Hyundai VK 232 Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
VK 232






27/1/2015
CZ - 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře
uschovejte pro pozdější použití.

Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za
součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin (ani
částečně)!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,7 vody. Přesáhne-li hladina
vody maximální doporučované množství, může dojít k vystřikování vroucí
vody.
: Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.

Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody!
Je–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.


Spotřebič
je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není přípustné
používat jej pro jiný účel.
Spotřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
CZ - 3
CZ


Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. ),
hořlavých předmětů (např. ) a vlhkých povrchů (např. 
).
Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára by je mohla
poškodit.
Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud je umístěna
na podstavci.
Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení. 
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. 
, apod.)!
Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami  a  vody.
Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. ).
V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, doporučujeme podstavec odpojit od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu v případě
selhání parní pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud k tomu
dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou
za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu
nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení
či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem,
nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval
platným normám.
Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak
je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. 
) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
CZ - 4
 
P1 Hlavní spínač
P2 Ukazatel vody
P3 Víko
P4 Tlačítko pro otevření víka
P5 Základna


Před prvním použitím vody v konvici několikrát uvařte a vylijte čistou vodu. Podívejte se na níže
uvedená doporučení jak používat konvici.
1) Odmotejte požadované množství kabelu z prostoru po uložení, aby dosáhl do zásuvky.
Pak postavte základnu na suchý a rovný povrch.
2) Otevřete víko konvice a naplňte ji studenou vodou.
3) Ujistěte se hladina vody je mezi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody.
Nezapínejte konvici, pokud je prázdná.
4) Před vařením vody zkontrolujte a opravte polohu filtru. Bez filtru nebude správně fungovat
vypnutí konvice při varu vodu.
5) Uzavřete víko a položte konvici zpět na základnu.
6) Zástrčku připojte do uzemněné zásuvky s parametry odpovídajícím informacím na štítku
přístroje.
7) Konvici zapněte hlavním spínačem. Rozsvítí se kontrolka provozu oznamující ohřívání vody.
8) Jakmile začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
9) Nesundávejte konvici ze základny bez předchozího vypnutí.
10) Pamatujte, že pokud chcete vodu znovu přivést do varu, stiskněte hlavní spínač na konvici
do polohy „zapnuto“.
CZ - 5
CZ
11) Konvici je možné kdykoliv vypnout stisknutím hlavního spínače do polohy „vypnuto“.
12) Když začne vřít voda v konvici, uniká pára parním kanálem a po chvíli se konvice vypne.
Konvici zvedněte ze základny a vylijte vodu.
13) Při vylévání vody konvici naklánějte pomalu a postupně. Nezapomeňte, že je uvnitř horká
voda.
14) Konvice je vybavena automatickým bezpečnostním vypínačem, který chrání konvici před
přehřátím.Vypínač pracuje také, když je konvice zapnuta s nedostatečným množstvím vody.
Před zapnutím vždy zkontrolujte, zda hladina vody v konvici překračuje značku minima na
ukazateli. Aktivujte-li se bezpečnostní vypínač, konvici vypněte, odpojte za zásuvky
a ponechte 5 až 10 minut vychladnout. Pak ji naplňte dostatečným množstvím vody
a zapněte. Konvice bude pracovat normálně.

1) Před čistěním nebo uložením konvici odpojte ze zásuvky a počkejte až zcela vychladne.
2) Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nečistěte vnější části konvice, základnu
nebo napájecí kabel vodou, ani jej do vody neponořujte. Vnější část konvice můžete čistit
mírně navlhčenou látkou, která není hrubá a nepouští vlákna bez přísad.
3) Filtr můžete vyjmout pro účely čištění. Filtr vyjmete tak, že jej vytáhnete nahoru. Filtr
promyjte pod tekoucí vodou.
4) Všechny části znovu sestavte až jsou úplně suché.
5) V místech s velmi tvrdou vodou je důležité konvici pravidelně odvápňovat, abyste
zachovali dobrý výkon, protože příliš velké množství usazeného vodního kamene brání
konvici v činnosti. Pro zachování nejlepšího výkonu konvice ji čas od času odvápněte.
Frekvence odvápňování závisí na tvrdosti vody z kohoutku a četnosti používání konvice. Při
odvápňování se vyčistí vnitřek konvice.

- Naplňte konvici do poloviny běžnou vodou z kohoutku.
- Do vody v konvici přidejte 30 ml octu.
- Směs uveďte do varu a ponechte odstát 30 sekund.
- Postup opakujte dvakrát nebo třikrát
- Konvici vyprázdněte, dobře vypláchněte a používejte normálně dál.


- Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
- Zkontrolujte správné usazení konvice na základně
- Zkontrolujte polohu hlavního spínače
CZ - 6

- Rychlovarná konvice
- Celonerezová
- Objem 1,7 l
- Bezkabelová – „cordless“ – snímatelná
z podstavce
- Skryté topné těleso z nerez oceli
- Otočná o 360°
- Automatické vypnutí
- Ochrana proti přehřátí, ochrana proti chodu
naprázdno
- Ukazatel stavu vody
- Vyjímatelný a omyvatelný filtr
- Světelná kontrolka provozu
- Napájení: 230V ~ 50 Hz
- Příkon: 2200 W
- Rozměry: 21 x 22 x 16 cm
- Hmotnost: 0,9 kg
- Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.

 NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.
PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .

Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na
3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály,
které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím
místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.

Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení
životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v
příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto
elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují
místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou
likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné
manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá
k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení
a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho
prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete
zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na
obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
SK - 7
SK
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do
prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom,
dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte.

Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
si vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
pokud nie sú staršie asko 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8
rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani
čiastočne)!
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený napájací
prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch spotrebič
odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkciu.
Kanvica je určená na ohriatie maximálne  vody. Ak hladina vody
presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda
z kanvice striekať.
: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca.
Kanvička sa nesmie používať bez filtračného sitka.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.


Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody!
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné
používať ho na iný účel. Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
SK - 8
Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice
nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov!
Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda. Vodou ju napĺňajte iba vtedy, keď je mimo
podstavca.
Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
Spotrebič používajte vý
hradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. 
), horľavých predmetov (napr. ) alebo vlhkých
povrchov (ako sú ). Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo
pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky,
obrazy, záclony, unikajúca para by ich mohla poškodiť.
Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí
nebezpečenstvo popálenia. 
Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. 
, a pod.)!
Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami  a .
Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili  alebo.
V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší prívod
elektrickej energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia prázdnej
kanvice. Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte vychladnúť.
Nenapĺňajte kanvicu studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť
životnosť vykurovacieho telesa.
Napájací prívod pravidelně kontrolujte. V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu
je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.
Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola
alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže dôjsť
k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad
) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade
nedodržania vyššie u
vedených bezpečnostných upozornení.
SK - 9
SK

P1 Hlavný spínač
P2 Ukazovateľ vody
P3 Veko
P4 Tlačidlo na otvorenie veka
P5 Základňa


Pred prvým použitím vody v kanvici niekoľkokrát uvarte a vylejte čistú vodu. Pozrite sa na nižšie
uvedené doporučenia ako používať kanvicu.
1) Odmotajte požadované množstvo káblu z priestoru pre uloženie, aby dosiahol do zásuvky.
Potom postavte základňu na suchý a rovný povrch.
2) Otvorte veko kanvice a naplňte ju studenou vodou.
3) Uistite sa, že hladina vody je medzi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody.
Nezapínajte kanvicu, pokiaľ je prázdna.
4) Pred varením vody skontrolujte a opravte polohu filtru. Bez filtru nebude správne fungovať
vypnutie kanvice pri vare vody.
5) Uzavrite veko a položte kanvicu späť na základňu.
6) Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky s parametrami odpovedajúcimi informáciám na
štítku prístroja.
7) Kanvicu zapnete hlavným spínačom. Rozsvieti sa kontrolka prevádzky oznamujúce
ohrievanie vody.
8) Akonáhle sa bude voda variť, kanvica sa automaticky vypne.
9) Neodkladajte kanvicu zo základne bez predchádzajúceho vypnutia.
10) Pamätajte, že pokiaľ chcete vodu znovu priviesť do varu, stlačte hlavný spínač na kanvici do
polohy „zapnuté“.
SK - 10
11) Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť stlačením hlavného spínača do polohy „vypnuté“.
12) Keď začne vrieť voda v kanvici, uniká para parným kanálom a po chvíli sa kanvica vypne.
Kanvicu zdvihnite zo základne a vylejte vodu.
13) Pri vylievaní vody kanvicu nakláňajte pomaly a postupne. Nezabudnite, že je vnútri horúca
voda.
14) Kanvica je vybavená automatickým bezpečnostným vypínačom, ktorý chráni kanvicu pred
prehriatím. Vypínač pracuje tiež, keď je kanvica zapnutá s nedostatočným množstvom
vody. Pred zapnutím vždy skontrolujte, či hladina vody v kanvici prekračuje značku minima
na ukazovateli. Ak sa aktivuje bezpečnostný vypínač, kanvicu vypnite, odpojte zo zásuvky
a nechajte 5 až 10 minút vychladnúť. Potom ju naplňte dostatočným množstvom vody a
zapnite. Kanvica bude pracovať normálne.

1) Pred čistením alebo uložením kanvicu odpojte zo zásuvky a počkajte až celkom vychladne.
2) Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nečistite vnútorné časti kanvice, základňu
alebo napájací kábel vodou, ani ju do vody neponárajte. Vonkajšiu časť kanvice môžete
čistiť mierne navlhčenou látkou, ktorá nie je hrubá a nepúšťa vlákna bez prísad.
3) Filter môžete vybrať pre vyčistenie. Filter vyberiete tak, že ho vytiahnete hore. Filter premyte
pod tečúcou vodou.
4) Všetky časti znovu zostavte až sú úplne suché.
5) V miestach s veľmi tvrdou vodou je dôležité kanvicu pravidelne odvápňovať, aby ste
zachovali dobrý výkon, pretože príliš veľké množstvo usadeného vodného kameňa bráni
kanvici
v činnosti. Pre zachovanie najlepšieho výkonu kanvice ju čas od času odvápnite. Frekvencia
odvápňovania závisí na tvrdosti vody z kohútika a častosti používania kanvice. Pri
odvápňovaní sa vyčistí vnútrajšok kanvice.
To môžete urobiť nasledujúcim spôsobom:
· Naplňte kanvicu do polovice bežnou vodou z kohútika.
· Do vody v kanvici pridajte 30 ml octu.
· Zmes uveďte do varu a nechajte odstáť 30 sekúnd.
· Postup opakujte dvakrát alebo trikrát.
· Kanvicu vyprázdnite, dobre vypláchnite a používajte normálne ďalej.


- Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
- Skontrolujte správne usadenie kanvice na základni.
- Skontrolujte polohu spínača
SK - 11
SK

- Rýchlovarná kanvica
- Celonerezová
- Objem 1,7 l
- Bezkábelová – „cordless“ – snímateľná
z podstavca
- Skryté tepelné teleso z nerez ocele
- Otočná o 360°
- Automatické vypnutie
- Ochrana proti chodu naprázdno
- Ukazovateľ stavu vody
- Svetelná kontrolka prevádzky
- Napätie: 230V ~ 50Hz
- Príkon: 2200 W
- Rozmery: 21 x 22 x 16 cm
- Hmotnost: 0,9 kg
- Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.

 NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.

Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje
materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte
prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a
starým zariadením.

Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že
s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu
likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok
nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte
odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u
vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde
môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na
obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému ENVIDOM (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému SEWA, a.s. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
PL - 12
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem
tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem
i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.

Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do
późniejszego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci
do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem
i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na
temat użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalne zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czajnika używaj tylko z podstawą przeznaczoną do jego typu.
: Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub jest
gorąca.
Czajnika i jego podstawy nie zanurzaj w wodzie i innych cieczach
(również częściowo)!
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien być
wymieniony przez producenta, technika serwisowego lub osobę
kwalifikowaną, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub
wtyczką, jeżeli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało
uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. W takich przypadkach należy
dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia.
Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,7 l wody.
Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może
dojść do przelania gotującej się wody.
Czajnika nie należy używać bez sitka filtracyjnego.
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały do niego
dostępu.
Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru i kontroluj go przez cały czas
gotowania wody!

PL - 13
PL
Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne,
w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego!

Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Nigdy nie należy
wrzucać bezpośrednio do czajnika herbaty w torebkach, herbaty sypanej ani żadnych innych
składników!
Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie
i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. 
), przedmiotów łatwopalnych (np. ) i powierzchni
wilgotnych (np. ).
Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą
zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony. Gorąca
para może je uszkodzić.
Nie należy używać w otoczeniu nasyconym oparami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
Urządzenie nie może być używane w miejscach, w których są przechowywane lub używane
substancje chemiczne, farby i inne substancje łatwopalne, wybuchowe, lotne i zdrowiu
szkodliwe.
Przed włączeniem czajnika upewnij się, że w środku znajduje się woda. Nie należy napełniać
czajnika stojącego na podstawie.
Podczas pracy czajnika, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące i mogą
spowodować oparzenia. 
W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. p
, itp.).
Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnij się, że poziom wody jest pomiędzy znakami
 i .
Unikaj urazów podczas użytkowania (np. ).
Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączyć podstawę od prądu.
Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który odłącza zasilanie w przypadku
awarii czujnika pary, wygotowania wody lub uruchomienia na sucho. Jeśli tak się stanie, należy
odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy napełniać czajnika zimną wodą celem
szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność grzałki.
Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest zgodny
z aktualnymi normami.
Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób inny niż opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych
innych celów.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania
urządzenia i jego akcesoriów (np.  itp.). Gwarancja
nie obejmuje sytuacji, w których nie zostały dotrzymane wyżej wymienione wskazówki
bezpieczeństwa.
PL - 14

P1 Główny wyłącznik
P2 Wskaźnik wody
P3 Wieko
P4 Przycisk otwarcia pokrywy
P5 Podstawa


Przed pierwszym użyciem wody w czajniku elektrycznym, kilkakrotnie gotować i wylać czystą
wodę. Prosimy, by Państwo przeczytali niżej wymienione polecenia, jak używać czajnik.
1) Odwinąć wymaganą długość kabla z przestrzeni po ułożeniu, aby dosięgnąć do gniazdka.
Potem ustawić podstawę na suchą i równą powierzchnię.
2) Otworzyć wieko czajnika i napełnić go zimną wodą.
3) Upewnić się, że poziom wody znajduje się między znakiem minimum a maksimum na skali
poziomu wody. Nie włączać czajnika, jeżeli jest pusty.
4) Przed gotowaniem wody, sprawdzić i naprawić pozycję filtra. Bez filtra nie będzie poprawnie
działać wyłączenie czajnika przy wrzeniu wody.
5) Zamknąć wieko i położyć czajnik z powrotem na podstawę.
6) Wtyczkę podłączyć do uziemionego gniazdka z parametrami odpowiadającymi informacjom
na etykiecie urządzenia.
7) Czajnik włączyć głównym wyłącznikiem. Rozświeci się czujnik czynności oznaczające
ogrzewanie wody.
8) Jak tylko woda rozpocznie się gotować, czajnik wyłączy się automatycznie.
9) Nie zdejmować czajnika z podstawy bez poprzedniego wyłączenia.
PL - 15
PL
10) Pamiętać, by znów przyprowadzić wodę do wrzenia, nacisnąć główny wyłącznik na czajniku
do pozycji „włączone”.
11) Czajnik elektryczny można kiedykolwiek wyłączyć przez naciśnięcie głównego wyłącznika
do pozycji „wyłączone“.
12) Gdy woda w czajniku zacznie się gotować, para uchodzi kanałem parowym i po chwili
czajnik wyłączy się. Podnieść czajnik z podstawy i wylać wodę.
13) Podczas wylewania wody czajnik przechylać powoli i stopniowo. Należy pamiętać o tym, że
wewnątrz jest woda.
14) Czajnik wyposażony jest automatycznym wyłącznikiem bezpieczeństwa, który chroni
czajnik przed przegrzaniem. Wyłącznik pracuje także wtedy, kiedy jest czajnik włączony
z niewystarczającą ilością wody. Przed włączeniem zawsze sprawdzić, czy poziom wody
w czajniku nie przekracza znak minimum na wskaźniku. Jeżeli zaktywuje się wyłącznik
bezpieczeństwa, wyłączyć czajnik, wyłączyć z gniazdka i pozostawić 5 aż 10 minut
wystygnąć. Potem czajnik wypełnić dostateczną ilością wody i włączyć. Czajnik będzie
pracował normalnie.

1) Przed czyszczeniem lub ułożeniem czajnika wyłączyć z gniazdka i zaczekać aż całkiem
wystygnie.
2) Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym, nie czyścić zewnętrzne
części czajnika, podstawę lub kabel zasilający wodą i nie zanurzać czajnika do wody.
Zewnętrzną część czajnika można czyścić lekko nawilżoną ściereczką, która nie jest gruba i
nie wypuszcza włókien bez domieszek.
3) W celu czyszczenia można wyjąć filtr. Filtr wyjąć tak, że zostanie podciągnięty do góry. Filtr
przemyć pod bieżącą wodą.
4) Wszystkie części ponownie złożyć aż są całkiem suche.
5) W miejscach z bardzo twardą wodą jest ważne, by czajnik regularnie odwapniać w celu
zachowania dobrego działania, ponieważ wielka ilość osadzonego kamienia zabrania
czajnikowi w czynności. Aby zachować jak najlepszą działalność czajnika, czas od czasu
trzeba go odwapnić. Frekwencja odwapniania zależy na twardości wody z kranu i częstości
używania czajnika. Podczas odwapniania zostanie oczyszczone wnętrze czajnika.

- Napełnić czajnik do połowy zwykłą wodą z kranu.
- Do wody w czajniku przydać 30 ml octu.
- Mieszaniną doprowadzić do waru i pozostawić odstawione przez 30 sekund.
- Ten krok powtórzyć dwukrotnie lub trzykrotnie.
- Wyłączyć czajnik, dobrze wypłukać i używać normalnie dalej.


- Sprawdzić pewne osadzenie kabla doprowadzającego
- Sprawdzić właściwe osadzenie czajnika na podstawie
- Sprawdzić pozycję wyłącznika
PL - 16

- Czajnik elektryczny
- Wykonanie: stal nierdzewna
- Pojemność 1,7 l
- Bezkablowy – „cordless“ – zdejmowany
z podstawy
- Ukryta grzałka z stali nierdzewnej
- Obrotowy o 360°
- Automatyczne wyłączenie
- Ochrona przeciwko przegrzaniu
- Ochrona przeciwko biegowi jałowemu
- Wskaźnik stanu wody
- Świetlny czujnik eksploatacji
- Zasilanie: 230V ~ 50 Hz
- Moc: 2200 W
- Wymiary: 21 x 22 x 16 cm
- Waga: 0,9 kg
- Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wyno
si 0,00 W.

 ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W
URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE
NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU
SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM
NAPIĘCIEM.

Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie
na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.


Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.
Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia
prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze,
gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja. Na terenie Unii Europejskiej
oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki
zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym
negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić
w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub
zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne.
Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń
oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji
o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi,
przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem,
w którym został produkt kupiony.
: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
ENG - 17
ENG
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.

Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store the
instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance
and pass them on to any other user of the appliance.
Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
This product can be used by children at the age of 8 years and older
if they are supervised or if they were instructed regarding use of the
appliance in a safe way and if they understand possible risks. User
cleaning and maintenance must not be performed by children if they
are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8
years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
The device may be used by persons with reduced physical or mental
abilities or lack of experience and knowledge only if they are under
supervision or they have been instructed about using the appliance
safely and understand the potential dangers.
Children must not play with the appliance.
Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water.
In this case take the appliance to a special service to check its safety
and proper function.
The electric kettle is intended for heating the maximum of l of
water. If the water level exceeds the maximum recommended amount,
hot water may be splashing out.
: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
The kettle may not be used without the filter sieve.
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.


This appliance is not intended for outdoor use.
The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with
breakfast). It is not intended for commercial use!


Use the electric kettle with the stand designed for this type only and only for its intended
purpose.
ENG - 18
Do not place any objects on the appliance.
The electric kettle cannot be used for heating other liquids than water! Never insert into the
kettle tea bags, tea leaves or any other ingredients for the beverage!
Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. ), flammable
objects (e.g. ) and wet surfaces (e.g. ).
Do not place the appliance near objects or under objects which could get damaged by steam,
e.g. walls, kitchen cupboards, sideboards, paintings, or curtains. Leaking steam could damage
them.
Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the electric
kettle with water if it is on the stand.
Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk of
getting burned. 
It is not permissible to adjust the surface of the extra attachment (e.g. 
, etc.)!
Before switching on the kettle ensure that the water level is between  and  marks
Prevent injuries when handling (e.g. ).
If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging the
stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if the
steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens, unplug
the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold water in
order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table or
a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over or
drawing the appliance down and serious injury!
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be sunk
into water or bent over sharp edges.
If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards.
Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e.g.
) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when
the safety warnings above are not complied with.
ENG - 19
ENG

P1 ON/Off switch
P2 Water level scale
P3 Lid
P4 Button for open hinged lid
P5 Multi-directional base


Before rst time use, boil and empty water in the kettle several times. Check bellow mentioned
recommandations for Kettle use:
1) Unwind sufficient cord from the storage area to reach the power outlet. Then place the
power base on a dry, flat surface.
2) Open the lid and fill the kettle with cold water.
3) Make sure that the water level is between the minimum and maximum marks on the water
level scale. Do not switch on the kettle when empty.
4) Check and correct the filter’s position before boiling the water. The automatic shutt off switch
may not work properly without the filter.
5) Close the lid and place the kettle back on the base.
6) Plug to AC outlet with the voltage corresponded to the information on the product label.
7) Switch the kettle on by the main switch. The indicator light will go on showing that the water
is being boiled.
8) When the water has boiled, the kettle will switch off automatically.
9) Do not remove the kettle from the power base without first switching off.
10) Remember if you wish to re-boil, put the main switch of the kettle to the “ON” position.
ENG - 20
11) The kettle may be switch off at any time by either pushing the main switch of the kettle to the
“OFF” position.
12) When water boils, the steam passes through the steam channel and then switches off the
kettle. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.
13) When pouring out the water incline the kettle slightly and gradually. Do not forget that hot
water is inside.
14) An automatic safety boil-dry cut-out has been fitted for protection against overheating: It will
also operate if the kettle is switched on when containing insufficient water. Always ensure
the water inside the kettle covers the minimum mark on the water level indicator gauge. If
the cut-out has operated, switch the kettle off, disconnect from the power outlet and allow
the kettle to cool down for 5 to 10 minutes. Then refill with enough water and switch on; the
kettle will then boil and cut off as in normal operation.

1) Unplug the kettle and wait until it cools down completely before cleaning or storing.
2) To avoid the risk of electric shock, do not clean the exterior of the unit, its base or its power
cord with water, and do not immerse it in water. The exterior of the kettle may be cleaned
with a slightly damp non-abrasive lint-free cloth without additives.
3) The filter may be removed for cleaning purposes. To do this, place the filter vertically, pull
upwards and draw out. Wash the outside of the filter in the water flow.
4) Refit all parts when they are completely dry.
5) In the hard water area, it is important to do the decalcification regularly to keep the kettle in
good working condition, because too much scale inside may cause the kettle fail to work.
For the best performance of your kettle, decalcify the unit from time to time. The frequency
depends on the hardness of your tap water and how many times you have used the kettle.
Decalcification will clean the interior of the unit.

- Half ll the kettle with ordinary tap water.
- Add 30 ml of white vinegar to the water in the kettle.
- Boil the mixture and allow it to stand for 30 seconds.
- Repeat this process two or three. Empty, rise well and use the kettle in the normal way.

The device is not working
• Check that the mains connection cable is rmly plugged in.
• Check the right possitions of the kettle on the base.
• Check the positions of the switches.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hyundai VK 232 Instrukcja obsługi

Kategoria
Czajniki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach