Optimum CJ-2016 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

CZAJNIK BEZPRZEWODOWY
CJ-2015, CJ-2016
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................................ 6
RU    .......................... 9
UK MANUAL INSTRUCTION.............................................. 12
D BEDIENUNGSANLEITUNG ........................................ 15
CZ NÁVOD K OBSLUZE .................................................... 18
SK NÁVOD NA OBSLUHU ................................................. 20
RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ........................................... 22
UA    ............................... 24
BG
   ........................................ 26
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 1 (Black plate)
2
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY CJ-2015, CJ-2016
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY CJ-2015, CJ-2016
KARTA GWARANCYJNA
NR ..............
Ważna wraz z dowodem zakupu
Sprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego
Nazwa sprzętu: Czajnik
Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nr fabryczny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rachunek nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
pieczątka i podpis sprzedawcy
SERWIS ARCONET
ul. Dr Jana Huberta 41
05-300 MIŃSK MAZOWIECKI
tel. (25)759-12-31, INFOLINIA: 0801-44-33-22
LISTA PUNKTÓW SERWISOWYCH: www.arconet.pl
CJ2015/CJ2016_IM_203_11022010t
Importer / Dystrybutor:
Expo-service Sp. z o. o.
01-585 Warszawa, Próchnika 4, Polska
tel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885
[email protected], www.opti.hoho.pl
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 2 (Black plate)
3
WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI
1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od
daty sprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez
wymienione w karcie gwarancyjnej zakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni
od daty dostarczenia sprzętu do zakładu serwisowego (na podstawie prawidłowo
wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej). W wyjątkowych przypad-
kach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymaga sprowadzenia części
od producenta.
2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowa-
niu fabrycznym lub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy
to również wysyłki sprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć,
reklamujący może wysłać pocztą sprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym
w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.
3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.
4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypad-
ku gdy:
• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia
w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje
wady uniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.
6. Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca
konserwacja, odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we
własnym zakresie.
7. Gwarancją nie są objęte:
a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda,
żarówki, noże, elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirów-
ki, pokrywy, uchwyty noża),
b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem
bądź zaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepię-
cia w sieci, wyładowania atmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza
sprzętu, korozja, pył, etc.),
c) uszkodzenia wynikłe wskutek:
• samodzielnych napraw
• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie
• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na
skutek niewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości
o sprzęt albo innych przyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecich
d) celowe uszkodzenia sprzętu,
e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki,
żarówki, etc.),
f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
Użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie
działania, etc.
8. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta
gwarancyjna bez wpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu
zakupu, wpisania daty sprzedaży oraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.
9. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania
traci gwarancję.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 3 (Black plate)
4
NAPRAWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NAPRAWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .
Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .
Pieczątka sklepu
Rodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymienione części . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 4 (Black plate)
5
Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu
Adnotacje o przebiegu napraw
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 5 (Black plate)
6
DANE TECHNICZNE:
MOC: 1800-2200 W
NAPIĘCIE: 220-240 V~
CZĘSTOTLIWOŚĆ: 50/60 Hz
POJEMNOŚĆ: 1,8 l
Elementy składowe czajnika:
A. Pokrywka
B. Uchwyt (nienagrzewający się)
C. Włącznik
D. Podstawa obrotowa (360°)
E. Wskaźnik poziomu wody
F. Korpus
G. Filtr
ZANIM ROZPOCZNIESZ UŻYTKOWANIE
Napełnij czajnik wodą do maksymalnego
poziomu, zagotuj, wylej przegotowaną wodę.
Czynność tę powtórz trzykrotnie.
OSTRZEŻENIE: NAPEŁNIENIE CZAJNIKA POWY-
ŻEJ DOPUSZCZALNEGO POZIOMU SPOWODUJE
WYDOSTANIE SIĘ WRZĄCEJ WODY NA
ZEWNĄTRZ.
ZASADY UŻYTKOWANIA
1. Napełnij czajnik wodą, upewniając się, że
płyta grzewcza została całkowicie pokryta
wodą. Poziom wody powinien zawierać się
między „min” i „max”. Nigdy nie przekraczaj
maksymalnego poziomu wody.
2. Podczas napełniania wodą zawsze trzymaj
czajnik, w pozycji pionowej.
3. Ustaw czajnik na stabilnej, płaskiej powierzchni,
włącz wtyczkę do kontaktu i ustaw
włącznik czajnika w pozycji “l”.
4. Po zagotowaniu się wody czajnik
automatycznie wyłączy się. Nie wymuszaj
pozostawiania czajnika w pozycji włączonej,
gdyż nadmiernie wydobywająca się spod
pokrywy para wodna może uszkodzić
mechanizm automatycznego wyłączania.
5. Przed zdjęciem czajnika z podstawy,
sprawdź czy czajnik wyłączył się automaty-
cznie lub został wyłączony.
6. Jeśli chcesz wyłączyć czajnik przed
zagotowaniem się wody, ustaw wyłącznik
w pozycji “0”.
7. Nie przechylaj czajnika podczas napełniania
wodą i w czasie, gdy jest on włączony.
AUTOMATYCZNE ZABEZPIECZENIE
Jeśli poziom wody w czajniku jest niedostate-
czny lub został włączony pusty czajnik, to
zostanie on wyłączony dzięki posiadanemu
automatycznemu zabezpieczeniu. Wówczas
należy zaczekać kilka minut, aż elementy
zabezpieczające ostygną i dopiero wtedy
można napełnić czajnik wodą.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Urządzenie może być podłączone tylko do
gniazda ze stykiem ochronnym.
2. Przeczytaj uważnie instrukcję przed
rozpoczęciem użytkowania czajnika.
3. Wyłącz wtyczkę z gniazdka, jeśli nie
używasz czajnika.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY CJ-2015, CJ-2016
PL
A
B
E
C
D
F
G
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 6 (Black plate)
7
4. Zawsze ustaw wyłącznik w pozycji
wyłączonej, gdy chcesz wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
5. Nie dotykaj gorących powierzchni - używaj
uchwytu.
6. Unikaj kontaktu z parą wodną wydoby-
wającą się podczas gotowania bezpośred-
nio po wyłączeniu czajnika. Zachowaj
ostrożność przy otwieraniu pokrywki dla
uzupełnienia wody w jeszcze gorącym
czajniku.
Ostrzeżenie:
Nie otwieraj pokrywki podczas gotowa-
nia wody.
7. Nie zanurzaj czajnika i jego podstawy
w wodzie, nie pozwól, aby woda dostała
się do gniazda podstawy.
8. Urządzenie nie jest przeznaczone do
obsługi przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych, bądź też nie
posiadające odpowiedniego doświad-
czenia lub wiedzy, jeśli ich praca nie będzie
odbywała się pod nadzorem albo nie
zostaną im przekazane instrukcje doty-
czące użytkowania urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci winny pozostawać pod nadzorem,
by mieć pewność, że nie wykorzystują one
urządzenia do zabawy.
9. Zwróć uwagę, aby przewód nie zwisał
poza krawędzią stołu lub nie dotykał
powierzchni gorących.
10. Zawsze pamiętaj, aby nalać tyle wody, aby
zakryła ona płytę grzejną.
11. Nigdy nie przekraczaj dozwolonego
maksymalnego poziomu wody w czajniku.
Przepełnienie czajnika grozi wydoby-
waniem się gorącej wody na zewnątrz.
12. Nigdy nie włączaj czajnika z uszkodzonym
przewodem elektrycznym lub wtyczką,
a także po stwierdzonej wadliwej pracy lub
uszkodzeniu w jakikolwiek sposób. Przekaż
czajnik do najbliższego autoryzowanego
serwisu dla zbadania, naprawy lub regu-
lacji.
13. Nigdy nie próbuj samodzielnie rozkręcać
czy naprawiać czajnika. Spowoduje to
utratę gwarancji.
14. Czajnik bezprzewodowy może być używany
wyłącznie z oryginalną podstawą.
Uwaga: przed ustawieniem na podstawie lub
zdjęciem z niej upewnij się, że czajnik jest
wyłączony.
MYCIE CZAJNIKA
1. Zawsze odłącz czajnik od źródła prądu
przed przystąpieniem do mycia.
2. Zaleca się, aby opróżnić czajnik z wody, gdy
nie jest on używany (szczególnie na noc).
3. Przetrzyj zewnętrzną obudowę czajnika
wilgotną ściereczką, a następnie wytrzyj do
sucha. Przed ponownym włączeniem sprawdź
czy złącza elektryczne są całkowicie suche.
4. Na grzałce i wewnętrznych ściankach
czajnika osadza się kamień. Należy go
regularnie usuwać.
Odkamienienie nie podlega usłudze
gwarancyjnej. Brak regularnego odkamienia-
nia prowadzi do uszkodzeń czajnika
i utraty gwarancji.
USUWANIE KAMIENIA
Do usuwania kamienia można używać roztworu
kwasku cytrynowego lub specjalnych preparatów
rozpuszczających przeznaczonych do plas-
tikowych czajników - stosując je zgodnie
z instrukcją. W przypadku stosowania kwasku
zagotuj 1 l wody, dodaj 50 g kryształków
kwasku, zamieszaj i pozostaw czajnik do
wystygnięcia. Nie stosuj roztworu o większym
stężeniu.
Po rozpuszczeniu kamienia wylej roztwór
i dokładnie wypłucz czajnik zimną wodą.
Dokładnie wytrzyj zewnętrzne powierzchnie
naczynia. Przed ponownym włączeniem
sprawdź, czy złącza elektryczne są całkowicie
suche. Uszkodzenie urządzenia podczas
nieprawidłowego usuwania kamienia narusza
uprawnienia gwarancyjne użytkownika.
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 7 (Black plate)
CZYSZCZENIE FILTRA
Po wyjęciu filtra z czajnika wyczyść go pod
bieżącą wodą miękką szczotką. Mocno przy-
wierające osady mogą być usunięte poprzez
ich rozpuszczenie np. w roztworze kwasku
cytrynowego lub za pomocą odpowiedniego
preparatu odkamieniającego. Nie używaj
ostrych narzędzi, które mogą uszkodzić siatkę
filtra.
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika
na śmieci” umieszczony na sprzęcie
elektrycznym lub opakowaniu wska-
zuje na to, że urządzenie nie może być trakto-
wane jako ogólny odpad domowy i nie powinno
być wyrzucane do przeznaczonych do tego
celu pojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elek-
tryczne powinno być dostarczone do specjal-
nie wyznaczonych do tego celu punktów
zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną
administrację publiczną, przewidzianych do
zdawania elektrycznego sprzętu podlegające-
go utylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe
przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych
negatywnych skutków wpływających na śro-
dowisko naturalne oraz pozwala odzyskać
materiały z których składa się produkt.
Waga: 1,1kg e
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 8 (Black plate)
 :
: 1800-2200 
: 220-240 ~
: 50/60 
: 1,8 
  :
A. 
B.  /
C. /
D. 
E.   
F. 
G. 
  
    
, ,   .
   .
:
  
 ,  
  .
 
1.   , 
   . 
    “mn”  “max”.
    .
2.   ,  
  .
3.    
 ,    
   
  „I”.
4.    
.    -
   ,  
   ,
 - ,  
  
5.     ,
    -
    .
6.     
 ,   -
   „0”.
7.     
    .
 
     
,    
,     -
 .   
    
     
   .
  
1.    
    .
2.    ,
    
.
  
  CJ-2015, CJ-2016
9
RU
A
B
E
C
D
F
G
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 9 (Black plate)
10
3.    ,   
.
4.      , ,
    
 .
5.     .
 .
6.     
,    
    -
.   
    
    .
:     
 .
7.      
 .      
.
8.     
 (  , )  
,   
,  ,  
   ,  
      
     
  , 
   .
    , 
   ,   
   .
9.  ,     
      
.
10.    , 
  .
11.     
 .
12.     
   ,
     
  .  
   
   ,  
.
13.   
   . 
    .
14.     
 .
:     
  ,   
 .
 
1.   , 
   .
2.     ,
    ( )
3.     
, a   . 
    
 .
4.      -
  .  
 .
      .
    , 
     .
 
     
    -
 ,  
 ,  
 .   
,   1  ,  50 
 ,   
  .  
   .
  ,  
    
.    
.   , 
   .
   -
  ,  
   .
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 10 (Black plate)
11
 
     
     . 
      
 .    
     
 .    -
,     .
 –   
 « », -
   
 ,   -
    
      
 .
   
      
  ,  
 ,  
 , 
.
    
   -
    
    
,     .
: 1,1
e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
www.optimum.hoho.pl
Importer address:
real, -Hypermarket OOO,
Leningradskoye shosse 71G,
125445, Moscow, Russia
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 11 (Black plate)
12
Specifications:
Supply voltage: 220-240V
~
50/60 Hz
Power: 1800-2200 W
Volume: 1.8l
List of parts
A. Lid
B. Handle
C. On/Off Switch
D. Power Base Unit
E. Water Level Indicator
F. Steel housing
G. Filter
Before Use
• Remove any packing material from the kettle.
Before connecting to a power source, make sure
your mains supply voltage is the same as the one
indicated on the label on the underside of this
appliance.
Fill the kettle to the maximum mark (without the
base unit). Bring to the boil and then discard the
water. Repeat this procedure two more time. This
removes any residues that may have reminded
from the manufacturing process. Remove and
rinse the filter before use.
How to use
With the kettle switched off (0), connect the plug
into a suitable power outlet.
Remove the kettle from the base unit before filling
with water.
• Do not fill through the spout.
• To open the lid pull the lid backwards towards the
handle to rest the lid on its hinge.
Fill the kettle with no less than the minimum
amount (0.5 litres approximately) and no more
then the maximum level mark allows. To ensure
that the kettle is not overfilled always check the
water gauge with the kettle on its base unit.
Ensure the kettle is fully seated on the power base
and then switch the kettle On (I) by depressing the
On/Off switch. Be sure to fully replace the lid to
ensure proper operation.
The On/Off indicator light will illuminate illustrat-
ing that the kettle is in operation.
When water reaches boiling point, the kettle will
automatically switch off and the indicator light
goes out.
You may also manually switch off the kettle by
gently pressing the top of the On/Off switch (end
nearest the indicator light) downwards.
Always ensure the kettle is switched off before
removing from or replacing on the base unit.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, senso-
ry or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Warning: If this product is filled above max. level,
hot water may be ejected.
Cleaning
Always unplug from the plug socket before cleaning.
Clean the exterior surface of the kettle with
a damp cloth. Do not use steel wool pads or abra-
CORDLESS KETTLE CJ-2015, CJ-2016
MANUAL INSTRUCTION
UK
A
B
E
C
D
F
G
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 12 (Black plate)
13
sive cleaners. Do not immerse the kettle, the base
unit, cord set or plug in water or liquid of any kind.
This kettle feature a concealed heating element
which means it never comes into contact with the
water inside the kettle. This hygienic design not
only makes cleaning the inside of the kettle much
easier, it also keeps cleaning to a minimum.
The filter inside the kettle needs to be cleaned
periodically, how often will vary according to
where you live and how often you use your kettle.
You should clean it whenever there are any notice-
able deposits left on the filter and especially if the
rate of pouring begins to reduce.
• Although the kettle is designed for the element to
remain scale free, in hard water areas scale may
still build up on the base. Descale regularly using
a proprietary descaler.
Cleaning the Filter
Removing/Refitting the Filter:
Important: Before removing or refitting the filter,
switch the kettle off, let it cool down fully, and
unplug the power base.
To remove the filter:
• Empty the kettle and open the lid.
• Take hold of the top of the filter and pull upwards,
paying particular attention on how the filter
locates. The filter should slide out of the grooves
without having to use excessive force.
To clean the filter:
Rinse under a tap whilst brushing with a soft
brush.
To refit the filter:
Make sure that your hands are clean and free
from soap, cream or anything which might taint
the water.
Holding the top of the filter replace the filter
ensuring the locking tab of the filter clicks into
position and the filter is located at each side of
the kettle.
Connection to the main supply
When using electrical appliances, basic safety pre-
cautions should always be followed.
Warning this appliance must be earthed.
If this appliance is fitted with a rewirable BS1363,
13 amp plug the fuse should be rated at 13 amp
and be ASTA approved to BS1362. However if the
plug is unsuitable, it should be dismantled and
removed from the supply cord and an appropriate
plug fitted as detailed below.
If the appliance is fitted with a moulded BS1363
13 amp plug the fuse should be rated at 13 amp
and be ASTA approved to BS1362. If the fuse in
a non-rewirable plug needs to be changed the fuse
cover must be disposed of immediately.
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliances may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
The wires of the mains lead are coloured in accor-
dance with the following code:
GREEN AND YELLOW-EARTH
BLUE-NEUTRAL
BROWN-LIVE
The wire which is coloured GREEN & YELLOW, must
be connected to the terminal in your plug which is
marked with the letter E or by the Earth symbol or
coloured GREEN or GREEN & YELLOW.
The wire which is coloured BLUE , must be connected
to the terminal which is marked with the letter N or
coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN, must be con-
nected to the terminal which is marked with the let-
ter L or coloured RED.
If any other plug is used, a 13 amp fuse must be fit-
ted either in the plug or adaptor or at the distribution
board.
CAUTION: THIS APPLIANCE GENERATES HEAT DURING
USE. PROPER PRECAUTIONS MUST BE TAKEN TO
PREVENT THE RISK OF BURNS, SCALDS, FIRES OR
OTHER DAMAGE TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY TOUCHING THE EXTERIOR WHILIST IN
USE OR COOLING.
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 13 (Black plate)
14
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on
electrical equipment or packaging indi-
cates that the device cannot be treated as
general household waste and should not be dis-
posed of into containers for such waste.
Obsolete or broken-down electrical device should
be delivered to special designated collection points,
organized by local public administration, whose pur-
pose is to collect recyclable electrical equipment.
This way, each household helps reduce possible
negative effects influencing natural environment
and allows the reclaiming of materials which the pro-
duct is made of.
Weight: 1,1kg e
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 14 (Black plate)
15
Technische Daten:
LEISTUNG: 1800-2200 W
SPANNUNG: 220-240 V~
BETRIEBSSPANNUNG: 50/60 Hz
VOLUMEN: 1,8 L
EINZEILTEILE DES WASSERKOCHERS:
A. Verschließbarer Deckel
B. Thermisch isolierte Griffe
C. Einschaltknopf „1”/ Ausschaltknopf „0”
D. Drehbarer Sockel
E. Wasserstandsanzeige
F. Gehäuse
G. Kalkfilter
VOR DER INBETRIEBNAHME:
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
maximalen Wasserstandsanzeige. Vor dem Gebrauch
dreimal das Wasser aufkochen und anschließend
weg schütten.
WARNUNG:
Befüllen Sie den Wasserkocher nicht zu hoch, sonst
könnte das kochende Wasser herausspritzen.
HANDHABUNG:
1. Befüllen sie den Wasserkocher mit Wasser. Die
Wassermenge muss mindestens das Heizelement
des Wasserkochers bedecken. Es darf weder die
Maxi- Wasserstandsanzeige über, noch die Mini-
Wasserstandsanzeige unterschritten werden.
2. Während des Befüllens halten Sie den
Wasserkocher immer senkrecht.
3. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine stabile
und flache Arbeitsfläche. Verbinden Sie das
Netzkabel mit dem Stromnetz und stellen Sie
den Einschaltknopf auf „1”.
4. Wenn der Siedepunkt erreicht ist, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab. Erzwingen
Sie nicht, dass der Wasserkocher dauernd
eingeschaltet wird, weil der Wasserdampf den
automatischen Ausschaltmechanismus beschädi-
gen kann.
5. Prüfen Sie, dass sich der Wasserkocher automa-
tisch abgeschaltet hat, oder schalten Sie ihn
manuell ab, bevor Sie ihn vom Sockel nehmen.
6. Wenn Sie den Wasserkocher vor dem
Siedepunkt ausschalten wollen, stellen Sie den
Ausschaltknopf in die Position „0”.
7. Kippen Sie den Wasserkocher während des
befüllens und während er eingeschaltet ist, nicht
zu Seite.
ATOMATISCHE SICHERUNG:
Das Gerät verfügt über einen Trockengehschutz der
das Heizelement bei versehentlichen Betrieb ohne
Wasser oder bei Leerkochen automatisch abschal-
tet. Lassen Sie in diesem Fall den Wasserkocher
abkühlen bevor Sie wieder Wasser einfüllen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
1. Das Gerät kann nur an Steckdose mit Erdung
eingeschaltet werden.
Schnurloser Wasserkocher CJ-2015, CJ-2016
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
A
B
E
C
D
F
G
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 15 (Black plate)
16
2. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie
die Gebrauchsanweisung.
3. Wenn Sie den Wasserkocher nicht benutzen
nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose.
4. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose her-
ausnehmen, lassen Sie den Schalter immer
ausgeschaltet.
5. Keine heiâen Oberflächen berühren, benutzen
Sie den Griff.
6. Meiden Sie Kontakt mit dem Wasserdampf gle-
ich nach dem ausschalten des Wasserkochers.
Seien Sie vorschichtig beim őffnen des Deckels
wenn Sie noch Wasser ins warme Gerät füllen
wollen.
WARNUNG: Während des Kochvorgangs nicht
den Deckel őffnen.
7. Tauchen Sie den Wasserbehälter oder den
Sockel niemals ins Wasser. Achten Sie darauf,
dass die elektrischen Verbindungen nicht nass
werden.
8. Das vorliegende Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit körperlichen, sen-
sorischen oder aber geistigen Behinderungen,
oder von Personen, die keine entsprechende
Erfahrung bzw. kein einschlägiges Wissen
besitzen, benutzt werden, es sei denn, dass sie
von einer für ihre Sicherheit ver-antwortlichen
Person beaufsichtigt sind oder in den Gebrauch
dieses Gerätes gemäß der vorliegenden
Anleitung eingewiesen wurden. Kinder beauf-
sichti-gen, damit sie nicht mit dem Gerät spie-
len.
9. Das Netzkabel nicht über eine Tischkante hän-
gen lassen. Dafür sorgen, dass das Netzkabel
nicht mit heiâen Oberflächen in Berührung
kommt.
10. Denken Sie daran immer so viel Wasser
einzufüllen damit das Heizelement des
Wasserkochers bedeckt bleibt.
11. Überschreiten Sie nicht die MaxiWasserstand-
sanzeige im Wasserkocher.
12. Falls das Netzkabel oder der Stecker defekt
sein sollten oder technische Probleme auftreten
sollten, schalten Sie den Wasserkocher nicht
ein und geben Sie das Gerät in eine autorisierte
Servicestelle zu Reparatur ab.
13. Niemals das Gerät eigenmächtig reparieren
sonst zieht es nach sich den Verlust der
Garantie.
14. Der schnurlose Wasserkocher kann nur mit
dem originalen Sockel benutzt werden.
WARNUNG: Bevor Sie den Wasserkocher auf den
Sockel stellen oder vom Sockel nehmen überprüfen
Sie, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
REINIGUNG:
1. Vor der Reinigung den Stecker herausziehen.
2. Man sollte den Wasserkocher leeren wenn er
nicht benutzt wird (z.B. in der Nacht).
3. Wischen Sie den Wasserkocher mit einem
feuchten Schwammtuch ab und dann trocknen
Sie ihn. Vor dem einschalten überprüfen Sie, ob
die elektrischen Verbindungen trocken sind.
4. Auf dem Heizelement und den Innenseiten des
Wasserkochers sammelt sich Kalk. Man sollte
ihn regelmäßig entfernen.
Entkalkung unterliegt nicht der Garantie. Wenn
man den Wasserkocher nicht regelmäßig
entkalkt, führt es zu Beschädigung des
Wasserkochers und zum Verslust der Garantie.
ENTKALKUNG:
Zum Entkalken benutzen Sie Zitronensäure oder
spezielle Mittel zur Entkalkung von Kunststoffkochern
dabei beachten Sie die Gebrauchsanweisung des
Herstellers. Beim verwenden von Zitronensäure
kochen Sie 1l Wasser auf, geben Sie 50 g
Zitronensäure hinzu. Vermischen Sie alles und
lassen Sie den Wasserkocher auskühlen. Verwenden
Sie Zitronensäure nicht in größerer Konzentration.
Wenn der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist,
leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn mit
kaltem Wasser aus. Wischen Sie die Außenseite gut
ab. Vor dem einschalten überprüfen Sie, ob die elek-
trischen Verbindungen trocken sind.
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 16 (Black plate)
17
Bei Nichtbeachtung der genannten Anweisungen
zum Entkalken, im Falle einer Beschädigung, erlis-
cht die Garantie.
REINIGUNG DES KALKFILTERS:
Entnehmen Sie den Kalkfilter aus dem Wasser-
kocher. Reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser
mit einer weichen Spülbürste. In hartnäckigen
Fällen lősen sich die Kalkpartikel nicht. Dann ist
eine Entkalkung notwendig. Benutzen Sie niemals
scharfe Gegenstände sonst wird der Filter
beschädigt.
Ökologie - Umweltschutz
Das Symbol „eines durchgestrichenen
Abfallbehälters”, angebracht auf einem
Elektrogerät oder auf der Verpackung,
weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht als allge-
meiner Hausmüll betrachtet werden darf und nicht
in die für diesen Zweck vorgesehenen Behälter
gehört.
Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen
Elektrogeräte sollten an die speziell für diesen
Zweck eingerichteten Sammelstellen geliefert wer-
den, organisiert von der öffentlichen Verwaltung
und die für die Abgabe der Entsorgung unterliegen-
den Elektroausrüstung vorgesehen sind.
Gewicht: 1,1kg e
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 17 (Black plate)
18
TECHNICKÉ ÚDAJE:
VÝKON: 1800-2200 W
NAPĚTĺ: 220-240 V~
KMITOČET: 50/60 Hz
OBSAH: 1,8 L
Části konvice
A. Víko
B. držadlo (nenahřívá se)
C. spínač / vypínač
D. otočný podstavec
E. ukazatel hladiny vody se stupnicí
F. Část
G. Filtr
PŘED POUŽITĺM
Naplňte konvici vodou k maximální hranici, přived’te
k varu a převařenou vodu vylejte.
UPOZORNĚNĺ: NAPLNĚNĺ KONVICE NAD DOVOLE-
NOU HRANICI ZPŮSOBĺ PŘELITĺ VAŘĺCĺ VODY.
ZÁSADY POUŽĺVÁNĺ
1. Naplňte konvici vodou a ujistěte se, zda je ohří-
vací deska zcela ponořena do vody. Hladina
vody by měla být mezi „min.” a „max.”. Nikdy
nepřekračujte maximální hranici hladiny vody.
2. Během plnění vodou držte konvici svisle.
3. Postavte konvici na stabilním rovném povrchu,
zasuňte zástrčku do zásuvky a nastavte přepí-
nač do dolní polohy.
4. Po uvedení vody do varu se konvice automaticky
vypne. Nedoporučuje se vymáhat prodloužení
doby varu, jelikož hrozí poškození mechanismu
automatického vypínání.
5. Dříve, než sundáte konvici z podstavce, zkon-
trolujte, zda byla vypnuta automaticky nebo
vypínačem.
6. Jestliže chcete konvici vypnout dříve, než voda
dosáhne bodu varu, nastavte přepínač do horní
polohy.
7. Nenaklánějte konvici během plnění vodou
a v době připojení do elektrické sítě.
AUTOMATICKÁ POJISTKA
Díky automatické pojistce se konvice při nedostatečném
množství vody, nebo když byla zapnuta prázdná,
vypne. Jestliže se tak stane, počkejte několik minut,
až elementy automatické pojistky vystydnou. Teprve
potom konvici naplňte vodou.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Výrobek může být zapojen pouze do zásuvky
s ochranným kolíkem.
2. Před použitím rychlovarné konvice si pozorně
přečtěte návod k obsluze.
3. Jestliže konvici nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
4. ed vytažením zástrčky ze zásuvky vypňete
konvici přepínačem.
5. Nedotýkejte se horkých povrchů. Použijte
držáků.
6. Po vypnutí konvice dávejte pozor na vodní páru,
která uniká během vaření vody. Jestliže chcete
doplnit vodu do ještě horké konvice, dávejte
pozor při otvírání víka.
UPOZORNĚNĺ: Neotvírejte víko během vaření vody.
7. Neponořujte konvici ani podstavec do vody.
Dbejte na to, aby se nedostala voda do zásuvky
podstavce.
8. Spotřebič není určen k tomu, aby jej obsluhovaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
smyslové nebo psychické schopnosti, nebo
které nemají přiměřené zkušenosti nebo vědo-
mosti, pokud nebudou práci vykonávat pod
dozorem nebo neobdrží pokyny týkající se
používání spotřebiče od osoby, která je zod-
povědná za jejich bezpečnost.
RYCHLOVARNÁ KONVICE CJ-2015, CJ-2016
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
A
B
E
C
D
F
G
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 18 (Black plate)
19
Děti musí být vždy pod dozorem, abyste měli jis-
totu, že nepoužívají spotřebič jako hračku.
9. Dbejte na to, aby se elektrický kabel nedotýkal
horkých povrchů a nevisel přes ostré hrany
nábytku.
10. Zapamatujte si, že v konvici musí být tolik vody,
aby bylo topné těleso ponořeno.
11. Nepřekračujte dovolenou hranici množství vody
v konvici.
12. Nezapínejte konvici s poškozeným elektrickým
kabelem, zástrčkou nebo jiným poškozením.
Odevzdejte konvici do autorizovaného servisu
k opravě nebo regulaci.
13. Nikdy neopravujte konvici sami. Způsobilo by to
ztrátu záruky.
14. Rychlovarná konvice může být používána pouze
s originálním podstavcem.
UPOZORNĚNĺ: Před nasazením nebo sundáním
konvice z podstavce se přesvědčte, zda je vypnutá.
ČIŠTĚNĺ KONVICE
1. Před mytím konvice vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
2. Pokud není konvice používána (hlavně v noci),
doporučuje se jí vyprázdnit.
3. Očistěte vnější stranu konvice vlhkým hadříkem
a vytřete dosucha. Před opětovným připojením
do sítě se ujistěte, zda jsou elektrická spojení
zcela suchá.
4. Na topném tělese a vnitřních stěnách konvice
se usazuje vodní kámen. Je zapotřebí ho
pravidelně odstraňovat, aby se zabránilo poškození
konvice. Záruka neobsahuje odstraňování vod-
ního kamene.
ODSTRAŇOVÁNĺ VODNĺHO KAMENE
K odstranění vodního kamene lze použít speciálních
přípravků k rozpouštění vodního kamene v nádobách
z umělé hmoty. Připravíte je podle návodu na obalu.
Můžete také použít kyselinu citronovou. 1 l vody
přiveďte k varu, přidejte 50 g kyseliny citronové,
zamíchejte a ponechte roztok v konvici, až do
rozpuštění kamene. Vylejte roztok a konvici důklad-
ně vypláchněte studenou vodou. Poškození výrobku
během nesprávného odstraňování vodního kamene
má vliv na průběh záruky.
ČIŠTĚNĺ FILTRU
Vyndejte filtr z konvice a umyjte ho měkkým kartáčem
pod tekoucí vodou. Nepoužívejte ostrých předmětů,
které mohou poškodit síť filtru.
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na
elektrických spotřebičích nebo na jejich
obalech poukazuje na to, že zařízení nelze
považovat za běžný odpad z domácnosti
a nesmí se vyhazovat do nádob určených pro tento
účel.
Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče
je třeba dopravit na zvlášť určené sběrné místo,
zřízené místní veřejnou správou, které je určeno
k odběru elektrických zařízení za účelem jejich likvi-
dace.
Takto každá domácnost přispívá k omezení případ-
ných negativních dopadů na životní prostředí a umožňuje
získat druhotné suroviny, ze kterých se výrobek
skládá.
Hmotnost: 1,1kg e
01-585 Warsaw, 4 Próchnika Str.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
AGD@expo-service.com.pl
www.optimum.hoho.pl
Importer:
Česká Republika
MAKRO Cash&Carry ČR s.r.o.
Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515,
Česká Republika
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 19 (Black plate)
20
TECHNICKÉ ÚDAJE:
VÝKON: 1800-2200 W
NAPÄTIE: 220-240V ~
FREKVENCIA: 50/60Hz
OBJEM: 1,8 L
Časti kanvice
A. kryt
B. rukoväť (nenahrieva sa)
C. zapínač „I”/vypínač „O”
D. otáčací podstavec
E. ukazovatel’ hladiny vody (so stupnicou)
F. časť telesa
G. filter vapenatých usadenín
KÝM ZAČNETE POUŽÍVAŤ SPOTREBIČ
Naplňte kanvicu vodou do maximálnej úrovne,
uved’te do varu, prevarenú vodu vylejte.
Tento postup zopakujte trikrát.
UPOZORNENIE: PO NAPLNENÍ KANVICE NAD
MAXIMÁLNU ÚROVEŇ BUDE VRIACA VODA VYTE-
KAŤ VON Z KANVICE.
ZÁSADY POUŽÍVANIA
1. Naplňte kanvicu vodou a uistite sa, že ohrievacie
teleso je celé ponorené vo vode. Hladina vody by
mala byt’ medzi „min” a „max”. Nikdy neprekraču-
jte maximálnu hladinu vody.
2. Pri napĺňaní vodou kanvicu vždy držte vo zvislej
polohe.
3. Postavte kanvicu na stabilnej, rovnej ploche,
zasuňte zástrčku do zásuvky a nastavte zapínač
do polohy „I”.
4. Po zovretí vody sa kanvica automaticky vypne.
Nezohrievajte opakovane vriacu vodu, tvoriaca sa
prehriata vodná para môže totiž poškodit’ mecha-
nizmus automatického vypínania.
5. Predtým, ako zložíte kanvicu z podstavca, skon-
trolujte, či je kanvica vypnutá.
6. Ak chcete vypnúť kanvicu pred zovretím vody, nas-
tavte vypinač do polohy „O”.
7. Neprevracajte kanvicu pri napľňaní vodou ani
v čase, keď je kanvica zapnutá.
AUTOMATICKÉ ZABEZPEČENIE
Ak je hladina vody v kanvici nedostatočná alebo
bola zapnutá prázdna kanvica, spotrebič sa vypne
prostredníctvom automatického zabezpečenia.
V tom prípade počkajte niekoľko minút kým
zabezpečujúce elementy nevychladnú a až potom je
možné kanvicu naplnit’ vodou.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
1. Spotrebič môže byt’ napojený iba do zásuvky
s ochranným kolikom.
2. Predtým, ako po prvýkrát použijete kanvicu,
pozorne si prečitajte tento návod.
3. Ak kanvicu nepouživate, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
4. Keď chcete vytiahnúť zástrčku zo zásuvky, vždy
nastavte vypinač do polohy „vypnuté”.
5. Nedotýkajte sa horúcich častí. Použivajte rukoväť.
6. Vyhýbąjte sa kontaktu s vodnou parou vychádza-
júcou pri varení priamo po vypnuti kanvice.
Buďte opatrní prí otváraní krytu pre doplnenie
vody v kanvici, ktôrá je ešte horúca.
Upozornenie: Neotvárajte kryt počas varenia vody.
7. Neponárajte kanvicu ani podstavec do vody,
nedovol’te, aby sa voda dostała do konektora
podstavca.
8. Spotrebič nie je určený na obsluhu osobami (vrá-
tane detí), ktoré majú obmedzené fyzické, senzi-
bilné alebo psychické schopnosti alebo osoby,
ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedo-
mosti, pokiaľ budú pracovať bez dozoru alebo
nebudú informovaní o spôsobe používania
Rýchlovarná kanvica CJ-2015, CJ-2016
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
A
B
E
C
D
F
G
CJ2015_CJ2016_IM_203.qxp 2010-02-11 00:30 Page 20 (Black plate)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Optimum CJ-2016 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla