!
Ze względu na ryzyko oparzenia zawsze dobrze zamknąć pokrywę, kiedy gotują się
Państwo włączyć czajnik. Nigdy nie otwierać pokrywy, jeżeli jest czajnik wypełniony wodą lub
intensywnie uchodzi para.
Pokrywa i powierzchnia korpusu czajnika są gorące w trakcie używania. Nie dotykać tych
części w trakcie eksploatacji, niebezpieczeństwo oparzenia. Czajnik chwyć za rączkę.
Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnić się, że poziom wody jest między znakami
MIN i MAX wody.
W czajniku elektrycznym jest urządzenie wyłączające, które aktywuje się, jeżeli jest czajnik
przegrzany. W wypadku, że w czajniku elektrycznym nie ma wody lub poziom jest zbyt niski,
czajnik wyłączy się. Aby ponownie gotować wodę po aktywacji urządzenia wyłączającego,
zaczekać dopóki czajnik całkiem wystygnie. Czajnik elektryczny nie włączy się, jeżeli jest zbyt
gorący. Przed ponownym włączeniem czajnika, sprawdzić, czy jest wypełniony wodą i czy
poziom wody nie jest zbyt niski.
Czajnik elektryczny napełniać tylko zimną wodą.
PL - 14
Przed zdejmowaniem czajnika z podstawy, zawsze go wyłączyć.
Czajnik musi być używany tylko z dostarczaną podstawą.
Jeżeli jest czajnik przepełniony nad znak MAX, przy wrzeniu może buchać ukrop. Nie
przepełniać czajnika!
Nigdy nie należy wrzucać bezpośrednio do czajnika herbaty w torebkach, herbaty
sypanej ani żadnych innych składników do produkcji napojów!
Czajnika należy używać jedynie w celu gotowania wody, nigdy jako zaparzacza do
napojów (herbaty, kawy itp.).
Opis pierwiastków sterujących
P1. Główny wyłącznik
P2. Czujnik eksploatacji
P3. Wieko
P4. Podstawa
Instrukcje odnośnie używania
Przed rozpoczęciem
Przed pierwszym użyciem Twojego nowego czajnika należy zagotować w nim wodę a następnie
ją wylać.
1) Odwinąć wymaganą długość kabla z przestrzeni po ułożeniu, aby dosięgnąć do gniazdka.
Potem ustawić podstawę na suchą i równą powierzchnię.
2) Otworzyć wieko czajnika i napełnić go zimną wodą.
3) Upewnić się, że poziom wody znajduje się między znakiem minimum a maksimum na skali
poziomu wody. Nie włączać czajnika, jeżeli jest pusty.
4) Zamknąć wieko i położyć czajnik z powrotem na podstawę.
5) Wtyczkę podłączyć do uziemionego gniazdka z parametrami odpowiadającymi informacjom
na etykiecie urządzenia.
6) Czajnik włączyć głównym wyłącznikiem. Rozświeci się czujnik czynności oznaczające
ogrzewanie wody.
7) Jak tylko woda rozpocznie się gotować, czajnik wyłączy się automatycznie.
8) Nie zdejmować czajnika z podstawy bez poprzedniego wyłączenia.
PL - 15
PL
9) Pamiętać, by znów przyprowadzić wodę do wrzenia, nacisnąć główny wyłącznik na czajniku
do pozycji „włączone”.
10) Czajnik elektryczny można kiedykolwiek wyłączyć przez naciśnięcie głównego wyłącznika
do pozycji „wyłączone“.
11) Gdy woda w czajniku zacznie się gotować, para uchodzi kanałem parowym i po chwili
czajnik wyłączy się. Podnieść czajnik z podstawy i wylać wodę.
12) Podczas wylewania wody czajnik przechylać powoli i stopniowo. Należy pamiętać o tym, że
wewnątrz jest woda.
13) Czajnik wyposażony jest automatycznym wyłącznikiem bezpieczeństwa, który chroni czajnik
przed przegrzaniem. Wyłącznik pracuje także wtedy, kiedy jest czajnik włączony
z niewystarczającą ilością wody. Przed włączeniem zawsze sprawdzić, czy poziom wody
w czajniku nie przekracza znak minimum na wskaźniku. Jeżeli zaktywuje się wyłącznik
bezpieczeństwa, wyłączyć czajnik, wyłączyć z gniazdka i pozostawić 5 aż 10 minut
wystygnąć. Potem czajnik wypełnić dostateczną ilością wody i włączyć. Czajnik będzie
pracował normalnie.
Czyszczenie i konserwacja
1) Przed czyszczeniem lub ułożeniem czajnika wyłączyć z gniazdka i zaczekać aż całkiem
wystygnie.
2) Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym, nie czyścić zewnętrzne
części czajnika, podstawę lub kabel zasilający wodą i nie zanurzać czajnika do wody.
Zewnętrzną część czajnika można czyścić lekko nawilżoną ściereczką, która nie jest gruba
i nie wypuszcza włókien bez domieszek.
3) W miejscach z bardzo twardą wodą jest ważne, by czajnik regularnie odwapniać w celu
zachowania dobrego działania, ponieważ wielka ilość osadzonego kamienia zabrania
czajnikowi w czynności. Aby zachować jak najlepszą działalność czajnika, czas od czasu
trzeba go odwapnić. Frekwencja odwapniania zależy na twardości wody z kranu i częstości
używania czajnika. Podczas odwapniania zostanie oczyszczone wnętrze czajnika.
To można przeprowadzić następującym sposobem:
- Napełnić czajnik do połowy zwykłą wodą z kranu.
- Do wody w czajniku przydać 30 ml octu.
- Mieszaniną doprowadzić do waru i pozostawić odstawione przez 30 sekund.
- Ten krok powtórzyć dwukrotnie lub trzykrotnie.
- Wyłączyć czajnik, dobrze wypłukać i używać normalnie dalej.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
- Sprawdzić pewne osadzenie kabla doprowadzającego
- Sprawdzić właściwe osadzenie czajnika na podstawie
- Sprawdzić pozycję wyłącznika
PL - 16
Specykacja techniczna
- Czajnik elektryczny
- Pojemność 1 l
- Bezkablowy – „cordless“ – zdejmowany
z podstawy
- Ukryta grzałka z stali nierdzewnej
- Obrotowy o 360°
- Automatyczne wyłączenie
- Ochrona przeciwko przegrzaniu
- Ochrona przeciwko biegowi jałowemu
- Świetlny czujnik eksploatacji
- Zasilanie: 230V ~ 50 Hz
- Moc: 1785 W
- Wymiary: 17,5 x 24,5 x 16 cm
- Waga: 1,43 kg
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
Zmiana specykacji technicznej produktu zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU
NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.
NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie
na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy
urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby
Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie
przeprowadzona jego utylizacja. Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych
europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej
utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska
naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego
postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami.
Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać
starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami
domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów
lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
Producent: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
OSTRZEŻENIE
ENG - 17
ENG
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This product can be used by children at the age of 8 years and older
if they are supervised or if they were instructed regarding use of the
appliance in a safe way and if they understand possible risks. User
cleaning and maintenance must not be performed by children if they
are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8
years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
The device may be used by persons with reduced physical or mental
abilities or lack of experience and knowledge only if they are under
supervision or they have been instructed about using the appliance
safely and understand the potential dangers.
Children must not play with the appliance.
Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
WARNING: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water.
In this case take the appliance to a special service to check its safety
and proper function.
The electric kettle is intended for heating the maximum of 1 l of water.
If the water level exceeds the maximum recommended amount, hot
water may be splashing out.
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
According to the type of your kettle, the surface is ceramic or glass. These materials are very
fragile, pay special attention when handling, operation, maintenance and storage to avoid
injury. Never use the kettle if it is broken, cracked or shows signs of any damage or fissure.
The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, in
hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with
breakfast). It is not intended for commercial use!
Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from
sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not
use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do
not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the
attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
ENG - 18
To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
Special safety instructions for this unit
Before using for the first time, check whether the voltage rating on the product corresponds to the
voltage of your home electric current.
Use the kettle only for its intended use as described in this instruction.
To protect against the risk of electric shock, do not immerse the product or its cord in water or any
other liquids.
The kettle should not be placed on an untreated wood surface. Place the product on heat
resistant flat and dry surfaces only.
Do not place the unit underneath any wall-cupboards or hanging objects, nor directly by a wall or
in a corner.
Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children or disabled
people.
Let the kettle cool down completely before cleaning or storing.
Do not allow the cord or the product itself to touch hot surface and make sure it is placed in such
a way that the unit cannot accidentally be upset by anyone pukliny the power cord.
Do not operate the kettle if it has been dropped or damaged. Take it to an authorized service
center for examination and repair.
Never disassemble the product; incorrect reassembly can increase the risk of electric shock when
the kettle is used. All repair work should be carried out only by an authorized service center.
Do not use the appliance outdoors.
The appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Important !
As there is the risk of burns, always close the lid and lock it properly when you are going to
turn the kettle on. Never open the lid while hot water is inside and /or the steam density is too
high.
The lid or outer surface may get hot when the appliance is operating. The temperature of
accessible surface may be high when the appliance is operating.
Before switching on the kettle ensure that the water level is under MAX marks only.
There is a cut-off device that works if the kettle is overheated. It switches the kettle off
when there is no water inside or the water level is too low. Wait until the kettle cools down
completely to start boiling after the cut-off device was activated. The kettle will not turn on
while too hot. Before switching on the kettle always check that there is water inside the kettle
and the water level is not too low.
Fill the kettle with cold water only.
Switch the kettle off before removing it from the base.
The kettle must be used only with the base provided.
If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. Don´t overload above the MAX mark
on the kettle!
Never insert into the kettle with tea bags, tea leaves or any other ingredients for the
beverage!
Use only as a kettle for heating water, never as a kettle for the preparation of beverages
(tea, coffee, etc).
ENG - 19
ENG
Description of the controls
P1. ON/Off switch
P2. ON/OFF indicator light
P3. Lid
P4. Multi-directional base
Instructions for Use
Before you start:
Before you use your new kettle for the rst time, please, boil water and pour it away.
1) Unwind sufficient cord from the storage area to reach the power outlet. Then place the
power base on a dry, flat surface.
2) Open the lid and fill the kettle with cold water.
3) Make sure that the water level is between the minimum and maximum marks on the water
level scale. Do not switch on the kettle when empty.
4) Close the lid and place the kettle back on the base.
5) Plug to AC outlet with the voltage corresponded to the information on the product label.
6) Switch the kettle on by the main switch. The indicator light will go on showing that the water
is being boiled.
7) When the water has boiled, the kettle will switch off automatically.
8) Do not remove the kettle from the power base without first switching off.
9) Remember if you wish to re-boil, put the main switch of the kettle to the “ON” position.
10) The kettle may be switch off at any time by either pushing the main switch of the kettle to the
“OFF” position.
11) When water boils, the steam passes through the steam channel and then switches off the
kettle. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.
ENG - 20
12) When pouring out the water incline the kettle slightly and gradually. Do not forget that hot
water is inside.
13) An automatic safety boil-dry cut-out has been fitted for protection against overheating: It will
also operate if the kettle is switched on when containing insufficient water. Always ensure
the water inside the kettle covers the minimum mark on the water level indicator gauge. If
the
cut-out has operated, switch the kettle off, disconnect from the power outlet and allow the
kettle to cool down for 5 to 10 minutes. Then refill with enough water and switch on; the
kettle will then boil and cut off as in normal operation.
Cleaning and Maintenance
1) Unplug the kettle and wait until it cools down completely before cleaning or storing.
2) To avoid the risk of electric shock, do not clean the exterior of the unit, its base or its power
cord with water, and do not immerse it in water. The exterior of the kettle may be cleaned
with a slightly damp non-abrasive lint-free cloth without additives.
3) In the hard water area, it is important to do the decalcification regularly to keep the kettle in
good working condition, because too much scale inside may cause the kettle fail to work.
For the best performance of your kettle, decalcify the unit from time to time. The frequency
depends on the hardness of your tap water and how many times you have used the kettle.
Decalcification will clean the interior of the unit.
This may be done in the following manner:
- Half ll the kettle with ordinary tap water.
- Add 30 ml of white vinegar to the water in the kettle.
- Boil the mixture and allow it to stand for 30 seconds.
- Repeat this process two or three. Empty, rise well and use the kettle in the normal way.
Troubleshooting
The device is not working
• Check that the mains connection cable is rmly plugged in.
• Check the right possitions of the kettle on the base.
• Check the positions of the switches.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hyundai VKC 718 Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach