eta 0066 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi
4-8
Elektrický mlýnek na kávu •
NÁVOD K OBSLUZE
9-13
Elektrický mlynček na kávu
NÁVOD NA OBSLUHU
14-17
Electric coee grinder
INSTRUCTIONS FOR USE
18-21
Młynek elektryczny do kawy
INSTRUKCJA OBSŁUGI
22-26
Elektromos kávédaráló
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GB
H
PL
22.3.2020
27-31
Elektrische Kaffeemühle •
BEDIENUNGSANLEITUNG
Perfeo
1
2
A
3
4
5
A6
A2
A5
A
A1
A3
A4
A7
A8
6
7
8
9
A9
A
A10
max.
200 g
B
2
1
2
/ 31
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS VÝROBKU 5
III. POKYNY K OBSLUZE 6
IV. ÚDRŽBA 7
V. EKOLOGIE 7
VI. TECHNICKÁ DATA 7
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 9
II. OPIS VÝROBKU 10
III. NÁVOD NA OBSLUHU 11
IV. ÚDRŽBA 12
V. EKOLÓGIA 12
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 12
I. SAFETY PRECAUTIONS 14
II. PRODUCT DESCRIPTION 15
III. OPERATING INSTRUCTIONS 16
IV. MAINTENANCE 16
V. ENVIRONMENT 17
VI. TECHNICAL DATA 17
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 18
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 19
III. KEZELÉSI ÚTMUTA 20
IV. KARBANTARTÁS 20
V. ÖKOLÓGIA 21
VI. MŰSZAKI ADATOK 21
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 22
II. OPIS MŁYNKA 24
III. ZASADY UŻYTKOWANIA MŁYNKA 24
IV. KONSERWACJA 25
V. EKOLOGIA 25
VI. DANE TECHNICZNE 25
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN 27
II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS 29
III. INBETRIEBNAHME 29
IV. WARTUNG 30
V. UMWELTSCHUTZ 30
VI. TECHNISCHE DATEN 31
CZ
SK
GB
H
PL
D
Obrázky jsou pouze ilustrační Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja /
Die Abbildungen dienen der Veranschaulichung.
3
/ 31
4
CZ
/ 31
Elektrický mlýnek na kávu
eta 0068
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi.
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod poškozen, musí být přívod nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Vždy odpojte spotřebič, pokud ho necháváte bez dozoru a před
montáží, demontáží nebo čištěním.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený přívod nebo
vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (příprava
pokrmů v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a
jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro
komerční použití!
Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru.
Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič
atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
Perfeo
5
CZ
/ 31
Spotřebič nepoužívejte venku.
Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
Nikdy nevsunujte prsty, nůž, špejli apod. do rotujících částí výrobku.
Kávomlýnek nikdy neponořujte do vody (ani částečně)
Dobu mletí a tím i spotřebu el. energie ovlivňuje vlhkost kávy. Skladujte proto kávu
i kávomlýnek v suchém prostředí.
Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je vypnutý.
Mlecí komora je určena MAX. na 200 g kávy.
Spotřebič je určen pouze k mletí kávy. Nezpracovávejte jiné potraviny (např. obilniny,
lněná a sezamová semena, kukuřici, rýži, pohanku, sušené houby, byliny, koření a pod.).
Maximální doba zpracování je 60 sekund. Poté dodržte pauzu 10 minut nutnou Maximální doba zpracování je 60 sekund. Poté dodržte pauzu 10 minut nutnou
k ochlazení pohonné jednotky.k ochlazení pohonné jednotky.
Spotřebič je opatřen samočinnou vratnou tepelnou pojistkou, která chrání motorek Spotřebič je opatřen samočinnou vratnou tepelnou pojistkou, která chrání motorek
před nadměrným tepelným zatížením. Pokud dojde k vypnutí tepelné pojistky, před nadměrným tepelným zatížením. Pokud dojde k vypnutí tepelné pojistky,
kávomlýnek vypněte, odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky a nechte kávomlýnek vypněte, odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky a nechte
alespoň 20 min. vychladnout. Po této době můžete pokračovat v dalším mletí dle alespoň 20 min. vychladnout. Po této době můžete pokračovat v dalším mletí dle
návodu k obsluze.návodu k obsluze. Pokud mlýnek na kávu po připojení k el. síti a zapnutí Pokud mlýnek na kávu po připojení k el. síti a zapnutí
nefunguje, kontaktujte servisní oddělení.nefunguje, kontaktujte servisní oddělení.
Nenechávejte mlýnek v chodu, je-li násypka prázdná.
Neodnímejte víčko a zásobník pokud probíhá mletí kávy.
Po ukončení mletí odpojte vždy mlýnek od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu
z el. zásuvky.
Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či
stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
znehodnocení kávy, poranění) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě
nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS VÝROBKU (obr. 1)
A Mlýnek
A1 víko zásobníku na zrnkovou kávu A6 výstupní otvor
A2 regulátor stupně hrubosti mletí A7 odnímatelný mlecí kámen
A3 otočný volič počtu šálků A8 víko zásobníku na mletou kávu
A4 spínač ON/OFF (zapnuto/vypnuto) A9 zásobník na mletou kávu
A5 zásobník na zrnkovou kávu A10 napájecí přívod
B Čisticí kartáček
6
CZ
/ 31
Upozornění
Dbejte na dobrou kvalitu kávy. Doporučujeme kávu před mletím
zkontrolovat, zda neobsahuje cizí tělesa (např. úlomky kaménků),
která by mohla výrobek poškodit (např. obrousit mlecí kameny). Na
případné reklamace v záruční lhůtě způsobené těmito nečistotami
nebude brán zřetel.
Nikdy nenastavujte hrubost mletí za chodu pohonné jednotky! Pokud je však ovládání
regulátoru hrubosti příliš tuhé, zapněte mlýnek a současně otáčejte regulátorem
hrubosti. Tím uvolníte mletou kávu zachycenou mezi mlecími kameny.
Průběžně kontrolujte množství kávy v zásobníku na mletou kávu A9, protože by mohlo
dojít k zablokování výstupního otvoru mletou kávou. Pokud tato situace nastane,
mlýnek se z bezpečnostních důvodů automaticky vypne.
Časy příprav (zpracování) se pohybují v jednotkách sekund, závisí na množství, druhu,
kvalitě použité kávy a nastavené hrubosti mletí.
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte mlýnek na kávu. Ze spotřebiče odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím otřete, příp.
omyjte všechny části, které přijdou do styku s kávou. Postavte mlýnek na kávu na zvolenou
rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Připojte vidlici napájecího přívodu A10 k el. síti. Odejměte víčko A1 (obr. 2). Do zásobníku
A5 nasypte kávová zrna (obr. 3) a uzavřete víčkem. Požadovanou jemnost mletí
nastavte pootočením regulačního kotouče A2 umístěného na boční části kávomlýnku
(obr. 4). Doporučujeme mletí kávy na stupni 8, u nového mlýnku po dobu umletí několika
balíčků (cca 500 g) kávy. Nejjemněji umelete kávu na stupni 1, nejhruběji na stupni 17.
Požadované množství mleté kávy (v rozsahu 2 14 šálků) nastavte pootočením voliče A3
umístěného na přední části kávomlýnku (obr. 5).
Zapnutí, ale i vypnutí mlýnku provedete pomocí spínače A4. Když je dosaženo předem
nastaveného množství kávy, spotřebič se automaticky vypne. Pokud si přejete zastavit
spotřebič před dokončením mletí, stiskněte
znovu spínač A4. Po ukončení mletí mírným
tahem vyjměte zásobník i s víčkem A9 (obr. 6).
Víčko A8 zásobníku mírným tahem
odejměte a kávu vysypte do připravené nádoby.
Po vyprázdnění kávy sestavte zásobník opačným postupem a vložte zpět do kávomlýnku.
Doporučení
Čím nižší stupeň nastavíte, tím bude káva jemněji namleta.
Pro pražená zrna světlá / suchá, nastavte regulátor do polohy JEMNÉ mletí.
Pro pražená zrna tmavá / mastná nastavte regulátor do polohy HRUBÉ mletí.
Doporučené nastavení hrubosti mletí:
Espresso 1 – 3, Filtrovaná káva 2 – 13, Plunger Pístový filtr typu „French Press“ 12 – 17.
Jako obecné vodítko lze považovat jednu polévkovou lžíci zrn na jeden šálek
(př. 4 lžíce zrn na 4 šálky kávy).
Pokud při mletí uslyšíte změnu charakteristického hluku tj. vysoký šum, kávová zrna
jsou přichycena ke stěně mlecí komory a zásobníku kávy. Mlýnek vypněte a následně
s ním lehce „zatřeste“ tak, aby se zrna uvolnila.
7
CZ
/ 31
IV. ÚDRŽBA (obr. 7, 8, 9)
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky. Plášť kávomlýnku otírejte vlhkým
hadříkem. Čištění provádějte pravidelně po každém použití (tj. pročistit mlecí prostor ,
výstupní otvor, unašeč mlecího kamene) např. pomocí špejle, štětečku B.
Nastavte regulátor hrubosti mletí A2 na číslovku 1. Uchopte a ve směru hodinových
ručiček otočte mlecím kamenem A7 až na doraz a následně ho vyjměte. Mlecí kámen
očistěte do kávy pomocí štětečku B. Opačným způsobem vložte mlecí kámen zpět do
násypky následně s ním otáčejte proti směru chodu hodinových ručiček dokud se na
regulátoru hrubosti mletí A2 nezobrazí číslovka 9. Mlecí kamen nikdy neponořujte do
vody ani nemyjte pod proudem vody! Káva může určitým způsobem spotřebič zabarvit,
to však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k jeho reklamaci.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, sporák, radiátor).
Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah
dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech částech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu
nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být
v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen
z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout,
spotřebič tak bude nepoužitelný.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Obsah násypky max. 200 g zrnkové kávy
Hmotnost cca 1,12 kg
Spotřebič třídy ochrany II.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 90 dB(A) re 1pW.
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
8
CZ
/ 31
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách,
postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.
Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
9
SK
/ 31
Elektrický mlynček na kávu
eta 0068
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným
vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi!
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným
nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Udržujte
spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí.
Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený prívod ak nepracuje
správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody.
V takýchto prípadoch odneste spotrebič do špecializovaného
servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice z el. zásuvky!
Ak je napájací prívod poškodený, musí byť nahradený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou,
aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Vždy odpojte spotrebič, ak ho nechávate bez dozoru a pred
montážou, demontážou alebo čistením.
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely (príprava
pokrmov)! Nie je konštruovaný pre komerčné používanie a pre používanie v prostredí
ako sú kuchynky pre personál obchodov, kancelárií alebo firiem, alebo v iných
pracovných prostrediach. Strojček nie je určený ani pre používanie klientmi v hoteloch,
moteloch, zariadeniach poskytujúcich nocľah s raňajkami a iných ubytovacích zariadení.
Výrobok nenechávajte v činnosti bez dozoru!
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
Perfeo
10
SK
/ 31
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jej
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od horľavých predmetov (napr. záclon, závesov
či dreva), tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako
sú výlevky, umývadlá).
Výrobok je určený iba na mletie kávy. Nespracovávajte iné potraviny (napr. obilniny,
ľanové a sezamové semená, kukuricu, ryžu, pohánku, sušené huby, byliny, korenie a pod).
Pred každým pripojením spotrebiča k el. sieti skontrolujte, či je vypnutý.
Nikdy nevsúvajte prsty ani iné predmety do rotujúcich častí výrobku!
Mlynček na kávu nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne).
Čas mletia, a tým aj spotrebu energie ovplyvňuje vlhkosť. Kávu aj mlynček skladujte v suchu.
Mlecia komora má maximálny objem (MAX.) 200 g kávy.
Maximálna doba spracovania je 60 sekund. Potom dodržte 10 minút prestávku, aby sa Maximálna doba spracovania je 60 sekund. Potom dodržte 10 minút prestávku, aby sa
ochladila pohonná jednotka.ochladila pohonná jednotka.
Mlynček na kávu má samočinnú tepelnú vratnú poistku, ktorá chráni motorček pred Mlynček na kávu má samočinnú tepelnú vratnú poistku, ktorá chráni motorček pred
nadmerným tepelným zaťažením. Ak sa tepelná poistka vypne, mlynček vypnite, nadmerným tepelným zaťažením. Ak sa tepelná poistka vypne, mlynček vypnite,
odpojte vidlicu príevodného kábla z el. zásuvky a nechajte približne 20 minút odpojte vidlicu príevodného kábla z el. zásuvky a nechajte približne 20 minút
vychladnúť. Potom môžete pokračovať v mletí podľa návodu na obsluhu. Pokiaľ vychladnúť. Potom môžete pokračovať v mletí podľa návodu na obsluhu. Pokiaľ
mlynček po pripojení k el. sieti a zapnutí nefunguje, kontaktujte servisné oddelenie.mlynček po pripojení k el. sieti a zapnutí nefunguje, kontaktujte servisné oddelenie.
Nenechávajte mlynček v chode, ak je násypka prázdna.
Nesnímajte viečko a zásobník na kávu, ak je výrobok v činnosti.
Po skončení práce (mletia) a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte
od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň nezakopne!
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad znehodnotenie potravín, poranenia) a nie je povinný poskytnúť záruku na
spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS VÝROBKU (obr. 1)
A Mlynček
A1 veko zásobníka zrnkovej kávy A6 výstupny otvor
A2 regulátor hrúbky pomletia A7 kameň mlecí (zostavený)
A3 gombík výberu počtu šálok A8 uzáver zásobníka mletej kávy
A4 – spínač ON/OFF (zapnutie/vypnutie) A9 zásobník mletej kávy
A5 – zásobník zrnkovej kávy A10 – napájací prívod
B Čistiaca kefka
11
SK
/ 31
Upozornenie
Dbajte na dobrú kvalitu kávy. Odporúčame kávu pred mletím
skontrolovať, či neobsahuje cudzie telesá (napr. úlomky
kamienkov), ktoré by mohli výrobok poškodiť (napr. obrúsiť
mlecie kamene). Na prípadné reklamácie v záručnej dobe
spôsobené týmito nečistotami sa nebude brať ohľad.
Nikdy nenastavujte hrubosť mletia za chodu pohonnej jednotky! Ak je ovládanie
ovládača hrubosti príliš tuhé, spustite mlynček a súčasne otáčajte ovládačom hrubosti.
Tým uvoľníte mletú kávu zachytenú medzi mlecími kameňmi.
Priebežne kontrolujte množstvo kávy v zásobníku mletej kávy A9, pretože by mohlo
dôjsť k zablokovaniu výstupného otvoru mletou kávou. Ak táto situácia nastane,
mlynček sa z bezpečnostných dôvodov automaticky vypne.
Čas prípravy (spracovania) sa pohybuje v sekund a závisí od množstva, druhu
a kvality použité kávy (asi 50 g / 30 sekund).
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte mlynček na kávu. Zo spotrebiča odstráňte
všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím mlynček utrite,
umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s kávou. Postavte mlynček na zvolenú
rovnú, stabilnú, hladkú a čistú pracovnú plochu mimo dosahu detí a nesvojprávnych
Pripojte vidlicu napájacieho prívodu k el. sieti.
Snimte veko A1 (obr. 2). Do násypníka A5 nasypte zrnkovú kávu (obr. 3). Veko nasaďte
späť
na mlynček. Zvolený stupeň jemnosti mletia nastavte pootočením regulačného
kotúča A2 umiesteného na boku mlynčeka na kávu (obr. 4). Keď je mlynček úplne
nový, odporúčame najskôr na niekoľko balíčkov (asi 500 g) kávy pomlieť na stupni 8.
Najjemnejšie pomeliete kávu na stupni 1, najhrubšie na stupni 17. Nastavte gombík A3 na
množstvo kávy zodpovedajúce počtu šálok, pre ktoré sa musia namlieť zrnká rozsahu
2 —14 šálok (obr. 5).
Mlynček zapnite alebo vypnite spínačom A4. Po dosiahnutí vopred vybratého množstva
kávy sa prístroj automaticky zastaví. Ak chcete zastaviť prístroj pred ukončením mletia,
znovu stlačte spínač A4.
Po skončení mletia vytiahnite miernym ťahom zásobník aj s viečkom (obr. 6). Viečko
zásobníka opatrne vytiahnite a kávu vysypte do pripravenej nádoby. Po vyprázdnení
zásobník opačným postupom vráťte späť do mlynčeka.
Oporúčania
Čím nižší stupeň nastavíte, tým bude káva jemnejšie zomletá.
Pre pražené zrná svetlá / suchá, nastavte regulátor do polohy JEMNÉ mletie.
Pre pražené zrná tmavá / mastná nastavte regulátor do polohy HRUBÉ mletie.
Odporúčané nastavenie hrubosti mletia:
Espresso 1 — 3, Filtrovaná káva 2 13, Plunger piestový lter typu „French Press“
12 — 17. Ako všeobecné vodítko možno považovať jednu polievkovú lyžicu zŕn na
jednu šálku (pr. 4 lyžice zŕn na 4 šálky kávy).
Pokiaľ pri mletí začujete zmenu charakteristického hluku tj. vysoký šum, kávové zrná
sú prichytené k stene mlecej komory alebo zásobníka zrnkovej kávy. Mlynček vypnite
a následne s ním ľahko „zatraste“ tak, aby sa zrná uvoľnili.
12
SK
/ 31
IV. ÚDRŽBA (obr. 7, 8, 9)
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky. Mlynček zvonka utierajte vlhkou
handričkou. Čistenie vykonávajte pravidelne po každom použití (tj. očistiť štetčekom mlecí
priestor, výstupný otvor, unášač mlecieho kameňa). Nastavte regulátor hrubosti mletia A2
na číslovku 1. Uchopte a v smere hodinových ručičiek otočte mlecím kameňom A7 až na
doraz a následne ho vyberte. Mlecí kameň očistite od kávy pomocou štetca B. Opačným
spôsobom vložte mlecí kameň späť do násypky, následne s ním otáčajte proti smeru
chodu hodinových ručičiek kým sa na regulátore hrubosti mletia A2 nezobrazí číslovka 9.
Mleci kamen nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody!
Počas prevádzky môže káva určitým spôsobom spotrebič zafarbiť, čo je však
bezvýznamné, z funkčného a hygienického hľadiska, nie je to ani dôvod na reklamáciu
spotrebiča. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami,
elektrickým/plynovým sporákom). Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/
bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!Nedodržaním pokynov
výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420
545 120 545
alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič denitívne vyradený z činnosti,
odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak
bude nepoužiteľný.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem násypníka max. 200 g zrnkovej kávy
Hmotnosť asi 1,12 kg
Spotrebič triedy ochrany II.
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 90 dB, čo predstavuje hladinu „A”
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
13
SK
/ 31
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
14
GB
/ 31
Electric coee grinder
eta 0068
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SECURITY ADVICE
Consider the instructions in the user‘s manual as a part of the appliance and provide it to
other users of the appliance.
Check that the voltage on the type label corresponds to the voltage in your electric power
socket.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn o the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the charger from the power socket!
Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!
If the power cord of the charger is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualied
person so as to prevent dangerous situations.
Never use the appliance if its power cord or charger is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged and it is
leaking. In this case take the appliance to a special service to check
its safety and proper function.
Always unplug the appliance from charger if you leave it unattended
and before assembly, disassembly or cleaning.
This appliance must not be used by children.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation
with breakfast). It is not intended for commercial use!
The product is intended to be used only and exclusively for grinding coee. Do
not process other foodstus (e.g. cereals, ax and sesame seeds, corn, rice,
buckwheat, dried mushrooms, herbs, spices, etc.).
Never put your ngers or any other object between the rotating parts of the grinder.
Never submerge any part of the grinder in water.
The grinder must never be used near a source of heat.
Do not insert or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the power cord!
– This appliance is not intended for outdoor use.
Never leave the appliance in operation when unsupervised
Perfeo
15
GB
/ 31
The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
Always use the grinder only in places where there is no danger that it could overturn.
Be careful to use only good quality coee beans and check whether they are free of any
articles which could damage the grinder.articles which could damage the grinder.
– Never remove the lid or ller while there is some coee being ground.– Never remove the lid or ller while there is some coee being ground.
The grinder ller capacity is 200 grams of coee.The grinder ller capacity is 200 grams of coee.
The maximum time of processing is 60 seconds. Then wait for 10 minutes, which is The maximum time of processing is 60 seconds. Then wait for 10 minutes, which is
necessary for the drive unit to cool down.necessary for the drive unit to cool down.
The coee grinder is tted with an automatic thermal cutout protecting the grinder The coee grinder is tted with an automatic thermal cutout protecting the grinder
motor from overheating. Should the cutout have tripped, switch the coee grinder motor from overheating. Should the cutout have tripped, switch the coee grinder
OFF and leave it to cool down for about 20 minutes. After that time, you can OFF and leave it to cool down for about 20 minutes. After that time, you can
continue using the coee grinder as described in the operating manual. continue using the coee grinder as described in the operating manual.
If the coee grinder does not work after having been connected to the el. outlet, If the coee grinder does not work after having been connected to the el. outlet,
contact the service department.contact the service department.
After use, unplug the grinder from the mains.After use, unplug the grinder from the mains.
To avoid danger in case of damage to the ex, a damaged ex must be repaired or To avoid danger in case of damage to the ex, a damaged ex must be repaired or
replaced by the manufacturer, its service engineer or a similarly trained person.replaced by the manufacturer, its service engineer or a similarly trained person.
Do not wind the power cord around the appliance; this will extend life of the power cord.Do not wind the power cord around the appliance; this will extend life of the power cord.
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open re; it must not be The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open re; it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling over or pulling the power cord
e.g. by children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance (e.g. food deterioration, injury caused, re, etc.) and its guarantee does
not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety warnings above.
II. DESCRIPTION OF THE PRODUKT (Fig. 1)
A Grinder
A1 coee beans container A6 outlet opening
A2 – grinding selection regulator A7 – grinding stone (assembled) - fixed
A3 selection dial for number of cups A8 ground coee container’s cap
A4 ON/OFF button A9 –
ground coee container
A5
coee beans container
A10 –
power cord!
B Cleaning brush
Notice
Ensure good quality of coee. We recommend that you check
coees for presence of any foreign objects before milling
(e.g. fragments of stones) which could damage the product (e.g.
abrade the grinding discs). Possible complaints within the warranty
period as a result of these impurities will not be taken into account.
Never adjust the coarseness of grinding while the drive unit is running! If the
grinding selection regulator is too stiff, press the button ON on the grinder while rotating
the grinding selection regulator at the same time. This allows the ground coffee caught
between the grinding stones get out of the appliance .
Continuously check the coffee quantity in the container because the outlet opening
could be blocked with ground coffee
container
A9. If such a situation occurs, the grinder
is shut down automatically for safety reasons.
16
GB
/ 31
III. OPERATING INSTRUCTIONS
Plug power supply A10 fork to the electric power. Remove the coee beans container lid
A1 (g. 2). Spill some coee beans in the coee beans container A5 (g. 3) and close the
lid pushing it rmly. Set the desired grain size by rotating the control knob A2 placed on
the body of the grinder (g. 4). It is advisable to grind the rst few packs (about 500 g) of
coee at setting 8. The lower the setting the ner the grain size (1 to 17). Set the dial A3 to
the quantity of coee corresponding to the number of cups for which you want to grind the
beans: the relative number appears (cups 214), (g. 5).
The grinder is switched ON and OFF by the ON/OFF button A4. Once the previously
selected amount of coee is reached, the appliance will stop automatically. If you want to
stop the appliance before grinding is nished, press the button A4 again.
Remove the pre-ground coee container A9, gently tap the container, remove the lid A8
(g. 6) and pour the pre-ground coee into the lter of the coee machine. To install the
ller in the grinder follow the above procedure in the reverse order.
Recommendation
The lower the degree you set, the ner the coee is ground.
For roasted light / dry beans, set the regulator into the FINE grinding position.
For roasted dark / fatty beans, set the regulator into the COARSE grinding position.
Recommended grinding coarseness settings:
Espresso 1 – 3, Filtered coee 2 – 13, French Press 12 – 17. As a rough guide, use
a tablespoon of beans per cup (e.g. 4 tablespoons of beans for 4 cups of coee).
If you hear a change of the characteristic noise during grinding, i.e. high noise, the
coffee beans are clinging to the grinding chamber wall. Turn off the coffee-grinder and
subsequently lightly “shake” it to loosen the beans.
IV. MAINTENANCE (g. 7, 8, 9)
Never use abrasive or corrosive detergents to clean the grinder. Clean the grinder body
with a piece of wet cloth. Clean the appliance regularly after every use the grinding
mechanism (ller hole, grinding stone carrier) at least once a week with a suitable tool such
as wooden stick or brush. Set the grinding coarseness regulator A2 to number 1. Grab
and turn the grinding stone A7 clockwise up to the stopper and subsequently remove it.
Clean the grinding stone from coee using brush B. Insert the grinding stone in the reverse
manner back into the hopper, then turn it counter-clockwise until number 9 appears on the
grinding coarseness regulator A2.
Coffe can colour the accessories in some way. But this does not affect the function of the
appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually disappears in some time.
Never dry plastic moldings over a heat source (e. g. heater, stove, radiator). Take care that
the binding surfaces are functional. Store the appliance after cleaning at a dry, dustfree and
safe place, out of reach of children and incapacitated people.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration
of the right to guarantee repair!
17
GB
/ 31
V. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are marks of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specifi
ed on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical
or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free
of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at
the local authority or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this
type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out
of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this
way it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with
the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to warranty
repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specied on the type label
Input (W) specied on the type label
Filler capacity 200 grams of coee beans
Weight about (kg) 1.12
Appliance Protection class II.
Noise level: Acoustic noise level of 90 dB(A) re 1pW
Input in o mode is 0.00 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
18
H
/ 31
Elektromos kávédaráló
eta 0068
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon gyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékának és adja át azokat a készülék
esetleges további felhasználójának.
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel
veszélyes helyzet kialakulását.
Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha leesett,
megsérült és nem tömör. Ilyen esetekben a készüléket adja át
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságtechnikája és helyes
működése ellenőrzése céljából.
A készüléket nem szabad használni a gyerekeket.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális
képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal
és tudással nem rendelkező személyek nem használhatják, kivéve
ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy
általi készülék használatra vonatkozó utasítást adtak. Ügyelni kell,
hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
Tartsa a készüléket és annak csatlakozó vezetékét gyermekek
által nem hozzáférhető helyen.
Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
A csatlakozó vezeték villásdugóját csak olyan elektromos dugaszolóaljzatba lehet
csatlakoztatni, amely megfelel az az érvényben levő szabványoknak.
A készülék üzembehelyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást,
tanulmányozza át az ábrákat, majd az útmutatót gondosan őrizze meg.
– A készüléket tilos a szabadban használni!
A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási
helyek) használni. Ez nem célja a kültéri használatra.
Perfeo
19
H
/ 31
– Ne hagyja működés közben felügyelet nélkül a készüléket, illetve legyen!
A termék kizárólag háztartási vagy hasonló célokra készült. Nem készült kommersz
használatra, továbbá üzlethelyiségek, irodák vagy mezőgazdasági üzemek személyzeti
konyháiban vagy más jellegű munkakörnyezetben történő alkalmazásra. A tartozékok
nem használhatók hotelek, motelek és más, éjjeli szállással együtti reggelizési
lehetőséget biztosító szállodai létesítmények vendégei által sem.
A készülék csak kávé őrlésére használható. Ne dolgozzon azzal fel más élelmiszereket
(pl. gabonaféléket, len és szezámmagot, kukoricát, rizst, hajdinát, szárított gombát,
gyógynövényeket, fűszereket, stb.).
Kézzel, késsel, pálcikával, stb. ne érintse a készülék forgó részeit.
A kávédarálót ne merítse vízbe (még részben sem).
A daráló működtetése hőforrás közelében tilos.
A készüléket csak olyan helyen szabad használni, ahol nem áll fenn a felborulásának
a veszélye.
Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolóanyagát
(pl. papírt, PE-zacskókat stb.).
Ügyeljen a kávé jó minőségére, esetleg ellenőrizze, hogy a kávé nem tartalmaz-e idegen
anyagot, amely a készülék meghibásodásához vezethet.
Az őrlési időt és ezáltal az energiafogyasztást befolyásolja a kávé nedvességtartalma. Az őrlési időt és ezáltal az energiafogyasztást befolyásolja a kávé nedvességtartalma.
Tárolja ezért a kávét és a kávédarálót száraz helyen.Tárolja ezért a kávét és a kávédarálót száraz helyen.
A betöltő nyílást MAX. 200 g kávéval szabad megtölteni.A betöltő nyílást MAX. 200 g kávéval szabad megtölteni.
A A feldolgozás maximális időtartama 60 másodperc. Tartson ezután 10 perces szünetet, feldolgozás maximális időtartama 60 másodperc. Tartson ezután 10 perces szünetet,
ami a meghajtóegység lehűléséhez szükséges.ami a meghajtóegység lehűléséhez szükséges.
AA kávédaráló önműködő visszakapcsoló hőbiztosítóval van felszerelve, mely védi kávédaráló önműködő visszakapcsoló hőbiztosítóval van felszerelve, mely védi
a daráló motorját a túlzott hőterhelés ellen. Ha a hőbiztosíték kikapcsol, kapcsolja a daráló motorját a túlzott hőterhelés ellen. Ha a hőbiztosíték kikapcsol, kapcsolja
ki a kávédarálót és legalább 20 percig hagyja hűlni. Ezután folytathatja tovább ki a kávédarálót és legalább 20 percig hagyja hűlni. Ezután folytathatja tovább
a darálást a használati utasítás szerint. a darálást a használati utasítás szerint. Ha a kávédaráló az el. hálózatra Ha a kávédaráló az el. hálózatra
csatlakoztatást követően nem működik, forduljon a márkaszervizhez!csatlakoztatást követően nem működik, forduljon a márkaszervizhez!
Használat után mindig húzza ki a kábelt a csatlakozó aljzatból.Használat után mindig húzza ki a kábelt a csatlakozó aljzatból.
Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke sértetlen állapotát.Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke sértetlen állapotát.
A csatlakoA csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem pedig éles peremeken áthajlítani. Soha ne helyezze
a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át lelógni.
A csatlakozóvezetéke történő beakadáskor, bebotláskor vagy a csatlakozó vezeték
gyermekek által történő megrángatásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszer tönkremenetele, tűzesetekért stb.) és nem garanciaköteles a fenti
biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A Kávé daráló
A1 szemes kávé tartó fedele A6 – kimenő nyílás
A2 az őrlés nomságát szabályozó gomb
A7 – daráló kő (összeszerelt)-rögzített
A3 csésze szám kiválasztó gomb A8 őrölt kávé tartó sapka
A4 ON/OFF nyomógomb (ON/OFF) kapcsoló A9 őrölt kávé tartó
A5 – szemes kávé tartó A10 – csatlakozó vezeték
B Tisztító kefe
20
H
/ 31
Figyelmeztetés:
Használjon jóminőségű kávé. Javasoljuk a kávé annak megdarálása
előtt ellenőrizni, hogy nem tartalmaz-e idegen testeket (pl. az
őrlőkövek letört darabjait), amelyek megrongálhatják a terméket
(pl. az örlőköveket elkoptatják). Az ezen szennyeződések által okozott
esetleges reklamációk a jótállási időben nem érvényesíthetők
.
Ne állítsa be a darálási nomságot a meghajtóegység működése közben!
Ha a nomságot szabályozó gomb túl mereven működik, indítsa el a darálót a O/I
gombbal, és közben forgassa el a nomságot szabályozó gombot. Ezzel kiszabadítja
az őrlőkövek közé szorult kávét.
Folyamatosan ellenőrizze a tartályban lévő kávé mennyiségét A9, előfordulhat
a kimeneti lyuk eldugulása! Ha ez megtörténik, a daráló biztonsági okokból
automatikusan kikapcsol.
III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA
Csatlakoztassa az jelű villás csatlakozódugót A10 az el. Vegye ki a tartályból a szűrőtartó
tartozékot A1 (2 ábr.). A kávészemeket szórja a tartályba A5 (3. ábra) és a fedéllel zárja le
úgy. Az őrlés nomsága a készülék levő szabályzógomb A2 elfordításával állítható be
(4. ábra). Új kávédaráló esetében javasoljuk az első néhány csomag kávé (körülbelül 500 g)
őrlését a 8. fokozaton. Az őrlemény az 1. fokozaton a legnomabb, a 17. fokozaton
a legdurvább. Állítsa a szabályozógombot A3 annak a csésze (bögrére 2 14) számnak
megfelelő mennyiségre, amelyhez szemes kávét kíván őrölni (5. ábra). A készülék
bekapcsolása „I“, valamint kikapcsolása „0“ a gombot A4 segítségével történik. Miután
elérte az előzetesen kiválasztott kávé mennyiséget, a készülék automatikusan leáll.
Ha szeretné a készüléket a kávéőrlés befejezése előtt leállítani, nyomja meg az ON/OFF
gombot A4. Az őrlés befejezése után óvatosan húzza ki a kávétartót A9 a fedelével együtt
(5. ábra). Vegye le a kávétartó fedelét A8 és szórja ki a kávét az előkészített edénybe.
A kávé kiszórása után fordított sorrendben történő eljárással állítsa össze a kávétartót és
helyezze vissza a kávédarálóba.
Tanácsok
Minél alacsonyabb fokozatot állít be, a kávé annál nomabbra lesz darálva.
Világos / száraz kávébab esetén a szabályozót „FINOM darálás” pozícióra állítsa!
Sötét / zsíros kávébab esetén a „DURVA darálás” pozíciót válassza!
Javasolt darálási durvaság beállítása: Espresso 1 – 3, Szűrt kávé 2 – 13, Plunger =
„French Press“ típusú dugattyú szűrő 12 – 17. Általánosságban csészénként egy evőkanál
szemes kávéval számoljon (pl. négy evőkanál szemes kávé négy csésze kávéhoz).
Ha darálás közben a tipikus hang változik, az azt jelenti, hogy a kávébabok a kamra
oldalára tapadtak. Kapcsolja ki a darálót és utána enyhén rázza meg úgy, hogy
a kávébabok leessenek!
IV. KARBANTARTÁS (7., 8., 9. ábra)
Ne használjon durva és agresszív tisztítószereket. A kávédaráló burkolatát nedves
ronggyal törölje le. Ügyeljen arra, hogy a belső részekbe ne juthasson be víz!
Tisztítsa ki a készüléket minden használat után (kimenő nyílás, a darálókő menesztője)
tisztítását pl. pálcika vagy ecset segítségével (7. ábra). A durvaság szabályozót A2 állítsa
be 1 pozícióba! Fogja meg a daráló követ A7 és forgassa ütközésig az óramutatóval
megegyező irányba, majd vegye ki! Tisztítsa meg a daráló követ a B kefe segítségével!
Fordított sorrendben helyezze a daráló követ vissza és utána forgassa az óramutatóval
ellentétes irányba, amíg a durvaság szabályozón meg nem jelenik A2 a 9-es szám!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

eta 0066 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do parzenia kawy
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach