Expert E200511 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
NU-E200511/0713
6 Rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS- France
http://www.expert-tool.com
N° 01(060)
NOIR / BLACK / ZWART /
SCHWARZ / NEGRO / PRETO /
NERO / CZARNY / ČERNÁ
MERCEDES BENZ
N° 02
BLEU - AUDI (APRÈS 2000) /
BLUE - AUDI (AFTER 2000) /
BLAUW - AUDI (NA 2000) /
BLAU - AUDI (NACH 2000) /
AZUL - AUDI (DESPUÉS DE 2000) /
AZUL AUDI (APÓS 2000) /
BLU - AUDI (DOPO IL 2000) /
NIEBIESKI - AUDI (PO 2000) /
MODRÁ - AUDI
(MODELY PO ROCE 2000)
N° 03
JAUNE / YELLOW / GEEL / GELB /
AMARILLO / AMARELO / GIALLO /
ŻÓŁTY / ŽLUTÁ
OPEL. (VAUXHALL – UK) VW.FORD
N° 04
ROUGE / RED / ROOD / ROT /
ROJO / VERMELHO / ROSSO /
CZERWONY / ČERVENÁ
B.M.W
N° 05
ORANGE / ORANGE / ORANJE /
ORANGE / ORANGE /
COR-DE-LARANJA /
ARANCIONE / POMARAŃCZOWY /
ORANŽOVÁ
B.M.W
N° 06
NOIR / BLACK / ZWART /
SCHWARZ / NEGRO /
PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁ
AUDI RENAULT.FIAT.PEUGEOT
N° 07
NOIR - VOLVO.VW (avant 2000) /
BLACK - VOLVO.VW (before 2000) /
ZWART - VOLVO.VW (vóór 2000) /
SCHWARZ - VOLVO.VW (vor 2000) /
NEGRO - VOLVO.VW (antes de 2000) /
PRETO - VOLVO.VW (antes de 2000)
NERO - VOLVO.VW (PRIMA DEL 2000)
CZARNY - VOLVO, VW (przed 2000) /
ČERNÁ - VOLVO, VW
(MODELY DO ROKU 2000)
N° 08
NOIR - Bouchon réglable
BLACK - Adjustable clamping cap
ZWART - Afstelbare klemdop
SCHWARZ - Anpassbare Klemmkappe
NEGRO - Tapa de sujeción ajustable
PRETO - Tampa de fixação regulável
NERO - Cappuccio di bloccaggio adattabile
CZARNY - Regulowana nakładka zaciskowa/
ČERNÁ - Nastavitelné svěrací víčko
N° 09
NOIR - Joint universel 50 mm* / BLACK - 50 mm universal insert* / ZWART - 50 mm
universeel inzetstuk* / SCHWARZ - 50 mm Universaleinsatz* / NEGRO - Inserto
universal de 50 mm* / PRETO - Inserção universal de 50 mm* / NERO - inserto
universale da 50 mm* / CZARNY* / ČERNÁ - 50 mm univerzální vložka*
N° 10
NOIR - Joint universel 35 mm* / BLACK - 35 mm universal insert* / ZWART - 35 mm
universeel inzetstuk* / SCHWARZ - 35 mm Universaleinsatz* / NEGRO - Inserto
universal de 35 mm* / PRETO - Inserção universal de 35 mm* / NERO - inserto
universale da 35 mm* / CZARNY* / ČERNÁ - 35 mm univerzální vložka*
N° 11
NOIR - Joint universel 27 mm* / BLACK - 27 mm universal insert* / ZWART - 27 mm
universeel inzetstuk* / SCHWARZ - 27 mm Universaleinsatz* / NEGRO - Inserto
universal de 27 mm* / PRETO - Inserção universal de 27 mm* / NERO - inserto
universale da 27 mm* /
CZARNY* / ČERNÁ - 27 mm univerzální vložka*
N° 12
NOIR - Utilisé sur certains véhicules européens. A utiliser avec le bouchon réglable N° 8
et les joints universels N° 9, 10 ou 11. / BLACK - For use with European cars. Combines
with adjustable cap No. 8 and universal joints No.9, 10 or 11. / ZWART - Voor Europese
auto's. Combineert met afstelbare dop Nr. 8 en universele afdichting Nr.9, 10 of 11. /
SCHWARZ - Für den Einsatz bei europäischen Wagen. Passend zum anpassbaren
Deckel Nr. 8 und den Universaldichtungen Nr. 9, 10 oder 11. / NEGRO - Para uso
con coches europeos. Combina con la tapa ajustable No. 8 y las juntas universales
No.9, 10 u 11. / PRETO - Para utilização com carros europeus. Combina com a tampa
regulável N.º 8 e juntas universais N-º 9, 10 ou 11. / NERO - Per l'utilizzo in auto
europee. Abbinabile con cappucci n. 8 e giunti universali n. 9,10 o 11. / CZARNY - Dla
samochodów europejskich. Do użytku z regulowanym korkiem nr 8 oraz złączami
uniwersalnymi nr 9, 10 i 11. / ČERNÁ - K použití u evropských automobilů. Kombinuje
se s nastavitelným víčkem č. 8 a univerzálními spojkami č. 9, 10 nebo 11.
N° 13
NOIR - Recommandé sur certains véhicules dont le radiateur est équipé d’un bouchon
supérieur / BLACK - Suitable for use with cars that have an upper cap on the radiator /
ZWART - Geschikt voor Wagens met bovendop op de radiator/ SCHWARZ - Geeignet
für den Einsatz bei Wagen mit einem oberen Deckel auf dem Kühler /
NEGRO - Adecuado para uso con coches que tienen una tapa superior en el radiador /
PRETO - Adequado para utilização em carros que possuem uma tampa superior
no radiador / NERO - Adatto all'uso in auto che presentano un tappo superiore del
radiatore. / CZARNY - Nadaje się do samochodów z górnym korkiem chłodnicy /
ČERNÁ - K použití u automobilů s víčkem v horní části chladiče
N° 15(041)
NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁ
HONDA.TOYOTA
N° 16(043)
NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁ
MITSUBISHI. FORD. NISSAN.MAZDA
N° 17(040)
NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁ
FORD
N° 18(042)
NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁ
FORD
N° 19
NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁ
MERCEDES BENZ
N° 20
VERT / GREEN / GROEN / GRÜN / VERDE / VERDE / VERDE / ZIELONY / ZELENÁ
FORD
* à utiliser avec le bouchon réglable No.8 (véhicules japonais, véhicules européens) / for use with No.8 adjustable
cap (Japanese car series, European car series) /voor Nr.8 afstelbare dop (Japanse auto's, Europese auto's) / für den
Einsatz mit dem anpassbaren Deckel Nr. 8 (japanische Wagenserien, europäische Wagenserien) / para uso con
tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável
N.º 8 (Série de carros japoneses, série de carros europeus) da utilizzare con cappuccio adattabile N.8 (auto di serie
giapponesi ed europee) / doytku z regulowanym korkiem nr 8 (samochody japońskie, samochody europejskie) /
pro použití s nastavitelným víčkem č. 8 (japonské a evropské automobily)
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
15
16
17
18
19
20
8
KIT DE TEST DE PRESSION CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
Instructions
IMPORTANT : LISEZ ATTENTIVEMENT
L’INTÉGRALITÉ DE CES INSTRUCTIONS POUR
GARANTIR UNE UTILISATION SÛRE ET EFFICACE
DE CET OUTIL.
POMPE À AIR MANUELLE
IMPORTANT : ces instructions doivent être utilisées
en complément du manuel d’atelier du constructeur
automobile qui fournit les directives détaillées et
précises pour une utilisation appropriée du kit.
Assurez-vous que le circuit n’est pas chaud et en
pression, risque de projection de liquide brulant.
1. Dévissez doucement etposez
le bouchon du radiateur à l’aide
d’un chiffon humide ou de gants et
protégez votre bras si le bouchon
est chaud.
2. Sélectionnez l’adaptateur
correspondant ou la confi guration du
bouchon réglable et ses accessoires
et vissez-le solidement sur l’orifi ce
de remplissage du radiateur ou du
vase d’expansion.
3. Vissez le raccord rapide sur
l’extrémité mâle de l’ensemble
sur le radiateur.
4. Activez le piston de la pompe à air
manuelle et vérifi ez la valeur affi chée
sur le manomètre. La valeur idéale
doit être comprise entre 12 et 15
PSI (consultez le manuel d’atelier
du constructeur pour connaître les
paramètres spécifi ques du véhicule
testé) : si la pression n’est pas
stable aux valeurs spécifi ées, cela
indique une fuite dans le circuit de
refroidissement.
5. Lorsque le test est terminé, libérez
l'air en appuyant sur la valve
d’échappement, dévissez le raccord
rapide et déposez l’ensemble
adaptateur.
Valve d’échappement
Manomètre
POMPE À AIR MANUELLE
Elle est équipée d’une valve d’échappement.
Libérer la pression générée après le test,
avant de déposer l’adaptateur de l’orifi ce de
remplissage du radiateur.
Raccord rapide
RADIATOR PRESSURE TESTER KIT
Instructions
IMPORTANT: PLEASE READ THESE
INSTRUCTIONS FULLY AND CAREFULLY TO
ENSURE THE SAFE AND EFFECTIVE USE OF
THIS TOOL.
HAND OPERATED PRESSURE PUMP
IMPORTANT: These instructions must be used in
conjunction with the vehicle manufacturer's workshop
manual which will contain detailed and concise
directives for the correct use of this kit.
1. Carefully unscrew and remove the
radiator cap using a damp cloth or
gloves and arm protection if the
radiator cap is known to be hot.
2. Select the correct adaptor or
configuration of the adjustable
clamping cap and accessories, it is
securely tted to the ller neck of the
radiator or expansion tank.
3. Attach the “push-fi t” connector onto
the male tailpiece of the adaptor
assembly tted to the radiator.
4. Pump the hand pump plunger and
check the reading indicated on the
gauge. Ideal readings should range
between 12-15PSI (refer to the
manufacturer's workshop manual
for the specifi c parameters of the
vehicle being tested), if the pressure
level is below the specifi c range, this
indicates that there is a leak in the
radiator or a hose that is contributing
to the problem with the vehicle.
5. Once the test is complete, release
the air pressure by pressing
pressure release valve, disconnect
the "push-fi t" connector and remove
the adaptor assembly.
Pressure release valve
"Push-fi t" connector
"Push-fi t" connector
HAND OPERATED PRESSURE PUMP
Includes pressure release valve to release
pressure build up after testing, before
removing the adaptor from the radiator
neck.
RADIATOR DRUKTEST KIT
Gebruiksaanwijzing
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES
ZORGVULDIG EN VOLLEDIG OM HET VEILIGE EN
EFFECTIEVE GEBRUIK VAN DIT GEREEDSCHAP
TE GARANDEREN.
HANDMATIG BEDIENDE DRUKPOMP
BELANGRIJK: Deze instructies moeten worden
gebruikt volgens de werkplaatshandleiding van de
voertuigfabrikant, die gedetailleerde en bondige
richtlijnen bevat voor het correcte gebruik van deze
kit.
1. Schroef de radiatordop voorzichtig
los en verwijder ze met een vochtige
doek of handschoenen en met
armbescherming als de radiatordop
te heet is.
2. Kies de correcte adapter of
configuratie van de afstelbare
klemdoppen en accessoires, hij
zit veilig vast op de vulbuis van de
radiator of het expansievat.
3. Monteer de
duwbevestigingsconnector ("push-
t" connector) op het mannelijke
sluitstuk van het adaptergeheel op
de radiator.
4. Pomp de handpompplunjer en
controleer de waarde zichtbaar op
de meter. Ideale waarden bevinden
zich tussen 12-15 PSI (raadpleeg
de werkplaatshandleiding van
de fabrikant voor de specifieke
parameters van het voertuig dat
wordt getest). Als de druk lager is
dan het specifi eke bereik, wijst dit
op een lek in de radiator of de slang,
wat het probleem met het voertuig
minstens gedeeltelijk veroorzaakt.
5. Zodra de test is voltooid, laat u de
luchtdruk af door de drukafl aatklep
in te drukken, ontkoppel de
duwbevestigingsconnector en
verwijder het adaptergeheel.
Duwbevestigingsconnector
Duwbevestigingsconnector
HANDMATIG BEDIENDE DRUKPOMP
Bevat drukafl aatkleppen om opgebouwde
druk na het testen af te laten, vóór de adapter
van de radiatorhals wordt verwijderd.
Drukafl aatklep
KÜHLERDRUCK-TESTERKIT
Anweisungen
WICHTIG: BITTE LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN
VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG DURCH, UM
DEN SICHEREN UND EFFIZIENTEN GEBRAUCH
DIESES WERKZEUGS ZU GEWÄHRLEISTEN.
HANDBETRIEBENE DRUCKPUMPE
WICHTIG: Diese Anweisungen sind im
Zusammenhang mit dem Werkstatthandbuch des
Fahrzeugherstellers anzuwenden, die detaillierte und
präzise Richtlinien für den sachgemäßen Gebrauch
dieses Kits enthalten.
1. Den Kühlerdeckel unter Verwendung
eines feuchten Tuchs oder von
Handschuhen und eines Armschutzes
(wenn zu erwarten ist, dass der
Kühlerdeckel heiß ist) vorsichtig
abschrauben und entfernen.
2. Den richtigen Adapter oder die
richtige Einstellung der anpassbaren
Klemmkappe und des Zubehörs
auswählen, es ist sicher am
Einfüllstutzen des Kühlers oder des
Ausgleichsbehälters aufgesetzt.
3. Den „steckbaren” Anschluss auf dem
männlichen Endstück der auf den
Kühler aufgesetzten Adaptergruppe
befestigen.
4. Den Handpumpenkolben pumpen und
den auf dem auf dem Messinstrument
angezeigten Wert prüfen. Die idealen
Werte sollten zwischen 12 und 15 PSI
liegen (hinsichtlich der spezifi schen
Parameter des getesteten Fahrzeugs
siehe das Werkstatthandbuch des
Fahrzeugherstellers), wenn der
Druckpegel unter dem spezifischen
Bereich liegt, ist das ein Hinweis
auf ein Leck im Kühler oder einem
Schlauch, das zu dem Problem mit
dem Fahrzeug beiträgt.
5. Nach Abschluss des Testes den
Luftdruck durch Drücken des
Druckentlastungsventils senken, den
„steckbaren“ Anschluss lösen und die
Adaptergruppe abnehmen.
“Steckbarer” Anschluss
“Steckbarer” Anschluss
Druckentlastungsventil
HANDBETRIEBENE DRUCKPUMPE
Beinhaltet das Druckentlastungsventil zum
Ablassen des nach dem Test aufgebauten
Drucks vor der Abnahme des Adapters vom
Kühlereinfüllstutzen.
KIT COMPROBADOR DE PRESIÓN DE CIRCUITO
DE REFRIGERACIÓN
Instrucciones
IMPORTANTE: POR FAVOR, LEA COMPLETA Y
DETALLADAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO Y EFICAZ
DE ESTA HERRAMIENTA
BOMBA DE PRESIÓN OPERADA
MANUALMENTE
IMPORTANTE: estas instrucciones se tienen que
utilizar junto con las instrucciones del fabricante
del vehículo que contendrá directivas detalladas y
concisas para el uso correcto de este kit.
1. Desenrosque cuidadosamente y
retire la tapa del radiador utilizando
un paño húmedo o guantes y
protección de brazos si se sabe que
la tapa del radiador está caliente.
2. Seleccione el adaptador correcto
o la configuración de la tapa de
sujeción ajustable y los accesorios,
que esté instalado con seguridad al
cuello de llenado del radiador o del
depósito de expansión.
3. Instale el conector de “enganche
rápido” en la pieza nal macho del
conjunto adaptador encajado al
radiador.
4. Bombee el émbolo de la bomba
manual y verifique la lectura
indicada en el manómetro. Las
lecturas ideales deben variar entre
12 y 15 PSI (consulte el manual
del taller del fabricante para los
parámetros específi cos del vehículo
que se está probando), si el nivel de
presión está por debajo del rango
específi co, esto indica que existe
una fuga en el radiador o en un
manguito que está contribuyendo
al problema con el vehículo.
5. Una vez que la prueba esté
completa, libere la presión de
aire presionando la válvula de
descarga de presión, desconecte
el conector de "enganche rápido"
y retire el conjunto adaptador.
Conector de "enganche rápido"
Conector de
"enganche rápido"
BOMBA DE PRESIÓN OPERADA
MANUALMENTE
Incluye válvula de descarga de presión para
liberar la presión acumulada después de las
pruebas, antes de retirar el adaptador del
cuello del radiador.
lvula de descarga
de presión
KIT DE TESTE DA PRESSÃO DO RADIADOR
Instruções
IMPORTANTE: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES
COMPLETA E ATENTAMENTE PARA GARANTIR
A UTILIZAÇÃO SEGURA E EFICIENTE DESTA
FERRAMENTA.
BOMBA DE PRESSÃO MANUAL
IMPORTANTE: Estas instruções têm de ser utilizadas
em conjunto com o manual de ofi cina do fabricante
do veículo que irá conter indicações detalhadas e
concisas para a utilização correcta deste kit.
Conector de encaixe
Conector
de encaixe
Válvula de descarga
da pressão
BOMBA DE PRESSÃO MANUAL
Inclui a válvula de descarga de pressão
para libertar pressão acumulada após o
teste, antes de remover o adaptador do
tubo radiador.
1. Desaperte cuidadosamente e retire
a tampa do radiador utilizando um
pano húmido ou luvas e protecção
de braços se a tampa do radiador
estiver quente.
2. Seleccione o adaptador ou
confi gurão correctos da tampa
de xação regulável e acessórios,
instale bem no tubo de enchimento
do radiador ou depósito de
expansão.
3. Instale o conector de encaixe
na peça macho do conjunto do
adaptador instalado no radiador.
4. Bombeie o êmbolo da bomba
manual e verifi que a leitura indicada
no manómetro. As leituras ideais
devem estar compreendidas entre
12-15 PSI (consulte o manual
de oficina do fabricante para os
parâmetros específi cos do veículo
a testar), se o nível de pressão
for inferior ao intervalo específi co,
isto indica que existe uma fuga
no radiador ou num tubo que está
a contribuir para o problema no
veículo.
5. Assim que o teste estiver concluído,
liberte a pressão de ar ao pressionar
a válvula de descarga de pressão,
desligue o conector de encaixe e
retire o conjunto do adaptador.
KIT TESTER PRESSIONE RADIATORE
Istruzioni
IMPORTANTE: LEGGERE LE PRESENTI
ISTRUZIONI PER INTERO E CON ATTENZIONE
PER GARANTIRE L'UTILIZZO SICURO ED
EFFICACE DELLO STRUMENTO.
POMPA DI PRESSIONE MANUALE
IMPORTANTE: Le presenti istruzioni devono essere
utilizzate insieme al manuale di manutenzione
del produttore del veicolo che contiene direttive
dettagliate e concise per l'uso corretto del kit.
1. Svitare con attenzione e rimuovere
il tappo del radiatore utilizzando un
panno umido o guanti e protezione
per le braccia se si prevede che il
tappo del radiatore sia caldo.
2. Selezionare l'adattatore o la
configurazione corretta del
cappuccio di bloccaggio adattabile
e degli accessori, montandolo
saldamente nel bocchettone di
riempimento del radiatore o vaso
di espansione.
3. Inserire il connettore a
innesto sull'estremità maschio
dell'assemblaggio dell'adattatore
montato sul radiatore.
4. Azionare lo stantuffo della pompa
manuale e controllare la lettura
indicata sul manometro. Le letture
ideali devono essere comprese tra
12-15PSI (consultare il manuale di
manutenzione del produttore per i
parametri specifi ci del veicolo da
testare), se il livello della pressione
è al di sotto della gamma specifi cata,
ciò indica la presenza di una perdita
nel radiatore o di un tubo che
contribuisce a creare un problema
al veicolo.
5. Una volta completato il test,
rilasciare la pressione dell'aria
agendo sulla valvola di rilascio
dell'aria, scollegare il connettore a
innesto e rimuovere l'assemblaggio
dell'adattatore.
Connettore a innesto
Connettore a innesto
POMPA DI PRESSIONE MANUALE
Include una valvola di rilascio pressione per
rilasciare la pressione accumulata durante
il test, prima di rimuovere l'adattatore dal
bocchettone del radiatore.
Valvola di rilascio
pressione
TESTER SZCZELNOŚCI UKŁADU CHŁODNICZEGO
Instrukcje
WAŻNE: ABY KORZYSTAĆ Z NARZĘDZIA
W SPOSÓB BEZPIECZNY I SKUTECZNY,
UWAŻNIE I W CAŁOŚCI PRZECZYTAJ PONIŻSZE
INSTRUKCJE.
RĘCZNA POMPKA CIŚNIENIOWA
WAŻNE: instrukcję należy stosować wraz z
podręcznikiem warsztatowym producenta pojazdu,
który powinien zawierać szczegółowe i zwięzłe
wytyczne co do właściwego korzystania z zestawu.
złącze typu wciskanego
Zegarowy
wskaźnik ciśnienia
Zawór spustowy
RĘCZNA POMPKA CIŚNIENIOWA
Wyposażona w zawór spustowy
umożliwiający redukcję ciśnienia po
zakończeniu testu, przed zdjęciem adaptera
z szyjki chłodnicy.
1. Ostrożnie odkręć i zdejmij korek
chłodnicy za pomocą wilgotnej
ściereczki lub korzystając z rękawic
i ochronnych rękawów, jeśli korek
chłodnicy jest gorący.
2. Wybierz właściwy adapter lub
konfi gurację regulowanej nakładki
zaciskowej i akcesoriów, następnie
mocno przytwierdź do szyjki
wlewu chłodnicy lub zbiornika
wyrównawczego.
3. Przymocuj złącze typu wciskanego
do końcówki męskiej zespołu
adaptera przytwierdzonego do
chłodnicy.
4. Użyj tłoka pompki ręcznej i sprawdź
odczyt na wskaźniku. Idealny odczyt
mieści się w zakresie 12 15 psi
(sprawdź parametry testowanego
samochodu w podręczniku
warsztatowym producenta). Jeśli
ciśnienie jest niższe od zakresu
idealnego, oznacza to nieszczelność
chłodnicy lub węża, co przyczynia
się do problemów z pojazdem.
5. Po zakończeniu testu spuść
powietrze, przyciskając zawór
spustowy, odczep złącze typu
wciskanego i zdejmij zespół
adaptera.
SADA PRO TLAKOVÉ TESTOVÁNÍ CHLADIČŮ
Pokyny
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: V ZÁJMU BEZPEČNÉHO
A EFEKTIVNÍHO VYUŽÍVÁNÍ TOHOTO NÁSTROJE
SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE CELÉ TYTO POKYNY.
RUČNÍ TLAKOVÁ PUMPA
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Tyto pokyny je nutné
používat spolu s dílenskou příručkou výrobce vozidla,
která obsahuje podrobné a stručné pokyny pro
správné použití této sady.
1. Je-li víčko chladiče horké, opatrně
je odšroubujte a sejměte pomocí
vlhkého hadru nebo rukavic a
ochrany rukou.
2. Vyberte správný adaptér nebo
konfiguraci nastavitelného
svěracího víčka a příslušenství.
Pevně je nasaďte na plnicí hrdlo
chladiče nebo expanzní nádoby.
3. Upevněte násuvný konektor
na koncovku sestavy adapru
namontovanou na chladič.
4. Pumpujte pomocí pístu ručního
čerpadla a kontrolujte hodnotu na
ukazateli. Ideální hodnota je 0,83-
1,03 bar (12-15 psi) (specifické
parametry testovaného vozidla
najdete v dílenské příručce
výrobce vozidla). Je-li tlak nižší
než dané rozmezí, ukazuje to na
únik z chladiče nebo hadice, který
způsobuje závadu na vozidle.
5. Po dokončení testu vypusťte vzduch
stisknutím odvzdušňovacího ventilu,
odpojte násuvný konektor a sejměte
sestavu adaptéru.
„násuvný“ konektor
„násuvný“ konektor
RUČNÍ TLAKOVÁ PUMPA
Obsahuje odvzdušňovací ventil pro uvolnění
tlaku po testování před sejmutím adaptéru
z hrdla chladiče.
Odvzdušňovací ventil
6 Rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS- France
http://www.expert-tool.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Expert E200511 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi