Hyundai VKC 718 Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
VKC 718
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
NAVODILA ZA UPORABO
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Keramická rychlovarná konvice / Keramická rýchlovarná kanvica
Ceramiczny czajnik elektryczny / Ceramic electric kettle
Keramični grelnik vode / Kerámia háztartási vízforraló kanna
CZ - 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte
pro pozdější použití.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu v domácnosti a pro stanovené účely.
Tento přístroj není určen pro komerční použití.
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte
do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce.
Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyvarujte se styku s vodou.
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel zhlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO TENTO PŘÍSTROJ
Před prvním použitím zkontrolujte, zda napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí ve
vaší elektrické síti.
Konvici používejte pouze pro domácí použití a způsobem popsaným v tomto návodu k obsluze.
Tento přístroj není určen pro komerční nebo průmyslový provoz.
Abyste se chránili před úrazem elektrickým proudem, neponořujte přístroj ani přívodní kabel do
vody nebo jiných kapalin.
CZ - 3
CZ
Konvice by neměla být postavena na neupraveném dřevěném povrchu. Přístroj postavte pouze
na teplovzdorný, rovný a suchý povrch.
Nepokládejte nebo neskladujte konvici na místech, kde může spadnout nebo být stažena do
vody nebo jiné kapaliny. Pokud přístroj spadne do vody, odpojte jej ihned ze zásuvky. Následně
jej nepoužívejte. Zaneste jej do autorizovaného servisního centra.
Nestavte přístroj pod police nebo jiné visící předměty, ani přímo ke stěně nebo do rohu.
Pokud je konvice používána v blízkosti dětí nebo dětmi nebo invalidy, je vyžadována zvýšená
pozornost.
Nenechávejte konvici bez dozoru, pokud je připojena.
Před čistěním nebo uložením ponechejte konvici úplně vychladnout.
Konvici odpojte před plněním nebo vyléváním vody, přemísťování z místa na místo nebo před
čištěním.
Nedovolte, aby se kabel nebo samotný přístroj dotýkal horkého povrchu a ujistěte se, že je
umístěn takovým způsobem, aby nemohl být nechtě převrácen potažením za kabel.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem nebo zástrčkou. Nikdy se nepokoušejte opravit
jej vlastními silami. Výměna kabelu nebo zástrčky musí být provedena pouze v autorizovaném
servisním středisku.
Pokud konvice spadla nebo je poškozena, nepoužívejte ji. Zaneste ji do autorizovaného
servisního centra na kontrolu a opravu.
Přístroj nikdy nedemontujte; Nesprávná opětovná montáž konvice může zvýšit riziko úrazu
elektrickým proudem při jejím dalším používání. Veškeré opravy by měly být prováděny pouze
autorizovaným servisním střediskem.
Přístroj nepoužívejte venku.
Přístroj nezapojujte do spínácích hodin, programových časovačů, nebo dálkově spínaných
obvodů.
Důležité !
Vzhledem k riziku popálení vždy víko dobře uzavřete, když se chystáte konvici zapnout. Víko
nikdy neotvírejte, je-li konvice naplněna vodou anebo intenzívně uniká pára.
Víko a povrch těla konvice je během používání horký. Nedotýkejte se těchto částí při provozu,
můžete se popálit. S konvicí manipulujte uchopením za rukojeť.
Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody pod značkou MAX.
V konvici je odpojovací zařízení, které se aktivuje, je-li konvice přehřátá. V případě, že v konvici
není voda nebo je hladina příliš nízká, konvici vypne. Pro opětovné vaření vody po aktivaci
odpojovacího zařízení, vyčkejte konvice zcela vychladne. Konvice se nezapne pokud je
příliš horká. Před opětovným zapnutím konvice zkontrolujte, zda je naplněna vodou a, zda není
hladina vody příliš nízká.
Konvici naplňujte pouze studenou vodou.
Před sundáváním konvice ze základny ji vždy vypněte.
Konvice musí být používána pouze s dodávanou základnou.
Je-li konvice přeplněna nad značku MAX, může při varu vystříknout vařící voda. Nepřeplňujte ji!
Nikdy do konvice nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro
výrobu nápojů!
Používejte pouze jako rychlovarnou konvici pro ohřev vody, nikdy jako konvici k přípravě
napojů (čaj, káva, apod).
CZ - 4
Popis ovládacích prvků
P1. Hlavní spínač
P2. Kontrolka provozu
P3. Víko
P4. Základna
Pokyny k použití
Dříve než začnete
Před prvním použitím konvice v několikrát uvařte vodu a následně ji vylijte. Podívejte se na
níže uvedená doporučení jak používat konvici.
1) Odmotejte požadované množství kabelu z prostoru po uložení, aby dosáhl do zásuvky. Pak
postavte základnu na suchý a rovný povrch.
2) Otevřete víko konvice a naplňte ji studenou vodou.
3) Ujistěte se hladina vody je podi značkou maxima na stupnici hladiny vody. Nezapínejte konvici,
pokud je prázdná.
4) Uzavřete víko a položte konvici zpět na základnu.
5) Zástrčku připojte do uzemněné zásuvky s parametry odpovídajícím informacím na štítku
přístroje.
6) Konvici zapněte hlavním spínačem. Rozsvítí se kontrolka provozu oznamující ohřívání vody.
7) Jakmile začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
8) Nesundávejte konvici ze základny bez předchozího vypnutí.
9) Pamatujte, že pokud chcete vodu znovu přivést do varu, stiskněte hlavní spínač na konvici do
polohy „zapnuto“.
10) Konvici je možné kdykoliv vypnout stisknutím hlavního spínače do polohy „vypnuto“.
11) Když začne vřít voda v konvici, uniká pára parním kanálem a po chvíli se konvice vypne.
Konvici zvedněte ze základny a vylijte vodu.
CZ - 5
CZ
12) Při vylévání vody konvici naklánějte pomalu a postupně. Nezapomeňte, že je uvnitř horká
voda.
13) Konvice je vybavena automatickým bezpečnostním vypínačem, který chrání konvici před
přehřátím.Vypínač pracuje také, když je konvice zapnuta s nedostatečným množstvím vody.
Před zapnutím vždy zkontrolujte, zda hladina vody v konvici překračuje značku minima na
ukazateli. Aktivujte-li se bezpečnostní vypínač, konvici vypněte, odpojte za zásuvky a ponechte
5 10 minut vychladnout. Pak ji naplňte dostatečným množstvím vody a zapněte. Konvice
bude pracovat normálně.
Čištění a údržba
1) Před čistěním nebo uložením konvici odpojte ze zásuvky a počkejte až zcela vychladne.
2) Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nečistěte vnější části konvice, základnu
nebo napájecí kabel vodou, ani jej do vody neponořujte. Vnější část konvice můžete čistit
mírně navlhčenou látkou, která není hrubá a nepouští vlákna bez přísad.
3) V místech s velmi tvrdou vodou je důležité konvici pravidelně odvápňovat, abyste zachovali
dobrý výkon, protože příliš velké množství usazeného vodního kamene brání konvici v činnosti.
Pro zachování nejlepšího výkonu konvice ji čas od času odvápněte. Frekvence odvápňování
závisí na tvrdosti vody z kohoutku a četnosti používání konvice. Při odvápňování se vyčistí
vnitřek konvice.
To můžete provést následujícím způsobem:
- Naplňte konvici do poloviny běžnou vodou z kohoutku.
- Do vody v konvici přidejte 30 ml octu.
- Směs uveďte do varu a ponechte odstát 30 sekund.
- Postup opakujte dvakrát nebo třikrát
- Konvici vyprázdněte, dobře vypláchněte a používejte normálně dál.
Odstraňování poruch
Přístroj nefunguje
- Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
- Zkontrolujte správné usazení konvice na základně
- Zkontrolujte polohu hlavního spínače
CZ - 6
Technická specikace
- Keramická rychloavrná konvice
- Objem 1 l
- Bezkabelová – „cordless“ – snímatelná
z podstavce
- Skryté topné těleso z nerez oceli
- Otočná o 360°
- Automatické vypnutí
- Ochrana proti přehřátí, ochrana proti chodu
naprázdno
- Světelná kontrolka provozu
- Napájení: 230V ~ 50 Hz
- Příkon: 1650 W
- Rozměry: 17,5 x 24,5 x 16 cm
- Hmotnost: 1,43 kg
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM.
VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na
3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály,
které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrického a elektronického zařízení
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí
být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím
výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru,
kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii
a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého
elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít
možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou
v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem
nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních
zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do
domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho
prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete
zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním
úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
Výrobce: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
SK - 7
SK
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre
uschovajte.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho
přívodu.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so
spotrebičom nesmú hrať.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo
údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a
pred montážou, demontážou alebo čistením.
Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, spadol na zem a poškodil sa, poškodil
sa alebo nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu
funkčnosť.
Nepoužívajte ho v otvorenom priestore. Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným
žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými
hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k
namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za
kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť
alebo v prípade poruchy.
Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to, aby
kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
Používajte len originálne príslušenstvo.
Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
SK - 8
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj
Pred prvým použitím skontrolujte, či napätie uvedené na štítku prístroja odpovedá napätiu vo
vašej elektrickej sieti.
Kanvicu používajte iba pre domáce použitie a spôsobom popísaným v tomto návode na obsluhu.
Tento prístroj nie je určený pre komerčnú alebo priemyslovú prevádzku.
Aby ste sa chránili pred úrazom elektrickým prúdom, neponárajte prístroj ani prívodný kábel do
vody alebo iných kvapalín.
Kanvica by nemala byť postavená na neupravenom drevenom povrchu. Prístroj postavte iba na
teploodolný, rovný a suchý povrch.
Nepokladajte alebo neskladujte kanvicu na miestach, kde môže spadnúť alebo byť stiahnutá
do vody alebo inej kvapaliny. Pokiaľ prístroj spadne do vody, odpojte ho ihneď zo zásuvky.
Následne ho nepoužívajte. Zaneste ho do autorizovaného servisného centra.
Nestavajte prístroj pod policu alebo iné visiace predmety, ani priamo k stene alebo do rohu.
Pokiaľ je kanvica používaná v blízkosti detí alebo deťmi alebo invalidmi, je vyžadovaná zvýšená
pozornosť.
Kanvicu odpojte pred plnením alebo vylievaním vody, premiesťovaním z miesta na miesto
alebo pred čistením.Nedovoľte, aby sa kábel alebo samotný prístroj dotýkal horúceho povrchu
a uistite sa, že je umiestený takým spôsobom, aby nemohol byť nechtiac prevrátený potiahnutím
za kábel.
Pokiaľ kanvica spadla alebo je poškodená, nepoužívajte ju. Zaneste ju do autorizovaného
servisného centra na kontrolu a opravu.
Prístroj nikdy nedemontujte; Nesprávna opätovná montáž kanvice môže zvýšiť riziko úrazu
elektrickým prúdom pri jej ďalšom používaní. Všetky opravy by mali byť prevedené iba
autorizovaným servisným strediskom.
Prístroj nepoužívajte vonku
Prístroj nezapojujte do spínacích hodín, programových časovačov, alebo diaľkovo spínaných
obvodov.
Důležité !
Vzhľadom k riziku popálenia vždy veko dobře uzavrite, keď sa chystáte kanvicu zapnúť. Veko
nikdy neotvárajte, ak je kanvica naplnená vodou alebo intenzívne uniká para.
Veko a povrch tela konvice je v priebehu používania horúci. Nedotýkajte sa týchto častí pri
prevádzke, môžete sa popáliť. S konvicou manipulujte uchopením za rukoväť.
Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je pod značkou MAX.
V kanvici je odpojovacie zariadenie, ktoré sa aktivuje, ak je kanvica prehriata. V prípade, že v
kanvici nie je voda alebo je hladina príliš nízka, kanvica vypne. Pre opätovné varenie vody po
aktivácii odpojovacieho zariadenia, vyčkajte kanvica celkom vychladne. Kanvica sa nezapne
pokiaľ je príliš horúca. Pred opätovným zapnutím kanvice skontrolujte, či je naplnená vodou
a či nie je hladina vody príliš nízka.
Kanvicu naplňujte iba studenou vodou.
Pred zložením kanvice zo základne ju vždy vypnite.
Kanvica musí byť používaná iba s dodávanou základňou.
Ak je kanvica preplnená nad značku MAX, môže pri vrení vystrieknuť vriaca voda. Nepreplňujte
ju!
Nikdy do kanvice nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre
výrobu nápojov!
Používajte len ako rýchlovarnú kanvicu na ohrev vody, nikdy ako kanvicu na prípravu
nápojov (čaj, káva, apod).
SK - 9
SK
Popis ovládacích prvkov
P1. Hlavný spínač
P2. Kontrolka prevádzky
P3. Veko
P4. Základňa
Pokyny na použitie
Skôr než začnete
Pred prvým použitím kanvice v nej niekoľkokrát uvarte vodu a následne ju vylejte.
Pozrite sa na nižšie uvedené doporučenia ako používať kanvicu.
1) Odmotajte požadované množstvo káblu z priestoru pre uloženie, aby dosiahol do zásuvky.
Potom postavte základňu na suchý a rovný povrch.
2) Otvorte veko kanvice a naplňte ju studenou vodou.
3) Uistite sa, že hladina vody je medzi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody.
Nezapínajte kanvicu, pokiaľ je prázdna.
4) Uzavrite veko a položte kanvicu späť na základňu.
5) Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky s parametrami odpovedajúcimi informáciám na štítku
prístroja.
6) Kanvicu zapnete hlavným spínačom. Rozsvieti sa kontrolka prevádzky oznamujúce ohrievanie
vody.
7) Akonáhle sa bude voda variť, kanvica sa automaticky vypne.
8) Neodkladajte kanvicu zo základne bez predchádzajúceho vypnutia.
9) Pamätajte, že pokiaľ chcete vodu znovu priviesť do varu, stlačte hlavný spínač na kanvici do
polohy „zapnuté“.
10) Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť stlačením hlavného spínača do polohy „vypnuté“.
11) Keď začne vrieť voda v kanvici, uniká para parným kanálom a po chvíli sa kanvica vypne.
Kanvicu zdvihnite zo základne a vylejte vodu.
SK - 10
12) Pri vylievaní vody kanvicu nakláňajte pomaly a postupne. Nezabudnite, že je vnútri horúca
voda.
13) Kanvica je vybavená automatickým bezpečnostným vypínačom, ktorý chráni kanvicu pred
prehriatím. Vypínač pracuje tiež, keď je kanvica zapnutá s nedostatočným množstvom
vody. Pred zapnutím vždy skontrolujte, či hladina vody v kanvici prekračuje značku minima
na ukazovateli. Ak sa aktivuje bezpečnostný vypínač, kanvicu vypnite, odpojte zo zásuvky
a nechajte 5 10 minút vychladnúť. Potom ju naplňte dostatočným množstvom vody a
zapnite. Kanvica bude pracovať normálne.
Čistenie a údržba
1) Pred čistením alebo uložením kanvicu odpojte zo zásuvky a počkajte až celkom vychladne.
2) Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nečistite vnútorné časti kanvice, základňu
alebo napájací kábel vodou, ani ju do vody neponárajte. Vonkajšiu časť kanvice môžete čistiť
mierne navlhčenou látkou, ktorá nie je hrubá a nepúšťa vlákna bez prísad.
3) V miestach s veľmi tvrdou vodou je dôležité kanvicu pravidelne odvápňovať, aby ste zachovali
dobrý výkon, pretože príliš veľké množstvo usadeného vodného kameňa bráni kanvici
v činnosti. Pre zachovanie najlepšieho výkonu kanvice ju čas od času odvápnite. Frekvencia
odvápňovania závisí na tvrdosti vody z kohútika a častosti používania kanvice. Pri odvápňovaní
sa vyčistí vnútrajšok kanvice.
To môžete urobiť nasledujúcim spôsobom:
· Naplňte kanvicu do polovice bežnou vodou z kohútika.
· Do vody v kanvici pridajte 30 ml octu.
· Zmes uveďte do varu a nechajte odstáť 30 sekúnd.
· Postup opakujte dvakrát alebo trikrát.
· Kanvicu vyprázdnite, dobre vypláchnite a používajte normálne ďalej.
Odstraňovanie porúch
Prístroj nefunguje
- Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
- Skontrolujte správne usadenie kanvice na základni.
- Skontrolujte polohu spínača
SK - 11
SK
Technická specikácie
- Keramicá rýchlovarná kanvica
- Objem 1 l
- Bezkábelová – „cordless“
– snímateľná z podstavca
- Skryté tepelné teleso z nerez
ocele
- Otočná o 360°
- Automatické vypnutie
- Ochrana proti chodu naprázdno
- Svetelná kontrolka prevádzky
- Napätie: 230V ~ 50Hz
- Príkon: 1650 W
- Rozmery: 17,5 x 24,5 x 16 cm
- Hmotnost: 1,43 kg
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecikácie výrobku.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli,
ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím
miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým
zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že s výrobkom nesmie
byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnosti odovzdajte prosím
výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde
bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v
ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého
elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť
možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré
sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie
s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené
elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho
predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete
bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom
úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
Výrobca: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
PL - 12
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego
urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną
zawartością opakowania dobrze schowaj.
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się
urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja
bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą
trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i
wiedzą, jeżeli one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat
używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.Przed
wymianą wyposażenia lub części ruchomych, przed czyszczeniem
lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego
z gniazdka elektrycznego!
Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do sieci elektrycznej
bez nadzoru!
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, technika serwisowego lub inną
wykwalifikowaną osobę.
Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzony jest przewód, wtyczka lub
urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i posiada widoczne
uszkodzenia. W takich przypadkach skontaktuj się z serwisem.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwach domowych. Nie jest przeznaczone
do użytku komercyjnego i przemysłowego!
Urządzenie chronić przed źródłami ciepła, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym,
wilgocią (w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia w cieczy) i ostrymi krawędziami. Nie
używać urządzenia, gdy mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zamoczenia lub
zawilgocenia natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Unikać kontaktu z wodą.
W przypadku gdy nie będą Państwo używać urządzenia należy je wyłączyć oraz wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko za wtyczkę, nigdy za kabel)
Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru.
Aby uchronić dzieci przed ryzykiem porażenia prądem, należy dopilnować, aby kabel nie wisiał
nisko przy ziemi i aby dzieci nie miały możliwości dosięgnięcia do urządzenia.
Używać tylko oryginalnego wyposażenia.
Prosimy o szczególną uwagę na rozdział „Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego
urządzenia“.
PL - 13
PL
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia
Przed pierwszym użyciem sprawdzić, czy napięcie przedstawione na etykiecie urządzenia
odpowiada napięciu w Państwa sieci elektrycznej.
Czajnik elektryczny używać tylko w gospodarstwach domowych i sposobem, który jest opisany
w niniejszej Instrukcji obsługi. Urządzenie to nie jest przeznaczone do komercyjnej lub
przemysłowej eksploatacji.
Aby chronić się przed porażeniem prądem elektrycznym, nie zanurzać urządzenia ani kabla
doprowadzającego do wody lub innych cieczy.
Czajnik elektryczny by nie miał być ustawiony na bezładnej powierzchni drewnianej. Urządzenie
ustawić tylko na równą, suchą i odporną na działanie ciepła powierzchnię.
Nie pokładać lub nie składowań czajnika elektrycznego w miejscach, gdzie może spaść lub
ściągnięta do wody lub innej cieczy. Jeżeli urządzenie spadnie do wody, natychmiast wyłączyć
go z gniazdka. Potem go nie używać. Urządzenie zanieść do autoryzowanego centrum
serwisowego.
Nie ustawiać urządzenia pod półki lub inne wiszące przedmioty, ani wprost do ściany lub do
rogu.
Jeżeli jest czajnik elektryczny używany w pobliżu dzieci lub przez dzieci lub osoby upośledzone,
wymagana jest podwyższona ostrożność.
Nie pozostawiać czajnika elektrycznego bez nadzoru, jeżeli jest podłączony.
Czajnik elektryczny wyłączyć przed napełnianiem lub wylewaniem wody, przemieszczania
z miejsca na miejsce lub przed czyszczeniem.
Zabronić, aby kabel lub samodzielne urządzenie dotykał się ciepłej powierzchni i upewnić się,
że został umieszczony takim sposobem, aby nie mógł być niechcianym sposobem przewrócony
przez zaciągnięcie za kabel.
Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką. Nigdy nie próbować naprawiać
urządzenia samodzielnie. Wymiana kabla lub wtyczki musi być przeprowadzona tylko
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nie wolno podłączać do zegara z włącznikiem, czasomierzy programowych lub
zdalnie włączanych obwodów.
Ważne!
Ze względu na ryzyko oparzenia zawsze dobrze zamknąć pokrywę, kiedy gotują się Państwo
włączyć czajnik. Nigdy nie otwierać pokrywy, jeżeli jest czajnik wypełniony wodą lub intensywnie
uchodzi para.
Pokrywa i powierzchnia korpusu czajnika gorące w trakcie używania. Nie dotykać tych części
w trakcie eksploatacji, niebezpieczeństwo oparzenia. Czajnik chwyć za rączkę.
Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnić się, że poziom wody jest między znakami
MIN i MAX wody.
W czajniku elektrycznym jest urządzenie wyłączające, które aktywuje się, jeżeli jest czajnik
przegrzany. W wypadku, że w czajniku elektrycznym nie ma wody lub poziom jest zbyt niski,
czajnik wyłączy się. Aby ponownie gotować wodę po aktywacji urządzenia wyłączającego,
zaczekać dopóki czajnik całkiem wystygnie. Czajnik elektryczny nie włączy się, jeżeli jest zbyt
gorący. Przed ponownym włączeniem czajnika, sprawdzić, czy jest wypełniony wodą i czy
poziom wody nie jest zbyt niski.
Czajnik elektryczny napełniać tylko zimną wodą.
Przed zdejmowaniem czajnika z podstawy, zawsze go wyłączyć.
Czajnik musi być używany tylko z dostarczaną podstawą.
Jeżeli jest czajnik przepełniony nad znak MAX, przy wrzeniu może buchać ukrop. Nie przepełniać
czajnika!
PL - 14
Nigdy nie należy wrzucać bezpośrednio do czajnika herbaty w torebkach, herbaty
sypanej ani żadnych innych składników do produkcji napojów!
Czajnika należy używać jedynie w celu gotowania wody, nigdy jako zaparzacza do
napojów (herbaty, kawy itp.).
Opis pierwiastków sterujących
P1. Główny wyłącznik
P2. Czujnik eksploatacji
P3. Wieko
P4. Podstawa
Instrukcje odnośnie używania
Przed rozpoczęciem
Przed pierwszym użyciem Twojego nowego czajnika należy zagotować w nim wodę a następnie
ją wylać.
1) Odwinąć wymaganą długość kabla z przestrzeni po ułożeniu, aby dosięgnąć do gniazdka.
Potem ustawić podstawę na suchą i równą powierzchnię.
2) Otworzyć wieko czajnika i napełnić go zimną wodą.
3) Upewnić się, że poziom wody znajduje się między znakiem minimum a maksimum na skali
poziomu wody. Nie włączać czajnika, jeżeli jest pusty.
4) Zamknąć wieko i położyć czajnik z powrotem na podstawę.
5) Wtyczkę podłączyć do uziemionego gniazdka z parametrami odpowiadającymi informacjom
na etykiecie urządzenia.
6) Czajnik włączyć głównym wyłącznikiem. Rozświeci się czujnik czynności oznaczające
ogrzewanie wody.
7) Jak tylko woda rozpocznie się gotować, czajnik wyłączy się automatycznie.
8) Nie zdejmować czajnika z podstawy bez poprzedniego wyłączenia.
PL - 15
PL
9) Pamiętać, by znów przyprowadzić wodę do wrzenia, nacisnąć główny wyłącznik na czajniku
do pozycji „włączone”.
10) Czajnik elektryczny można kiedykolwiek wyłączyć przez naciśnięcie głównego wyłącznika do
pozycji „wyłączone“.
11) Gdy woda w czajniku zacznie się gotować, para uchodzi kanałem parowym i po chwili czajnik
wyłączy się. Podnieść czajnik z podstawy i wylać wodę.
12) Podczas wylewania wody czajnik przechylać powoli i stopniowo. Należy pamiętać o tym, że
wewnątrz jest woda.
13) Czajnik wyposażony jest automatycznym wyłącznikiem bezpieczeństwa, który chroni
czajnik przed przegrzaniem. Wyłącznik pracuje także wtedy, kiedy jest czajnik włączony
z niewystarczającą ilością wody. Przed włączeniem zawsze sprawdzić, czy poziom wody
w czajniku nie przekracza znak minimum na wskaźniku. Jeżeli zaktywuje się wyłącznik
bezpieczeństwa, wyłączyć czajnik, wyłączyć z gniazdka i pozostawić 5 10 minut wystygnąć.
Potem czajnik wypełnić dostateczną ilością wody i włączyć. Czajnik będzie pracował normalnie.
Czyszczenie i konserwacja
1) Przed czyszczeniem lub ułożeniem czajnika wyłączyć z gniazdka i zaczekać całkiem
wystygnie.
2) Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym, nie czyścić zewnętrzne
części czajnika, podstawę lub kabel zasilający wodą i nie zanurzać czajnika do wody.
Zewnętrzną część czajnika można czyścić lekko nawilżoną ściereczką, która nie jest gruba
i nie wypuszcza włókien bez domieszek.
3) W miejscach z bardzo twardą wodą jest ważne, by czajnik regularnie odwapniać w celu
zachowania dobrego działania, ponieważ wielka ilość osadzonego kamienia zabrania
czajnikowi w czynności. Aby zachować jak najlepszą działalność czajnika, czas od czasu
trzeba go odwapnić. Frekwencja odwapniania zależy na twardości wody z kranu i częstości
używania czajnika. Podczas odwapniania zostanie oczyszczone wnętrze czajnika.
To można przeprowadzić następującym sposobem:
- Napełnić czajnik do połowy zwykłą wodą z kranu.
- Do wody w czajniku przydać 30 ml octu.
- Mieszaniną doprowadzić do waru i pozostawić odstawione przez 30 sekund.
- Ten krok powtórzyć dwukrotnie lub trzykrotnie.
- Wyłączyć czajnik, dobrze wypłukać i używać normalnie dalej.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
- Sprawdzić pewne osadzenie kabla doprowadzającego
- Sprawdzić właściwe osadzenie czajnika na podstawie
- Sprawdzić pozycję wyłącznika
PL - 16
Specykacja techniczna
- Czajnik elektryczny
- Pojemność 1 l
- Bezkablowy – „cordless“ – zdejmowany
z podstawy
- Ukryta grzałka z stali nierdzewnej
- Obrotowy o 360°
- Automatyczne wyłączenie
- Ochrona przeciwko przegrzaniu
- Ochrona przeciwko biegowi jałowemu
- Świetlny czujnik eksploatacji
- Zasilanie: 230V ~ 50 Hz
- Moc: 1650 W
- Wymiary: 17,5 x 24,5 x 16 cm
- Waga: 1,43 kg
Zmiana specykacji technicznej produktu zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU
NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.
NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie
na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że
z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub
bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli
ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona
jego utylizacja. Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach
znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą
Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i
ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami
elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów
pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych
i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać
więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami
lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został
produkt kupiony.
Producent: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
ENG - 17
ENG
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
General Safety Instructions
This product can be used by children at the age of 8 years and older
if they are supervised or if they were instructed regarding use of the
appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children
must not play with the appliance. User cleaning and maintenance
must not be performed by children if they are younger than 8 year
and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of
reach of the appliance and its power cord.
The device may be used by persons with reduced physical or mental
abilities or lack of experience and knowledge only if they are under
supervision or they have been instructed about using the appliance
safely and understand the potential dangers. Children must play with
the appliance.
Before replacing accessories or accessible parts, which move during
operation, before assembly and disassembly, before cleaning or
maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains
by pulling the power cord from the power socket!
Do not leave the appliance plugged in power supply without
supervision!
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged and it is leaking.
In this case take the appliance to a special service to check its safety
and proper function.
The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, in
hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with
breakfast). It is not intended for commercial use!
Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the
appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it
in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the
attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
ENG - 18
Special safety instructions for this unit
Before using for the first time, check whether the voltage rating on the product corresponds
to the voltage of your home electric current.
Use the kettle only for its intended use as described in this instruction.
This appliance is not for commercial or industrial use.
To protect against the risk of electric shock, do not immerse the product or its cord in water
or any other liquids.
The kettle should not be placed on an untreated wood surface. Place the product on heat
resistant flat and dry surfaces only.
Place the kettle where it can’t fall or be pulled into the water or any other liquids. If the appliance
falls into water, unplug it immediately. Do not use it. Take it to an authorized service center.
Do not place the unit underneath any wall-cupboards or hanging objects, nor directly by a wall
or in a corner.
Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children or disabled
people.
Let the kettle cool down completely before cleaning or storing.
Do not allow the cord or the product itself to touch hot surface and make sure it is placed in such
a way that the unit cannot accidentally be upset by anyone pukliny the power cord.
Never disassemble the product; incorrect reassembly can increase the risk of electric shock
when the kettle is used. All repair work should be carried out only by an authorized service
center.
Do not use the appliance outdoors.
The appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Important !
As there is the risk of burns, always close the lid and lock it properly when you are going to turn
the kettle on. Never open the lid while hot water is inside and /or the steam density is too high.
The lid or outer surface may get hot when the appliance is operating. The temperature of
accessible surface may be high when the appliance is operating.
Before switching on the kettle ensure that the water level is under MAX marks only.
There is a cut-off device that works if the kettle is overheated. It switches the kettle off when
there is no water inside or the water level is too low. Wait until the kettle cools down completely
to start boiling after the cut-off device was activated. The kettle will not turn on while too hot.
Before switching on the kettle always check that there is water inside the kettle and the water
level is not too low.
Fill the kettle with cold water only.
Switch the kettle off before removing it from the base.
The kettle must be used only with the base provided.
If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. Don´t overload above the MAX mark on
the kettle!
Never insert into the kettle with tea bags, tea leaves or any other ingredients for the
beverage!
Use only as a kettle for heating water, never as a kettle for the preparation of beverages
(tea, coffee, etc).
ENG - 19
ENG
Description of the controls
P1. ON/Off switch
P2. ON/OFF indicator light
P3. Lid
P4. Multi-directional base
Instructions for Use
Before you start:
Before you use your new kettle for the rst time, please, boil water and pour it away.
1) Unwind sufficient cord from the storage area to reach the power outlet. Then place the power
base on a dry, flat surface.
2) Open the lid and fill the kettle with cold water.
3) Make sure that the water level is between the minimum and maximum marks on the water
level scale. Do not switch on the kettle when empty.
4) Close the lid and place the kettle back on the base.
5) Plug to AC outlet with the voltage corresponded to the information on the product label.
6) Switch the kettle on by the main switch. The indicator light will go on showing that the water is
being boiled.
7) When the water has boiled, the kettle will switch off automatically.
8) Do not remove the kettle from the power base without first switching off.
9) Remember if you wish to re-boil, put the main switch of the kettle to the “ON” position.
10) The kettle may be switch off at any time by either pushing the main switch of the kettle to the
“OFF” position.
11) When water boils, the steam passes through the steam channel and then switches off the
kettle. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.
12) When pouring out the water incline the kettle slightly and gradually. Do not forget that hot
water is inside.
ENG - 20
13) An automatic safety boil-dry cut-out has been fitted for protection against overheating: It will
also operate if the kettle is switched on when containing insufficient water. Always ensure the
water inside the kettle covers the minimum mark on the water level indicator gauge. If the
cut-out has operated, switch the kettle off, disconnect from the power outlet and allow the
kettle to cool down for 5 to 10 minutes. Then refill with enough water and switch on; the kettle
will then boil and cut off as in normal operation.
Cleaning and Maintenance
1) Unplug the kettle and wait until it cools down completely before cleaning or storing.
2) To avoid the risk of electric shock, do not clean the exterior of the unit, its base or its power
cord with water, and do not immerse it in water. The exterior of the kettle may be cleaned with
a slightly damp non-abrasive lint-free cloth without additives.
3) In the hard water area, it is important to do the decalcification regularly to keep the kettle in
good working condition, because too much scale inside may cause the kettle fail to work.
For the best performance of your kettle, decalcify the unit from time to time. The frequency
depends on the hardness of your tap water and how many times you have used the kettle.
Decalcification will clean the interior of the unit.
This may be done in the following manner:
- Half ll the kettle with ordinary tap water.
- Add 30 ml of white vinegar to the water in the kettle.
- Boil the mixture and allow it to stand for 30 seconds.
- Repeat this process two or three. Empty, rise well and use the kettle in the normal way.
Troubleshooting
The device is not working
• Check that the mains connection cable is rmly plugged in.
• Check the right possitions of the kettle on the base.
• Check the positions of the switches.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hyundai VKC 718 Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach