Rubi 25964 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
www.rubi.com
ND-180
www.rubi.com/p/25925
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
32.
1.- INSTRUKCJA MONTAŻU
UWAGA!
Przed korzystaniem z urządzenia, należy przeczytać dokładnie podręcznik
bezpieczeństwa. Przed wyjściem z fabryki każde urządzenie jest
ustawione na przeprowadzanie kilku serii testów, któresą kontrolowane
w sposób bardzo dokładny i skrupulatny.
Firma RUBI nieustannie pracuje nad rozwojem swoich urządzeń; i dlatego
zastrzega sobie prawo do wnoszenia i przeprowadzania zmian, które
według producenta niezbędne i na podstawie, których tylko producent
będziemiał prawo do zmiany wszelkich danych jak również rysunków
technicznych objętych w podręczniku użytkownika.
1.1 Zastosowanie
Obcinarka z tarczą diamentową ND-180 jest produktem bardzo
zaawansowanym pod względem technologicznym, przeznaczonym
do prac ścinania i przycinania materiałów wykonanych z ceramiki jak
również tych o szczególnej twardości. Szczególny system pracy tego
urządzenia polegający na wykorzystaniu wilgotnej tarczy pozwala na
całkowitą eliminacją kurzu, który jest wytwarzany w trakcie procesu
skrawania.
Praca urządzenia przebiega w warunkach bardzo wygodnych, realizacja
procesu cięcia, skrawania i ścinania zarówno cięć prostych, połączeń
ukośnych oraz bardzo specjalistycznych cięć; urządzenie posiada również
możliwość dopasowania bardzo zróżnicowanych wymiarów materiałów,
ciężaru jak również fakt, jest łatwy w obsłudze, co powoduje,
urządzenie znalazło się w segmencie urządzeń przenośnych.
1.2 Montaz
Wyjąć urządzenie z opakowania oraz sprawdzić czy żadna z jego części
nie jest uszkodzona. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy je
wymienić wykorzystując tylko i wyłącznie oryginalne części zamienne.
W przypadku konieczności zmiany jakichkolwiek innych elementów
urządzenia również należy wymienić je na wyłącznie oryginalne części
producenta, jedynie części oznaczone jako GS mogąbyć uznane jako
obowiązujące dla tego urządzenia.
Przygotować stabilną i wolna powierzchnię do przygotowania i instalacji
urządzenia.
Zalecana temperatura pracy od 5 do 40ºC i ciśnienie od 0,8 do 1,1 bar.
(maksymalna wilgotność 95%).
1.3 Podłączenie
Sprawdzić czy napięcie częstotliwości urządzenia wskazane na płytce
znamionowej są zgodne znapięciem sieciowym.
Pobór zasilania sieciowego musi być wyposażone w kontakt z
uziemieniem i zabezpieczeniem w przypadku upływu prądu (Różne
napięcia). W przypadku zastosowania przedłużacza należy sprawdzić czy
przekrój kabel nie przekracza wartości 2,5 mm2.
W trakcie transportu należy wyjąć kabel zasilania oraz zwinąć go. Nigdy
nie należy przesuwać lub poruszać urządzeniem jednocześnie ciągnąć
kabel.
1.4 Instalacja tarczy
Należy przeprowadzić demontaż obudowy zabezpieczającej tarczę.
Za pomocą klucza sześciokątnego o wymiarach 8mm należy zablokować
oś silnika. Za pomocą klucza o wymiarach 19mm, odkręcić śrubę blokady
kołnierza mechanizmu tarczy, następnie wprowadzić i umieścić tarczę
sprawdzając jednocześnie bardzo uważnie kierunek wkręcenia tarczy.
Każde narzędzie posiada dokładne oznaczenie ze strzałką, która oznacza
kierunek obrotu.
Zamontować i umieścić z powrotem obudowę ochronną tarczy.
Zamontować górną pokrywę zabezpieczenia tarczy, która zabezpiecza
chroni użytkownika przed wypadkowością w trakcie pracy urządzenia.
W tym określonym momencie cięcia obudowa zostanie dopasowana do
grubości danej części przeznaczonej do ucięcia.
2. INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA!
Przed rozpoczęciem jakiegokolwiek działania ciecia oraz w czasie
wykonywania tej czynności należy upewnić się, że poziom wody jest
wystarczający w celu zakrycia części diamentowej tarczy. Wypełnienie lub
wylanie nadmiaru wody może nastąpić bezpośrednio w zbiorniku.
Należy zmieniać, co pewien okres czasu wodę w zbiorniku. Utrzymanie
odpowiedniej czystości wody w zbiorniku ma wpływ na przedłużenie
żywotności eksploatacji tarczy oraz poprawę sprawności urządzenia.
Umieścić zabezpieczenie tarczy w odległości, co najmniej pół centymetra
od górnej części powierzchni płytki i uruchomić cięcie oraz zablokować
obudowę tarczy dociskając i dokręcając maksymalnie śrubę.
Odłożyć klucze oraz inne narzędzia przed włączeniem urządzenia.
2.1 Zastosowanie tarczy
Nie stosować tarcz diamentowych uszkodzonych lub porysowanych.
Nie zatrzymywać tarcz pod wpływem bocznego nacisku.
Po zakończeniu pracy urządzenia, wylać z urządzenia wodę, ponieważ
dłuższe przetrzymywanie tarczy w wodzie może spowodować jej
uszkodzenie.
2.2 Przeprowadzenie cięcia na gładkim podłożu
Ustawić prowadnicę obcinarki i zablokować ją dociskając i dokręcając
głowice.
Poprawne ustawienie prowadnicy pozwoli na przeprowadzenie
powtarzalnych i bardziej dokładnych nacięć.
Posuw prowadnicy powinien być proporcjonalny do możliwości
przeprowadzenia cięcia na tarczy. Realizując proces cięcia w tej właśnie
formie uzyska się pewność, że nie powstanie zbyt wiele odrzutów
materiałowych, lub nie wystąpi zjawisko przegrzania się urządzenia,
które mogą być przyczyną wypadków lub zranienia się operatora.
2.3 Przeprowadzenie cięcia w 45° (ukośne)
Ustawić powierzchnię ruchoma pod kątem 45° i zablokować za
pomocą pierścieni pozycjonowania i ustawiania.
Ustawić prowadnicę obcinarki w odległości około 2mm od tarczy
diamentowej i zablokować ją dociskając i dokręcając głowice.
Płytkę umieścić na emaliowanej powierzchni zgodnie z kierunkiem
pracy urządzenia oraz sprawdzić czy diamentowa tarcza nie dotyka
bezpośrednio glazury płytki.
W przypadku takiej konieczności należy poprawić ustawienie
prowadnicy cięcia.
2.4 Podczas pracy pilarki
W przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane na zewnątrz, należy
zastosować jedynie rozciągliwe ściegi przeznaczone do stosowania na
zewnątrz.
Upewnić się, że załącznik znajduje się w pozycji "off'” w momencie, gdy
urządzenie jest podłączonedo zasilania.
Załączenie urządzenia nastąpi, gdy zapali się zielony przycisk lub
pojawi się I, i aby wyłączyć urządzenie w przycisk 0 zapali się na kolor
czerwony.
Po włączeniu urządzenia, ale przed rozpoczęciem cięcia należy odczekać
(2 lub 3 sekundy) do momentu, gdy prędkość i szybkość obrotów
będzie ustabilizowana.
Urządzenie jest wyposażone w system zabezpieczenia przed
przegrzaniem, w ten sposób, że w momencie,gdy nastąpi zatrzymanie
pracy urządzenia bez żadnego widocznego powodu należy odczekać
kilka minut po to, aby obwód zabezpieczenia dezaktywował się, jako
że istnieje duże prawdopodobieństwo, przyczyną przerwy pracy
urządzenia był nadmierny wysiłek w odniesieniu do cięcia i należy
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
33.
następnie zmniejszyć prędkość obrotów pilarki przed podjęciem
kolejnego działania cięcia.
W przypadku omyłkowego założenia tarczy tak, że obraca się w przeciwnym
kierunku, należy zatrzymać maszynę i zamontować tarczę prawidłowo.
Strona...................................................................................................... 35
3. INSTRUKCJE BEPZIECZEŃSTWA
UWAGA!
W trakcie stosowania elektrycznej aparatury lub przyrządów
należy podjąć wszelkie środki ostrożności obejmujące również niżej
wyszczególnione w celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia przerw w
dostawie zasilania elektrycznego, urazów, ran lub pożaru.
Należy przeczytać i postępować dokładnie według wszystkich instrukcji
przed rozpoczęciem działania z urządzeniem i należy bezwzględnie
pamiętać o nich w trakcie pracy urządzenia!
NALEŻY PAMIĘTAĆ O NASTĘPUJĄCYCH ZALECENIACH
3.1 Utrzymywać w czstości miejsce pracy
Miejsca i warsztaty nieuporządkowane niosą ryzyko wyrządzenia
szkody.
3.2 Zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy
Nie wystawiać narzędzi na deszcz.
Nie używać narzędzi w miejscach wilgotnych lub mokrych.
Odpowiednio doświetlić miejsce pracy.
Nie używać narzędzi w obecności cieczy lub gazów łatwopalnych.
3.3 Zabezpieczać się przed porażeniem prądem
Unikać kontaktów ciała z powierzchniami uziemionymi lub z masą (na
przykład rury, grzejniki, kuchnie gazowe, lodówki).
3.4 Nie dopuszczać osób postronnych
Nie pozwalać, by osoby, a w szczególności dzieci, nie związane z pracą,
dotykały narzędzi czy przedłużaczy, i znajdowały się w miejsu pracy.
3.5 Przechowaj oprzyrządowanie w bezpiecznym miejscu
Narzędzia, które nie aktualnie wykorzystywane powinny być
przechowywane w miejscu suchym i zamkniętym, poza zasięgiem dzieci
3.6 Nie przeciążać narzędzia
Będzie pracowało lepiej i bezpieczniej, zastosowane zgodnie z
przeznaczeniem.
3.7 Używać odpowiednich narzędzi
Nie przeciążać lekkiego narzędzia w celu wykonania pracy,
do której bardziej odpowiednie jest narzędzie do ciężkich
zastosowań.
Nie używać narzędzi niezgodnie z ich przeznaczeniem; nie używać
na przykład pił tarczowych do obcinania gałęzi czy ścinania drzew.
3.8 Ubierać sie odpowiednio
Nie zakładać obszernych ubrań ani biżuterii, które mogłyby zostać
zahaczone przez wirujące części maszyny.
Do prac na wolnym powietrzu zaleca się obuwie antypoślizgowe
Na długie włosy należy zakładać czepek ochronny.
3.9 Sosować środki ochrony indywidualnej
Zakładać rękawice ochronne.
Stosować maski przeciwpyłowe jeżeli w trakcie cięcia powstaje pył.
3.12 Podłączyć urządzenie do odprowadzania pyłu
Jeżeli maszyna wyposażona jest w przyłącze dla urządzenia do
odprowadzania pyłu i urządzeń zbierających, upewnić się czy
zostały podłączone i są używane prawidłowo.
3.11 Dbać o przewody
Nigdy nie ciągnąć za kabel w celu odłączenia od zasilania. Trzymać
kable z dala od źródeł ciepła, smarów i ostrych krawędzi.
3.12 Zamocować obrabiany przedmiot
Jeśli możliwe stosować zaciski lub imadlo, aby dobrze umocować
obrabiany materiał. Jest to sposób bezpieczniejszy niż trzymanie
go ręką.
3.13 Nie poszerzać zbytnio obszaru działania
Stopy pewnie oprzeć na ziemi tak, by utrzymywać równowagę w
każdym momencie.
3.14 Dbać o narzędzia
Narzedzia tnące utrzymywać w czystości i naostrzone, aby działaly
lepiej i bezpieczniej.
Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i zmiany
akcesoriów.
Okresowo sprawdzać kable maszyny; w przypadku ich uszkodzenia
dokonać naprawy w serwisie autoryzowanym.
Okresowo sprawdzać kable przedłużaczy i wymianić je, jeśli
uszkodzone.
Uchwyty narzędziowe powinny być suche, czyste, bez śladów
tłuszczów i olejów.
3.15 Wyłączać narzędzia
Jeśli nie używane, przed każdą naprawą i wymianą akcesoriów
takich jak tarcze, wiertła czy noże, należy odłączać narzędzia od źródła
zasilania.
3.16 Usunąć klucze płaskie i nastawne
Zawsze sprawdzać przed uruchomieniem maszyny czy zostały z niej
usunięte wszystkie klucze służące do regulacji i mocowania akcesoriów.
3.17 Unikać przypadkowego uruchomienia maszyny
Upewnić się czy wyłącznik znajduje się w pozycji “otwarty”włączając
maszynę do źródła zasilania.
3.18 Używać przedłużaczy do zastosowań zewnętrznych
Pracując narzędziem na otwartym powietrzu używać wyłącznie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz, noszących
stosowne oznaczenia.
3.19 Wykazywać czujność
Skupiać uwagę na pracy, zachować zdrowy rozsądek i nie używać
narzędzia będąc zmęczonym.
3.20 Sprawdzać czy nie uległy uszkodzeniu jakieś części
Przed ponownm użyciem maszyny należy sprawdzić dokładnie czy
będzie funkcjonowała poprawnie, i czy będzie zdolna do działania
zgodnie z przeznaczeniem.
Sprawdzać ustawienia i zamocowanie części ruchomych, ewentualne
uszkodzenia części, ich montaż i inne elementy, które mogą mieć
wpływ na działanie maszyny.
Osłona tarczy czy inna część, która uległa uszkodzeniu powinna zostać
naprawiona lub wymieniona przez autoryzowany serwis techniczny,
chyba, że instrukcja obsługi zakłada inne postępowanie.
Nie używać narzędzia jeżeli wyłącznik nie zmienia pozycji z włącznej
Polski
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
34.
na wyłączoną.
3.21 Ostrzeżenie
Użycie akcesorium czy narzędzia wymiennego innego niż zalecane w
instrukcji obsługi może spowodować ryzyko szkody osobowej.
3.22 Naprawy narzędzi powinny być wykonywane przez
osoby wykwalikowane
Naprawy narzędzi powinny być wykonywane przez osoby wykwalikowane.
4. UTRZYMANIE RUCHU
4.1 Czyszczenie
Należy zadbać o czystość przyrządów i urządzenia do cięcia w celu
zapewnienia poprawnego i bezpiecznego działania urządzenia.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji, naprawy czy konserwacji.
Nie należy stosować żadnych agresywnych środków czyszczenia, aby
wyczyścić urządzenie.
Urządzenie nie powinno znajdować się zanurzone w wodzie.
4.2 Kontrola części
Należy przestrzegać instrukcji w celu zmiany akcesoriów i
oprzyrządowania.
Należy dokładnie i co pewien określony czas sprawdzać stan kabli urządzenia
oraz to czy one uszkodzone. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń należy je przesłać do autoryzowanego serwisu technicznego,
który zajmie się naprawa.
Rękojeść urządzenia musi być zawsze czysta i pozbawiona śladów oliwy
lub innych smarów.
5. ŚRODKI OSTROZNOŚCI
ZALECENIA!
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, jeśli elektryczna
pilarka do cięcia płytek ND-180 będzie stosowana z innymi niż wskazane
przez producenta częściami lub będzie stosowana do cięcia materiałów,
które nie zostały wyszczególnione przez producenta.
Urządzenie ND-180 jest przeznaczone tylko i wyłącznie do pracy
w warunkach UZGODNIONEGO DZIAŁANIA określonych w
rozdziale "DANE TECHNICZNE ". Z tego właśnie powodu w trakcie
przeprowadzania działań cięcia lub obcinania, należy pozostawić urządzenie
według wskazówek producenta.
Urządzenie ND-180 nie zostało skonstruowane do użytku ciągłego lub
pracy pod napięciem.
Zabronione jest jakikolwiek działanie związane z całkowitym lub częściowym
kopiowaniem w jakimkolwiek formacie lub w jakikolwiek sposób lub w
ramach jakiejkolwiek procedury, niezależnie czy jest to sposób mechaniczny,
czy w formie fotograi lub w wersji elektronicznej. Nie jest to dozwolone
bez otrzymania wcześniejszej zgody od GERMANS BOADA S.A.
Jakiekolwiek działanie niezgodne z obowiązującym prawem będzie skutkowało
w konsekwencjach prawnychjak również może spowodować sankcje płatnicze
5.1 Deklaracja mocy dźwięku i drgań
5.1.1 Moc dźwięku
W celu zmniejszenia ryzyka związanego z hałasem konieczne jest, aby stosować
przeciwhałasowe słuchawki lub zatyczki w odpowiednim typie i rozmiarze.
LPA= 63,9dB(A) LWA=76,9dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Wibracje
Strona...................................................................................................... 38
6. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Strona...................................................................................................... 40
7. LOKALIZACJA AWARII
To elektryczne urządzenie spełnia wszystkie normy bezpieczeństwa. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalikowany
personel techniczny, który będzie stosował oraz wymieni zużyte części na wyłącznie oryginalne w przeciwnym razie może spowodować
poważne zagrożenie dla operatora pracującego z tym urządzeniem.
Wszelkie odtwarzanie ca􀂚oÊci lub fragmentów tekstu podr´cznika w jakimkolwiek formacie, jakimikolwiek Êrodkami i w jakikolwiek
sposób - mechaniczne, fotograczne lub elektroniczne, bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA, S.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganie tego zakazu pociàga za sobà sankcje ustawowe i mo˝e daç miejsce odpowiedzialnoÊci karnej.
Serwis: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
42.
Firma; Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), bu makineden sorumlu olduğunu makinenin
altında bildirir.
RUBI ND-180
Aşağıdaki Standartlara uygundur.
EN ISO 12100-1:2010 / EN 61029-1+A11 :2010 / EN 55014-1+A1:2009 / EN 55014-2+A2:2008 / EN 61000-3-2+A2:2009 / EN 61000-3-3:2008.
Direktif 2006/42/EC Makina Güvenliği / Düşük voltaj Direkti 2006/95/EC / ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK DİREKTİFİ 2004/108/EC /
DİREKTİF2012/19/EC ATIK ELEKTİRİKli VE ELEKTRONİK CİHAZLARIN ÜZERİNDE(WEEE) / DİREKTİF 2011/65/CE.
Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), deklaruje na włsną odpowiedzialność, że maszyna:
RUBI ND-180
spełnia następujące normy:
EN ISO 12100-1:2010 Bezpieczeństwo maszyn -- Pojęcia podstawowe, ogólne zasady projektowania -- Część 1: Podstawowa terminologia,
metodyka / EN 61029-1+A11 :2010 Bezpieczeństwo użytkowania narzędzi przenośnych o napędzie elektrycznym -- Część 1: Wymagania
ogólne / EN 55014-1+A1:2009 Kompatybilność elektromagnetyczna -- Wymagania dotyczące przyrządów powszechnego użytku, narzędzi
elektrycznych i podobnych urządzeń -- Część 1: Emisja / EN 55014-2+A2:2008 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) -- Wymagania
dotyczące przyrządów powszechnego użytku, narzędzi elektrycznych i podobnych urządzeń -- Odporność na zaburzenia elektromagnetyczne
-- Norma grupy wyrobów / EN 61000-3-2+A2:2009 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) -- Część 3-2: Poziomy dopuszczalne --
Poziomy dopuszczalne emisji harmonicznych prądu (fazowy prąd zasilający odbiornika < lub = 16 A) / EN 61000-3-3:2008 Kompatybilność
elektromagnetyczna (EMC) Część 3-3: Poziomy dopuszczalne -- Ograniczanie zmian napięcia, wahań napięcia i migotania światła w
publicznych sieciach zasilających niskiego napięcia, powodowanych przez odbiorniki o fazowym prądzie znamionowym < lub = 16 A przyłączone
bezwarunkowo.
I jest zgodna z zasadniczymi wymogami dyrektyw:
DYREKTYWA 2006/42/CE DOT. BEZPIECZEŃSTWA MASZYN / DYREKTYWA 2006/95/CE DOT. NISKICH NAPIĘĆ / DYREKTYWA 2004/108/
CE DOT. KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ / DYREKTYWA 2012/19/CE DOT. ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (RAEE) / DYREKTYWA 2011/65/CE.
Av. Olimpiades, 89-91, Rubí (Bcn)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE
CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE /
CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLA-
RACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Carles Gamisans Berenguer
Dirección Técnica
12-05-2014
Ref.24271-V2
GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de
fabricació o muntatge d'acord amb
la llei vigent. Queden excloses de la
garantia les avaries produïdes per
ús indegut, sobrecàrregues, in
-
compliment de les instruccions d'ús
i desgast normal. La manipulació
per part de personal aliè al nostre
Servei Oficial provoca la pèrdua de
la garantia. Per a qualsevol reclama
-
ció, cal presentar aquest document
juntament amb el comprovant de
compra.
ГАРАНТИЯ НА 2 ГОД
Гарантия покрывает все фабричные или
монтажные дефекты в соответствии с
существующим законодательством. Из
гарантии исключаются аварии, связанные
с неправильным использованием,
избыточной нагрузкой, невыполнением
инструкций по применению и с
текущим износом. Вы потеряете право
на гарантийное обслуживание в том
случае, если Вы прибегнете к услугам
лиц, не относящихся к Официальной
Технической Службе изготовителя.
Для рекламации обязательно следует
представить настоящий документ и
квитанцию о покупке.
24
ﺭﻬﺷا ٦ ةﺩﻣﻟ ﻰﻧﻔﻟا ماﺩﺧﺗﺳﻸﻟ ﺢﻠﺻﺗ
プロフェッショナル使用2年
GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito de
fabricação ou de montagem, de acor
-
do com a lei em vigor. Ficam excluídas
da garantia as avarias produzidas por
um uso indevido, sobrecargas, falta
de cumprimento das instruções de
utilização e desgaste normal. A ma
-
nipulação pela parte de pessoal alheio
ao nosso Serviço Oficial, ocasiona
a perda da garantia. Para qualquer
reclamação, torna-se imprescindível
apresentar o presente documento e o
justificante da compra.
2 YILLIK GARANTİ
Garanti kapsamı yürürlükteki kanun
hükümleri çerçevesinde her türlü
imalat ve montaj kusuru ile sınırlıdır.
Hatalı kullanım, aşırı yüklenme,
kullanım talimatlarına aykırı hareket,
normal yıpranma gibi hallerden kay
-
naklanan kusurlar garanti kapsamına
girmez. Yetkili Servis elemanları
dışında başkaları tarafından yapılacak
müdahaleler garantinin hükümsüz
kalmasına yol açacaktır. Her türlü ga
-
ranti taleplerinde bu belge yanında alım
faturasının da ibraz edilmesi şarttır.
两年保质期
ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY
Záručná doba sa vzťahuje na všetky
výrobné a montážne vady v súla-
de s platným zákonom. Záruka sa
nevzťahuje pri nesprávnom použití
výrobku, preťažení, nedodržaním poky-
nov k užívaniu, ako aj bežným opotre-
bením a používaním výrobku. Záruka
sa nevzťahuje pri manipulácii osobami,
ktoré nepracujú pre náš ociálny ser-
vis. Pri akejkoľvek reklamácii je nutné
doložiť tento doklad a doklad o kúpe
výrobku.
2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di
fabbricazione o di montaggio, secondo la
legislazione vigente. Rimangono es plici
-
tamente escluse dalla garanzia le avarie
derivate da uso improprio, sovracca
-
rico, mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso e per l'installazione e la normale
usura dei componenti. Interventi effet
-
tuati da persone non appartenenti a un
Servizio di Assistenza Tecnica Autoriz
-
zato occasionano la perdita automatica
della garanzia e dei diritti ad essa abbi
-
nati. Per qualsiasi intervento in garan-
zia, è indispensabile allegare il presente
certificato e la fattura d'acquisto.
GWARANCJA 2 LATA
Gwarancja obejmuje wszelkie wady
fabryczne lub montażowe, zgod-
nie z obowiązującymi przepisami.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania, przeciążeń, nieprzestr-
zegania instrukcji obsługi i na skutek
normalnego zużycia. Manipulowanie
przez osoby spoza naszego ocjalne-
go serwisu powoduje utratę ważności
gwarancji. Do wszelkich reklamacji
należy nieodzownie załączyć niniejszy
dokument i dowód zakupu.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle produksjons-
eller monteringsfeil i overensstem
-
melse med gjeldende lov. Denne
garantien dekker ikke noen form for
skade eller svikt som følge av uriktig
bruk og overbelastning, eller at an
-
visningene ikke er fulgt på rett måte,
samt normal slitasje. Manipulering
av andre personer enn fra vår offi
-
sielle service vil føre til tap av denne
garantien. Dette dokumentet må
fremlegges sammen med kjøpebevis
ved ethvert krav eller enhver klage.
GARANTII 2 AASTAT
Garantii katab valmistus- ja mater-
jalivigadest tulenevad vead. Garantii
ei kata vigu, mis tulenevad väärast
käsitlemisest, kukkumisest, üle
-
koormusest ja valedest töövõte-
test. Samuti ei kuulu garantii alla
kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad
jne.) ja normaalne kulumine. Garantii
kaotab kehtivuse kui seade on ava
-
tud, remonditud või hooldatud väl-
jaspool RUBI ametliku teenindust.
Garantii kehtib ainult antud garan
-
tiitalongi alusel.
JA
SK
ET
AR
ZH
NO
CA RU
TRPT
PL
IT
REF. MOD.
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés
· Avda. Olimpíades 89-91 · P.O.BOX 14 · 08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
· Fax. 34 936 80 65 01 · E-mail: [email protected]
www.rubi.com
SELLO DEL VENDEDOR
DEALER'S STAMP
CACHET DU VENDEUR
SEGELL DEL VENEDOR
CARIMBO DO VENDEDOR
TIMBRO DEL VENDITORE
STEMPEL DES HÄNDLERS
STEMPEL VAN DE VERKOPER
FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAŞESÍ
PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO
MYYJÄN LEIMA
SELGER ELLER SALGSORGA-
NISASJONSSTEMPEL
IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS
AZÍTKO PRODAVAÈE
DOKUMENT MED
SÄLJARENS STÄMPEL
PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO
MÜÜJA TEMPEL
AZ ELADÓ PRODAVATELJA
DEALER ŞTAMPILA
FECHA DE VENTA
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATA DE LA VENDA
DATA DI VENDITA
KAUFDATUM
KØBSDATO
SATIŞ TARÍHÍ
DATA SPRZEDAŻY
HMEPOMHNIA AΓOP
OSTOPÄIVÄ
SALGSDATO
PĀRDOŠANAS DATUMS
DATUM PRODEJE
SÄL DATUM
PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA
MÜÜGI KUUPÄEV
ELADÁS KELTE
DATUM PRODAJE
DATA VANZARII
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Rubi 25964 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi