Danfoss AME 335, AME 435 (Generation 2009) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1
Installation Guide
AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
ENGLISH
AME 335, AME 435 www.danfoss.com Page 6
DANSK
AME 335, AME 435 www.danfoss.dk Side 7
DEUTSCH
AME 335, AME 435 www.danfoss.de Seite 8
ESPAÑOL
AME 335, AME 435 www.danfoss.es Página 9
ITALIANO
AME 335, AME 435 www.danfoss.it Pagina 10
SVENSKA
AME 335, AME 435 se.varme.danfoss.com Sid 11
LIETUVIŲ K.
AME 335, AME 435 www.danfoss.lt Puslapis 12
ROMÂNĂ
AME 335, AME 435 www.incalzire.danfoss.com Pagina 13
MAGYAR
AME 335, AME 435 www.danfoss.hu Oldal 14
POLSKI
AME 335, AME 435 www.danfoss.pl Strona 15
РССКИЙ
AME 335, AME 435 www.danfoss.ru Страница 16
SLOVENŠČINA
AME 335, AME 435 www.danfoss.sl Stran 17
AME 335, AME 435 www.danfoss.com.cn
第 18 页
AME 335, 435 + AME 335, 435 + AME 335, 435 + AME 335, 435 +
VRB 2, VRG 2 VRB 3, VRG 3 VF 2, VL 2 VF 3, VL 3
2
Click
A
1a
1b
Click
B
Installation Guide AME 335, AME 435
DH-SMT/SI VI.LE.J1.3B Danfoss Heating
33
5s = RESET
LED: green
LED: red
1s =
STAND BY−ON
STAND BY−OFF
ON
OFF
7.5 sec/mm 15 sec/mm
S [mm] T [sec] S [mm] T [sec]
10 75 10 150
15 112.5 15 225
20 150 20 300
Installation Guide AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
4
~ 60°
Click
+
Installation Guide AME 335, AME 435
DH-SMT/SI VI.LE.J1.3B Danfoss Heating
55
Installation Guide AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
6
Installation Guide AME 335, AME 435
DH-SMT/SI VI.LE.J1.3B Danfoss Heating
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury and damage to persons
and devices, it is absolutely necessary
these instructions are carefully read
and observed prior to assembly and
commissioning.
Necessary assembly, start-up, and
maintenance work must be performed
only by qualied, trained and authorised
personnel.
Prior to assembly and maintenance work
on the actuator, the system must be:
- depressurised
- cooled down
- emptied
- cleaned
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover
before the power supply is fully
switched o.
Disposal instruction
This product should be
dismantled and its
components sorted, if
possible, in various groups
before recycling or disposal.
Always follow the local disposal
regulations.
Mounting and installation
Wiring
Do not touch anything on the PCB!
Switch o the power line before wiring
the actuator! Lethal voltage!
Wire the actuator according to the wiring
diagram.
Functions accessible from cover
RESET
By pushing STAND BY/RESET button for
5 sec. the actuator starts self stroking
procedure to adjust to the stroke of the
valve to which it is connected.
Procedure starts with extracting the stem.
As the maximum force is detected
the actuator reverse its direction until
maximum force in opposite direction is
detected.
During calibration Bi-Color LED blinks
green 1/sec. After reaching fully upper end
position actuator enter normal mode and
start catching Y control signal.
Manual override
NOTE:
If manual override has been used then
control and return signal are not correct until
the actuator reaches its end position.
DIP switch settings
Jumper : U/I - Input signal type selector
DIP switches
Factory settings:
ALL switches are in OFF position!
NOTE:
All combinations of DIP switches are allowed.
All functions that are selected are added
consecutively.
SW 1: Not used
SW 2: 0/2 - Input signal range selector
SW 3: D/I - Direct or inverse acting
selector
SW 4: Fast/Slow: Speed selector
SW 5: Not used
SW 6: Not used
SW 7: LIN/MDF - Linear or modied ow
characteristic
SW 8: Smart function selector
If set on OFF position the actuator does
not try to detect any oscillations in the
system. If set on ON position actuator
enables special anti oscillations algorithm.
LED function indicator
Green – initialization (RESET), set-point
position, transition indicator
Red - indicates STAND BY and Failure
mode.
Green:
• Flashinglight(onceevery6sec.)
- actuator reached set-point acc. to Y
signal
• Nolight
- no operation or no power supply
• Flashinglight(~1Hz)
- self adjusting mode.
Red:
• Nolight
- no operation or no power supply
• Constantlight
- fault condition occurred
• Flashinglight(2Hz)
- STAND BY
- power supply too low
- initial self-adjusting time too short
due to too short valve strokes
- failure during self calibration.
Dismounting
77
Installation Guide AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
DANSK
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner skal læses omhyggeligt
forud for montering og indkøring samt
respekteres for at undgå skader på
personer og udstyr.
Nødvendigt monterings-, opstarts- og
vedligeholdelsesarbejde må kun udføres
af faglært og autoriseret personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på motoren skal
systemet være:
- trykløst
- nedkølet
- tømt
- rengjort.
Systemproducentens eller -operatørens
instruktioner skal overholdes.
Dækslet må ikke ernes, før
strømforsyningen er ernet fra
stikkontakten.
Bortskaelse
Før genbrug eller
bortskaelse skal dette
produkt skilles ad, og
enkeltdelene skal sorteres i
forskellige
materialegrupper.
Der henvises til de lokale bestemmelser
for bortskaelse.
Montering og installation
Kabelføring
Rør ikke ved noget som helst
printkortet!
Sluk for strømmen inden elektrisk
tilslutning af motoren! Livsfarlig spænding!
Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet.
Funktioner, der er tilgængelige
fra dækslet
NULSTILLING
Hvis standby/nulstillingsknappen holdes
nede i 5 sekunder, startes motorens
selvjusteringsprocedure, der justerer
slaglængden for den ventil, motoren
er tilsluttet. Proceduren starter ved, at
spindelen køres ud.
Når den maksimale kraft registreres,
reverserer motoren, indtil den maksimale
kraft i modsatte retning registreres.
Under kalibreringen blinker den tofarvede
lysdiode grønt en gang i sekundet. Når
den har nået den øverste position, skifter
motoren til normal funktion og begynder
at modtage Y-styresignal.
* grøn (green)
** rød (red)
Manuel overstyring
BEMÆRK!
Hvis manuel overstyring har været brugt, er
styre- og udgangssignalet forkert, indtil
motoren når sin slutposition.
* grøn (green)
** rød (red)
Indstilling af DIP-omskiftere
Jumper : U/I – Valg af
indgangssignaltype
DIP-omskiftere
Fabriksindstillinger:
ALLE omskiftere er stillet på OFF!
BEMÆRK!
Alle kombinationer af omskifterindstillinger
er tilladte. Alle funktionsvalg er tilføjet en
efter en.
Omskifter 1: Bruges ikke
Omskifter 2: 0/2 – Valg af
indgangssignalområde
Omskifter 3: D/I – Valg af direkte eller
omvendt funktion
Omskifter 4: Hurtig/langsom: Valg af
hastighed
Omskifter 5: Bruges ikke
Omskifter 6: Bruges ikke
Omskifter 7: LIN/MDF – Lineær eller
modiceret reguleringskarakteristik
SW 8: Valg af smart-funktion
Hvis omskifteren står på OFF, vil motoren
ikke forsøge at registrere svingninger i
systemet. Hvis den står på ON, aktiveres en
algoritme, der modvirker svingninger.
Funktionslysdiode
Grøn – initialisering (NULSTILLING),
sætpunktsposition, transitionslysdiode
Rød - angiver STANDBY og funktionsfejl.
Grøn:
• Blinker(éngang/6sek.)
- motor har nået sætpunkt i forhold til
Y-signal.
• Intetlys
- ude af drift eller ingen
forsyningsspænding
• Blinker(~1Hz)
- selvjustering.
Rød:
• Intetlys
- ude af drift eller ingen
forsyningsspænding.
• Lyserkonstant
- der opstod en fejl.
• Blinker(2Hz)
- STANDBY
- strømforsyning for lav.
- selvjusteringstidsrummet var for kort,
fordi ventilens vandring var for kort
- fejl under selvkalibrering.
Afmontering
8
Installation Guide AME 335, AME 435
DH-SMT/SI VI.LE.J1.3B Danfoss Heating
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Vor dem Einbau und der Inbetriebnahme
ist zur Vermeidung von Personenschäden
und Schäden an den Geräten, die
vorliegende Betriebsanleitung sorgfältig
durchzulesen und unbedingt zu beachten.
Einbau-, Inbetriebnahme- und
Wartungsarbeiten dürfen nur durch
geschultes und autorisiertes Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vor dem Einbau des Ventils und der
anschließenden Montage des Stellantriebs
und vor Wartungsarbeiten an der
Ventileinheit muss die Anlage:
- drucklos gemacht werden
- abkühlen
- entleert werden
- gereinigt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers oder
des Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Gehäuse nicht önen, bevor
die Spannungsversorgung
komplett ausgeschaltet ist.
Entsorgungshinweise
Vor der Entsorgung ist der
Stellantrieb zu zerlegen.
Die einzelnen Komponenten
sind dann, nach Werkstoen
getrennt, zu entsorgen.
Die örtlichen
Entsorgungsbestimmungen
sind zu
beachten.
Ventileinbau
Verdrahtung
Keine Bauteile auf der Leiterplatte
berühren. Spannungsversorgung vor
dem Anschließen des Stellantriebes
ausschalten. Tödliche Spannung.
Anschluss dem Schaltplan entsprechend
vornehmen.
Verstellbare Funktionen auf der
Abdeckung
RESET
Wenn die STANDBY/RESET-Taste für
ca. 5 Sek gedrückt wird, startet der
Selbstanpassungsvorgang um den Hub
des angeschlossenen Ventils anzupassen.
Der Vorgang beginnt mit dem Ausfahren
der Antriebsstange. Wird die maximale
Kraft bei geschlossenem Ventil festgestellt,
ändert der Stellantrieb seine Laufrichtung,
bis die maximale Kraft bei geönetem
Ventil festgestellt wird. Während dieses
Vorgangs blinkt die LED in Intervallen von
1 Sek grün. Nachdem der Antrieb seine
maximale Önung erreicht hat, kehrt er in
den Regelmodus zurück.
* grün (green)
** rot (red)
Manuelle Übersteuerung
Hinweis:
Wenn die manuelle Übersteuerung
eingeschaltet ist, ist das Steuer- und
Rückmeldesignal solange nicht korrekt, bis
der Antrieb seine Endposition erreicht hat.
* grün (green)
** rot (red)
Einstellung des DIP Schalters
Brücke : Auswahl des U/I -
Eingangssignales
DIP Schalter
Werkseinstellungen:
Alle Schalter benden sich in der Position
OFF!
Hinweis:
Alle Kombinationen der DIP Schalter sind
erlaubt. Die gewählten Funktionen liegen
hintereinander.
SW 1: Nicht verwendet
SW 2: 0/2 - 0/2 -Wahlschalter für den
Signalbereich (abhängig von der
gewählten Signalart)
SW 3: D/I – direkte oder entgegengesetzte
Verfahrrichtung
SW 4: langsam/schnell: Wahlschalter für
die Hubgeschwindigkeit.
SW 5: Nicht verwendet
SW 6: Nicht verwendet
SW 7: LIN/MDF - Wahlschalter für die Art
der Ventilsteuerung (Weg oder Durchuss)
SW 8: Wahlschalter für die
Glättungsfunktion.
In Stellung OFF ist die Glättungsfunktion
deaktiviert, d.h. der Stellantrieb versucht
nicht, Schwankungen in der Anlage zu
erkennen. In Stellung ON arbeitet der
Stellantrieb mit besonderen Algorithmen,
die ein Schwingen der Flüssigkeit in den
Rohrleitungen verhindert.
LED - Funktionshinweis
Grün – Initialisierung (RESET),
Sollwertposition,
Rot - Zeigt STAND BY und Fehlermodus an.
Grüne Diode :
• Blinkt(einmalalle6Sekunden)
- Stellantrieb erreicht Sollposition
gemäß Y-Signal
• Aus
- kein Betrieb oder keine
Spannungsversorgung
• Blinkt(mit~1Hz)
- Durchführen der automatischen
Hubanpassung
Rote Diode
• Aus
- kein Betrieb oder keine
Spannungsversorgung
• Ein
- Es ist eine Störung aufgetreten.
• Blinkt(mit2Hz)
- STANDBY-Modus
- Versorgungsspannung zu gering
- Zeit für die automatische
Hubanpassung zu kurz wegen zu
kurzem Ventilhub
- Fehler während der automatischen
Hubeinstellung
Demontage
99
Installation Guide AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
ESPAÑOL
Nota de seguridad
A n de evitar lesiones y daños a personas
y dispositivos, es absolutamente
imprescindible la lectura y puesta en
práctica de estas instrucciones antes de las
operaciones de montaje y puesta en
servicio.
Las operaciones necesarias de montaje,
puesta en marcha y mantenimiento
deberán ser realizadas únicamente por
personal cualicado y autorizado.
Antes de llevar a cabo las operaciones de
montaje y mantenimiento del actuador,
el sistema debe ser:
- despresurizado
- enfriado
- vaciado
- limpiado
Por favor, respete las instrucciones del
fabricante u operador del sistema.
No retire la cubierta antes
de haber desconectado el
suministro eléctrico.
Instrucciones de eliminación
Este producto debe ser
desmantelado, clasicando
sus componentes, siempre
que sea posible, en distintos
grupos destinados a
operaciones de reciclado
o eliminación.
Respete siempre las normas de
eliminación locales.
Montaje e instalación
Conexionado
No toque nada en la placa de circuito
impreso!
Desconecte la línea de suministro
eléctrico antes de conectar el actuador!
Tensión letal!
Conecte el actuador de acuerdo con el
esquema de cableado.
Funciones accesibles desde la
cubierta
RESET
Mantenga pulsado el botón STAND
BY/RESET durante 5 seg. para que el
actuador inicie el procedimiento de
autosincronización y desplace la válvula
a la que se encuentra conectado. El
procedimiento comienza extrayendo el
vástago.
Una vez detectada la fuerza máxima,
el actuador invierte su dirección hasta
detectar la fuerza máxima en sentido
opuesto.
Durante la calibración, los indicadores
LED de dos colores parpadean en color
verde cada 1 segundo. Una vez alcanzada
la posición superior máxima, el actuador
pasa al modo normal y comienza a
capturar la señal de control Y.
* verde (green)
** rojo (red)
Cancelación manual
NOTA:
Si se realiza una cancelación manual, las
señales de control y retorno no volverán a ser
correctas hasta que el actuador alcance su
posición nal.
* verde (green)
** rojo (red)
Conguración de los
interruptores DIP
Puente : U/I – Selector de tipo de señal
de entrada
Interruptores DIP
Ajuste de fábrica:
¡Todos los interruptores se encuentran en la
posición OFF de forma predeterminada!
NOTA:
Se permiten todas las combinaciones de los
interruptores DIP. Las funciones
seleccionadas se agregarán de forma
acumulativa.
Interruptor SW 1: No se utiliza
Interruptor SW 2: 0/2 - Selector de rango
de señal de entrada
Interruptor SW 3: D/I - Selector de
funcionamiento directo o inverso
Interruptor SW 4: Rápido/Lento: Selector
de velocidad
Interruptor SW 5: No se utiliza
Interruptor SW 6: No se utiliza
Interruptor SW 7: LIN/MDF - Característica
de caudal lineal o modicado
Interruptor SW 8: Selector de función
inteligente
Si se coloca en la posición OFF, el actuador
no intentará detectar ninguna oscilación
en el sistema. Si se congura en la posición
ON, el actuador habilitará el algoritmo
especial antioscilación.
Indicador LED de función
Verde – inicialización (RESET), posición de
punto de ajuste, indicador de transición
Rojo – indica los modos STAND BY o error.
Verde:
• Luzintermitente(unavezcada6seg.)
- el actuador ha alcanzado el punto de
ajuste de acuerdo con la señal Y
• Apagado
- el actuador no se encuentra en
funcionamiento o no recibe
alimentación
• Intermitente(~1Hz)
- modo de ajuste automático.
Rojo:
• Apagado
- el actuador no se encuentra en
funcionamiento o no recibe
alimentación
• Permaneceencendido
- se ha producido una situación de
error
• Intermitente(2Hz)
- STAND BY
- niveldesuministroeléctrico
demasiado bajo
- el periodo de ajuste automático
inicial es demasiado breve debido a
que el recorrido de la válvula es
demasiado reducido
- error durante la calibración
automática.
Desmontaje
10
Installation Guide AME 335, AME 435
DH-SMT/SI VI.LE.J1.3B Danfoss Heating
ITALIANO
Nota sulla sicurezza
Prima del montaggio e della messa in
funzione, per evitare lesioni al personale
e danni ai dispositivi, è assolutamente
necessario leggere attentamente e
osservare queste istruzioni.
Le operazioni necessarie di montaggio,
avviamento e manutenzione devono
essere eseguite soltanto da personale
qualicato, addestrato e debitamente
autorizzato.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
montaggio e manutenzione sullattuatore,
è necessario che l’impianto sia:
- depressurizzato
- rareddato
- svuotato e
- pulito.
Si raccomanda di seguire le istruzioni
fornite dal costruttore dell’impianto o dal
suo operatore.
Rimuovere il coperchio di
protezione soltanto dopo che
l’alimentazione elettrica è
stata completamente disinserita.
Istruzioni per lo smaltimento
Questo prodotto dovrà
essere smantellato ed i suoi
componenti suddivisi e
classicati, se possibile, in
vari gruppi prima del loro
riciclaggio o dello smaltimento.
Always follow the local disposal
regulations.
Montaggio e istallazione
Cablaggi
Non toccare il circuito stampato!
Prima di collegare il cavo conduttore
dell’attuatore, disinserire l’alimentazione
di rete.
Attenzione! Tensione con pericolo di
morte!
Cablare l’attuatore secondo lo schema
elettrico.
Funzioni accessibili dal
coperchio di protezione
RESET
Premendo il pulsante STAND BY/RESET
per 5 sec., l’attuatore inizia la procedura di
auto-regolazione in modo da regolare la
corsa della valvola a cui è collegato.
La procedura ha inizio con l’estrazione
dello stelo della valvola.
Quando la forza massima viene raggiunta,
l’attuatore inverte la sua direzione no
a quando rileva la forza massima nella
direzione opposta.
Durante la calibratura, il LED Bi-Colore
lampeggia con luce verde per 1/sec.
Dopo aver raggiunto la posizione estrema
superiore, l’attuatore inserisce il modo
Normale ed incomincia a ricevere il
segnale di comando Y.
* verde (green)
** rosso (red)
By-pass manuale
NOTA:
Se è stato utilizzato il by-pass manuale, il
segnale di comando e di ritorno non sono
ancora validi e bisogna attendere che
l’attuatore raggiunga la posizione estrema.
* verde (green)
** rosso (red)
Impostazione degli interruttori
DIP-switch
Ponticello : U/I – Selettore tipo segnale
di ingresso
Interruttori DIP-switch
Impostazioni di fabbrica:
TUTTI gli interruttori sono in posizione OFF!
NOTA:
Sono consentite tutte le combinazioni
possibili degli interruttori DIP-switch.
Tutte le funzioni selezionate saranno
aggiunte in successione.
SW 1: Non usato
SW 2: 0/2 – Selettore campo dei segnali di
ingresso.
SW 3: D/I – Selettore di azione diretta o
inversa 
SW 4: Fast/Slow: Selettore di velocità
(Rapido/Lento)
SW 5: Non utilizzato
SW 6: Non utilizzato
SW 7: LIN/MDF – Caratteristica di usso
lineare o modicato
SW 8: Selettore funzione Smart
Se impostato sulla posizione OFF, l’attuatore
non cerca di rilevare le oscillazioni
dell’impianto.
Se impostato sulla posizione ON,
l’attuatore abilita lo speciale algoritmo anti-
oscillazioni.
Indicatore LED di funzionamento
Verde – inizializzazione (RESET), posizione
di intervento, indicatore di commutazione
Rosso - indica STAND BY e il modo Guasto.
Verde:
• Lucelampeggiante(unavoltaogni
6sec.).
- Lattuatore ha raggiunto il punto di
intervento secondo il segnale Y
• Spento(nessunaluce)
- nessun funzionamento oppure senza
alimentazione elettrica
• Lucelampeggiante(~1Hz)
- modo di auto-regolazione.
Rosso:
• Spento(nessunaluce)
- nessun funzionamento e nessuna
alimentazione elettrica
• Lucessa
- si è vericata una condizione di errore
• Lucelampeggiante(2Hz)
- STAND BY
-
potenza di alimentazione troppo
debole
- tempo iniziale di auto-regolazione
troppo breve a causa delle corse
troppo brevi delle valvole
- errore durante l’auto-calibratura.
Smontaggio
1111
Installation Guide AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
SVENSKA
Säkerhetsmeddelande
För att undvika personskador och skador
på enheter är det absolut nödvändigt att
läsa och följa dessa anvisningar noggrant
före montering och idrifttagande.
Erforderligt monterings-, igångkörnings-
och underhållsarbete ska endast utföras
av kvalicerad, utbildad och auktoriserad
personal.
Innan monterings- och underhållsarbete
utförs på motorn måste systemet vara:
- trycklöst
- nedsvalnat
- tömt
- rengjort
Följ anvisningarna från systemets
tillverkare eller systemets operatör.
Ta inte bort locket innan
strömförsörjningen är helt
bortkopplad.
Kasseringsanvisning
Denna produkt ska
demonteras och dess
komponenter om möjligt
sorteras i olika grupper före
återvinning eller kassering.
Följ alltid lokala föreskrifter om
avfallshantering.
Montering och installation
Inkoppling
Rör inget på PCB!
Koppla bort strömförsörjningen innan
motorn kopplas in! Livsfarlig spänning!
Koppla in motorn enligt
kopplingsschemat.
Funktioner åtkomliga från locket
ÅTERSTÄLLNING
Genom att trycka på knappen STANDBY/
ÅTERSTÄLLNING under 5 sekunder startas
självslagsfunktionen för att ställa in
slaglängden för den ventil på vilken den är
monterad. Funktionen startar med att dra
ut spindeln.
När maximal kraft har konstaterats går
motorn åt andra hållet tills maximal kraft åt
andra hållet har konstaterats.
När kalibreringen pågår blinkar den
tvåfärgade ljusdioden grön 1/sekund.
När motorn uppnått fullt övre ändläge
övergår den till normalt läge och börjar ta
emot Y-styrsignal.
* grön (green)
** röd (red)
Manuell överkoppling
OBS!
Om manuell överkoppling har använts är
inte styr- och retursignalerna korrekta förrän
motorn når sitt ändläge.
* grön (green)
** röd (red)
Inställning av DIP-switchar
Bygel : U/I – Väljare för typ av insignal
DIP-switchar
Fabriksinställningar:
ALLA switchar är i läge OFF!
OBS!
Alla kombinationer av DIP-switch-
inställningar
är tillåtna. Alla funktioner som
väljs läggs till efter varandra.
SW 1: Används ej
SW 2: 0/2 – Väljare för insignalsområde
SW 3: D/I – Väljare för direkt eller omvänd
funktion
SW 4: Snabb/långsam: Hastighetsväljare
SW 5: Används ej
SW 6: Används ej
SW 7: LIN/LOG - Linjär eller logaritmisk
ödeskarakteristik
SW 8: Väljare för smart funktion
Inställd i läge OFF försöker inte motorn
konstatera några oscillationer i systemet.
Inställd i läge ON aktiverar motorn en
särskild anti-oscillationsalgoritm.
Funktionsindikator med
ljusdioder
Grön – indikator för start (ÅTERSTÄLLNING),
börrdesläge, övergång
Röd - indikerar STANDBY och felläge.
Grön:
•
Blinkande ljus (en gång var 6:e sekund)
- motorn har uppnått börvärdet enligt
Y-signal
• Lyserej
- ej i drift eller ingen strömförsörjning
• Blinkandeljus(~1Hz)
- självinställningsläge.
Röd:
• Lyserej
- ej i drift eller ingen strömförsörjning
• Lyserstadigt
- felläge har uppstått
• Blinkandeljus(2Hz)
- STANDBY
- strömförsörjningen bristfällig
- initial självinställningstid för kort på
grund av alltför korta ventilslag
- fel under självkalibrering.
Demontering
12
Installation Guide AME 335, AME 435
DH-SMT/SI VI.LE.J1.3B Danfoss Heating
LIETUVIŲ K.
Saugos informacija
Kad nesusižeistumėte ir nesugadintumėte
prietaisų, prieš montuodami ir paleisdami
būtinai atidžiai perskaitykite ir laikykitės
šių instrukcijų.
Prietaisų montavimą, paleidimą ir priežiūrą
privalo vykdyti tik kvalikuoti, išmokyti ir
įgalioti tokius darbus atlikti specialistai.
Prieš pradedant reguliatoriaus montavimo
ir priežiūros darbus sistema turi būti:
- be slėgio,
- atvėsinta,
- ištuštinta,
- išvalyta.
Rekomenduojame laikytis sistemos
gamintojų arba sistemos operatoriaus
instrukcijų.
Nenuimkite dangtelio, kol
maitinimas nebus visiškai
išjungtas.
Nurodymai, kaip sunaikinti
Prieš perdirbant ar
sunaikinant, šį gaminį reikia
išmontuoti, o jo dalis, jei
įmanoma, sušiuoti atskirai.
Visada laikykitės vietinių
atliekų apdorojimo taisyklių.
Montavimas ir instaliavimas
Laidai
Nelieskite jokių dalių, esančių ant
montažinės plokštės!
Prieš prijungdami prie pavaros laidus,
išjunkite maitinimą! Įtampa pavojinga
gyvybei!
Prijunkite pavarą pagal elektros laidų
schemą.
Funkcijų valdymas ant gaubto
Pradinis nustatymas
Nuspaudus STAND BY/RESET (Ekonomijos/
Pradinio nustatymo) mygtuką ir palaikius
jį 5 s, pavara pradeda dirbti tiesioginio
veikimo režimu, kad prisiderintų prie
ventilio eigos. Procedūra pradedama nuo
stiebo ištraukimo. Pasiekus maksimalią
galią, pavara pakeičia savo kryptį, kol
pasiekiama maksimali galia, sukantis
pavarai priešinga kryptimi. Kalibruojant,
dvispalvis diodas mirksi žalia spalva 1/s.
Pilnai pasiekusi viršutinę padėtį, pavara
pradeda veikti normaliu režimu ir gaudyti
Y valdymo signalą.
* žalia (green)
** raudona (red)
Rankinis valdymas
PASTABA:
Atliekant rankinį perreguliavimą, valdymo ir
grąžinimo signalai bus neteisingi tol, kol
pavara nepasieks galinės padėties.
* žalia (green)
** raudona (red)
Funkcijų pasirinkimo jungiklių
nustatymas
Jungiamasis laidas : U/I Įėjimo signalo
tipo parinkimas
Funkcijų pasirinkimo jungikliai
Gamintojo nustatymai:
VISI jungikliai yra išjungtoje OFF padėtyje
PASTABA:
Visi funkcijų pasirinkimo jungiklių deriniai
yra galimi. Visos pasirinktos funkcijos yra
pridedamos nuosekliai.
SW 1: Nenaudojama.
SW 2: 0/2 - Įėjimo signalo riparinkimas
SW 3: D/I - Tiesioginis arba atvirkštinis
parinkimas
SW 4: Greitas/Lėtas: Greičio parinkimas
SW 5: Nenaudojamas
SW 6: Nenaudojamas
SW 7: LIN/MDF - Tiesinė arba modikuota
srauto charakteristika
SW 8: Protingas funkcijų parinkimas
Nustatyta OFF (išjungta) padėtyje, pavara
nebando aptikti jokių sistemos vibracijų.
Nustatyta ON (įjungta) padėtyje, pavara
įjungia specialų antivibracinį algoritmą.
LED funkcijos indikacija
Žalia– įjungimas (RESET), nustatytos
padėties pozicija, perėjimo indikatorius
Raudona - rodo STAND BY (ekonomijos) ir
Klaidos režimą.
Žalia :
• Mirksintišviesa(kas6s)
- Pavara pasiekė nustatytą padė
pagal Y signalą
• Nedega
- neveikia arba nėra maitinimo
• Šviesažybsi(~1Hz)
- tiesioginio derinimo režimas.
Raudona:
• Nėrašviesos
- neveikia arba nėra maitinimo
• Deganuolat
- įvyko klaida
• Mirksintišviesa(2Hz)
- EKONOMIJOS REŽIMAS
- maitinimas nepakankamas
- pradinis tiesioginio derinimo laikas
per trumpas dėl per trumpų vožtuvo
eigų
- klaidas vykstant tiesioginiam
kalibravimui.
Išmontavimas
1313
Installation Guide AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
ROMÂNĂ
Notă privind siguranţa în
funcţionare
Pentru a evitanirea şi pagubele provocate
persoanelor şi echipamentelor, este
absolut necesară citirea cu atenţie şi
înţelegerea acestor instrucţiuni înainte de
montare şi de punere în funcţiune.
Lucrările necesare de montaj, pornire şi
întreţinere trebuie efectuate numai de
către personal autorizat, instruit şi calicat.
Înainte de orice lucrări de montaj şi de
întreţinere la regulator, sistemul trebuie să
e:
- depresurizat
- răcit
- golit
- curăţat
Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile
producătorului sistemului sau ale
operatorului sistemului.
Nu îndepărtaţi capacul până
când alimentarea cu
electricitate
nu este complet
deconectată.
Instrucţiuni de eliminare
Acest produs trebuie
dezmembrat şi, dacă este
posibil, componentele
acestuia sortate în diverse
grupe, înainte de reciclare
sau scoatere din uz.
Respectaţi întotdeauna reglementările
privind scoaterea din uz valabile în
regiunea dumneavoastră.
Montarea şi instalarea
Cablarea
Nu atingeţi nimic pe PCB!
Deconectaţi linia de alimentare electrică
înainte de conectarea prin re a
servomotorului! Tensiune mortală!
Faceţi conexiunile servomotorului în
conformitate cu schema de conexiuni.
Funcţii accesibile de pe capac
RESETAREA
Prin apăsarea butonului STAND BY/
RESETARE timp de 5 sec., servomotorul
porneşte singur procedura de autoreglare
pentru ajustarea la cursa vanei la care este
conectat. Procedura începe cu extragerea
tijei.
Când este detectată forţa maximă,
servomotorul îşi inversează direcţia până
când este detectată forţa maximă în
direcţia opusă.
În cursul calibrării, ledul bicolor se aprinde
intermitent verde o dată pe secundă. După
atingerea completă a poziţiei de la capătul
superior, servomotorul intră în modul
normal şi începe captarea semnalului de
comandă Y.
* verde (green)
** roşu (red)
Comanda manuală
NOTĂ:
Dacă a fost utilizată comanda manuală,
semnalele de comandă şi retur sunt corecte
numai după ce servomotorul atinge poziţia
de capăt de cursă.
* verde (green)
** roşu (red)
Setările comutatorului DIP
Jumper : U/I – Semnal de intrare
selector de tip
Comutatoare DIP
Setări din fabrică:
TOATE comutatoarele sunt în poziţia
DECONECTAT!
NOTĂ:
Sunt permise toate combinaţiile de
comutatoare DIP. Toate funcţiile selectate
sunt adăugate consecutiv.
SW 1: Neutilizat
SW 2: 0/2 - Semnal intrare selector de
gamă
SW 3: D/I - Selector pentru acţionare
directă sau inversă
SW 4: Rapid/lent: Selector de viteză
SW 5: Neutilizat
SW 6: Neutilizat
SW 7: LIN/MDF – Caracteristică de curgere
liniară sau modicată
SW 8: Selector funcţie inteligent
Dacă este pus pe poziţia DECONECTAT,
servomotorul nu încearcă să detecteze
nicio oscilaţie în sistem. Dacă este pus pe
poziţia CONECTAT, servomotorul activează
algoritmul special antioscilaţii.
Indicare funcţionare LED
Verde – iniţializare (RESETARE), poziţie
punct de referinţă, indicator tranziţie
Roşu - indică STAND BY şi modul Defect.
Verde:
• Luminăintermitentă(odatălaecare
6sec.)
- servomotorul a atins punctul de
referinţă conform semnalului Y
• Niciolumină
- nu funcţionează sau nu este
alimentat
• Luminăintermitentă(~1Hz)
- modul autoreglare.
Roşu:
• Niciolumină
- nu funcţionează sau nu este
alimentat
• Luminăcontinuă
- a apărut o situaţie de defecţiune
• Luminăintermitentă(~2Hz)
- STAND BY
- alimentarea cu energie de nivel prea
scăzut
- timpul iniţial de autoreglaj prea scurt
ca urmare a cursei prea scurte a vanei
- defecţiune în cursul autocalibrării.
Demontare
14
Installation Guide AME 335, AME 435
DH-SMT/SI VI.LE.J1.3B Danfoss Heating
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések:
Aszemélyisérülésekésazeszközök
károsodásánakelkerüléseérdekében
elengedhetetlen ezeknek az utasításoknak
agyelmeselolvasásaazösszeszerelés
előtt,ésbetartásaazüzembehelyezés
során.
Aszerelésiésaszelepmozgatónvégzendő
karbantartási munkálatok előtt a rendszert:
- nyomásmentesítse
- hűtse le
- ürítse le
- tisztítsa meg.
Kérjük,tartsabearendszergyártójánakés
üzemeltetőjénekrendelkezéseit!
Ne távolítsa el a fedelet a
tápfeszültség teljes
lekapcsolása előtt.
Hulladékelhelyezési utasítás
A hulladékban történő
elhelyezés, vagy
újrahasznosítás előtt ezt a
terméket, ha van rá mód,
szét kell szerelni, alkatrészeit
szét
kell válogatni és csoportosítani.
Mindig tartsa be a helyi
hulladékkezelésiszabályokat.
Szerelés és beépítés
Kábelezés
A nyomtatott áramköri kártyán semmit
ne érintsen meg!
Kapcsolja le a táplálást, mielőtt beköti a
szelepmozgatót!
Magasfeszültség! Kösse be a
szelepmozgatót a huzalozási rajz szerint.
A fedélről elérhető funkciók
VISSZLLÍTÁS (RESET)
Ha 5 másodpercig lenyomva tartja
a STAND BY/RESET gombot, a
szelepmozgató önbeálló szelepúthossz
beállításba kezd, hogy beálljon annak
aszelepnekalöketére,amelyhez
csatlakoztatták. A folyamat a szelepszár
kiemelkedésévelkezdődik.
Amaximáliserőérzékelésekora
szelepmozgató megfordítja az irányt, amíg
amaximáliserőtnemérzékeliamásik
irányban.
KalibrálásközbenakétszínűLEDzöld
színben villog 1/sec gyakorisággal.
Afelsővégkitérésipozícióelérésekora
szelepmozgatónormálmódraváltátés
megkezdiazYvezérlőjelfogadását.
* zöld (green)
** piros (red)
Kézi működtetés
MEGJEGYZÉS:
Kézi működtetés alkalmazása után a vezérlő
és a visszatérő jelek nem lesznek reálisak,
amíg a meghajtó nem kerül valamelyik
véghelyzetbe.
* zöld (green)
** piros (red)
Mikrokapcsolók beállításai
1-es áthidaló: U/I-Vezérlőjeltípus
kiválasztása
DIP kapcsolók
Gyári beállítások:
Mindegyik kapcsoló OFF (KI) állásban van!
MEGJEGYZÉS:
A mikrokapcsolók helyzeteinek minden
kombinációja megengedett. Minden
kiválasztott funkció egymás után
hozzáadódik a korábbiakhoz.
SW 1: Nincs használva
SW 2: 0/2–Bemenővezérlőjeltartomány
válasz
SW 3: D/I-Direktvagyfordítottműködés
választó
SW 4:Gyors/Lassú:Sebességválasz
SW 5: Nincs használva
SW 6: Nincs használva
SW 7: LIN/MDF – Lineáris vagy módosított
áramlási jelleggörbe
SW 8: Okos funkcióválasz
Ha OFF (KI) állásban van, a szelepmozgató
nempróbálmegoszcillációtérzékelnia
rendszerben. Ha ON (BE) állásban van,
a szelepmozgató aktivál egy speciális
oszcilláció elnyomó algoritmust.
LED funkciójelző
Zöld–inicializálás(RESET),alapérték
pozíció,átvezetéskijelző
Vörös–aSTANDBY(KÉSZENLÉT)ésa
Failure(Meghibásodás)módjelzése.
Zöld:
• Villogófény(6másodpercenként)
- aszelepmozgatóelérteazYjel
szerintialapértéket.
• Nincsfényjelzés
- nem működik, vagy nincs
energiaellátás
• Villogófény(~1Hz)
- önbeállító mód.
Vörös:
• Nincsfényjelzés
- nem működik, vagy nincs
energiaellátás
• Állandófényjelzés
- hibás állapot következett be
• Villogófény(2Hz)
- KÉSZENLÉTI
- tápfeszültségtúlalacsony
- a kezdeti önbeállási idő túl rövid, a túl
rövid szeleplöket miatt
- hiba az önkalibrálás alatt.
Leszerelés
1515
Installation Guide AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób
i uszkodzenia urządzeń należy
bezwzględnie, przed montażem i
uruchomieniem silownika zapoznać się
dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem,
uruchomieniem i obsługą mo
być dokonywane wącznie przez
osoby uprawnione i odpowiednio
wyklwalikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyjną
siłownika należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie,
- opróżnić układ,
- oczyścić
Należy stosować się do instrukcji
producenta i/lub operatora układu.
Nie wolno zdejmować
obudowy przed całkowitym
odłączeniem napięcia
zasilającego.
Instrukcja złomowania
Przed złomowaniem lub
utylizacją niniejszy produkt
należy rozebrać na części
i posortować według grup
materiałowych.
Należy przestrzegać lokalnych
przepisów w zakresie złomowania.
Montaż i instalacja
Podłączenia elektryczne.
Zagrożenie życia! Nie wolno niczego
dotykna ytce obwodu drukowanego,
gdy urządzenie jest pod napięciem!
Przed podłączeniem siłownika odłączyć
zasilanie. Podłączenie wykonzgodnie ze
schematem połączelektrycznych.
Funkcje dostępne na obudowie
RESET
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez 5
sekund przycisku STAND BY/RESET (Stan
gotowości/reset) siłownik przeprowadza
procedurę samodostrajania do skoku
zaworu, do którego jest podłączony.
Procedura rozpoczyna się od wysunięcia
trzpienia.
Po wykryciu maksymalnej siły siłownik
odwraca kierunek działania, aż do
wykrycia maksymalnej siły działającej w
przeciwnym kierunku.
Podczas kalibracji dwukolorowa dioda LED
miga na zielono raz na sekundę.
Po osiągnięciu skrajnego górnego
położenia siłownik przełącza się na zwykły
tryb i rozpoczyna dostrajanie do sygnału
sterującego Y.
* zielony (green)
** czerwony (red)
Sterowanie ręczne
UWAGA:
Po sterowaniu ręcznym sygnały sterujący
i zwrotny są nieprawidłowe do momentu
osiągnięcia przez siłownik położenia
krańcowego.
* zielony (green)
** czerwony (red)
Ustawienia przełącznika DIP
Zworka : U/I — wybór typu sygnału
wejściowego
Przełączniki DIP
Ustawienia fabryczne:
WSZYSTKIE przełączniki są ustawione
w pozycji OFF (Wył.)!
UWAGA:
Dozwolone są wszystkie kombinacje
przełączników DIP. Wszystkie wybrane
funkcje są kolejno dodawane.
Przełącznik nr 1: Nieużywany
Przełącznik nr 2: 0/2 — wybór zakresu
sygnału wejściowego
Przełącznik nr 3: D/I — wybór kierunku
działania siłownika (zgodny lub
przeciwny)
Przełącznik nr 4: Szybko/wolno: Wybór
prędkości
Przełącznik nr 5: Nieywany
Przełącznik nr 6: Nieużywany
Przełącznik nr 7: LIN/MDF — liniowa lub
modykowana charakterystyka przepływu
Przełącznik nr 8: Wybór funkcji
inteligentnej
Jeśli znajduje się w położeniu OFF (Wył.),
siłownik nie próbuje wykrywać oscylacji
w systemie. Jeśli znajduje się w położeniu
ON (Wł.), siłownik włącza specjalny
algorytm przeciwoscylacyjny.
Wskaźnik diodowy funkcji
Zielona — inicjalizacja (RESET), ustawione
położenie, wskaźnik przejścia
Czerwona — wskazuje GOTOWOŚĆ
(STAND BY) oraz stan uszkodzenia.
Zielona:
• Migająceświatło(co6s)
- Siłownik osiągnął ustawienie zgodnie
z sygnałem Y
• Nieświeci
- brak działania lub zasilania
• Migająceświatło(ok.1Hz)
- tryb samoregulacji
Czerwona:
• Nieświeci
- brak działania lub zasilania
• Stałeświatło
- stan usterki
• Migająceświatło(2Hz)
- GOTOWOŚĆ (STAND BY)
- zbyt niskie napięcie zasilania
- zbyt krótki czas początkowej
samoregulacji z uwagi na zbyt krótkie
skoki zaworu
- awaria podczas samokalibracji
Demontaż
16
Installation Guide AME 335, AME 435
DH-SMT/SI VI.LE.J1.3B Danfoss Heating
РССКИЙ
Примечания по технике
безопасности
Во избежание получения травм или
повреждений устройства, перед
началом работ по его монтажу и
вводу в эксплуатацию, обязательно
прочитайте настоящую инструкцию
и тщательно ее соблюдайте. Монтаж,
наладку и техническое обслуживание
оборудования может выполнять
только квалифицированный персонал,
имеющий допуск к таким работам.
Перед началом работ по монтажу
или обслуживанию электропривода
необходимо произвести следующие
действия с трубопроводной системой:
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
Следуйте указаниям производителя
системы или оператора системы.
Не снимайте крышку до
того, как питание будет
полностью выключено.
Инструкция по утилизации
Перед переработкой или
утилизацией следует
разобрать это
устройство
и, если это
возможно,
рассортировать его элементы по
группам материалов
Всегда соблюдайте местные
инструкция по утилизации.
Монтаж и установка
Электромонтаж
Не прикасайтесь к открытым
контактам! Отключайте линию
питания перед монтажом проводки
электропривода!
Опасное для жизни напряжение!
Подключите привод согласно
электрической схеме.
Доступ к функциям со стороны
крышки
СБРОС
Если удерживать кнопку РЕЖИМ
ОЖИДАНИЯ / СБРОС нажатой в течение
5 с, электропривод начнет выполнять
самоподстройку, чтобы отрегулировать
ход клапана, с которым он соединен.
Процедура начинается с извлечения
штока.
При обнаружении максимального
усилия электропривод меняет
направление движения и сохраняет его
до тех пор, пока не дойдет до
максимального усилия при этом
направлении.
Во время калибровки двухцветный
светодиод мигает зеленым 1 раз в
секунду.
После достижения крайнего
верхнего конечного положения
электропривод входит в обычный
режим и начинает принимать
управляющий сигнал Y.
* зеленый (green)
** красный (red)
Ручное позиционирование
ПРИМЕЧАНИЕ:
В случае выполнения ручного
позиционирования управляющий
сигнал и сигнал обратной связи будут
некорректны, пока шток привода не
достигнет своего крайнего положения.
* зеленый (green)
** красный (red)
Настройки переключателя DIP
Перемычка : - Переключатель типа
управляющего сигнала
Микропереключатели в корпусе DIP
Заводские установки:
ВСЕ микропереключатели установлены
вположениеВЫКЛ.!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Возможны любые комбинации DIP
переключателей. Все функции
добавляются
последовательно.
SW 1: Не используется
SW 2: 0/2 - Переключатель диапазона
управляющего сигнала
SW 3: Переключатель прямого или
обратного хода
SW 4: быстро/медленно: Переключатель
скоростей
SW 5: Не используется
SW 6: Не используется
SW 7: LIN/MDF — линейная
характеристика или модифицированная
расходная характеристика
SW 8: Интеллектуальный селектор
функций
Если установить положение ВЫКЛ.,
электропривод не пытается обнаружить
колебания в системе.Если установить
положение ВКЛ., электропривод
включает специальный алгоритм
устранения колебаний.
Индикатор работы светодиода
Зеленый — инициализация (СБРОС),
крайнее положение, индикатор
перемещения
Красный — показывает РЕЖИМ
ОЖИДАНИЯ и режим неисправности.
Зеленый:
• Мигающийиндикатор(одинраз
каждые 6 с);
- электропривод достиг крайнего
положения в соответствии с
сигналом Y.
• Негорит
- не работает или отсутствует
питание.
• Мигающийиндикатор(~1Гц)
- режим самонастройки.
Красный:
• Негорит;
- не работает или отсутствует
питание.
• Горитнепрерывно;
- возникло состояние
неисправности.
• Мигающийиндикатор(2Гц).
- РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
- напряжение питания слишком
низкое;
- длительность начальной
самонастройки очень мала
вследствие малого хода клапана;
- сбой в ходе автокалибровки.
Демонтаж
1717
Installation Guide AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
SLOVENŠČINA
Varnostno opozorilo
Za preprečevanje telesnih poškodb oseb
in poškodb naprav morate obvezno
natančno prebrati ta navodila, še preden
se lotite montaže in zagona.
Nujna dela, kot so montaža, zagon in
vzdrževalna dela, lahko izvajajo samo
kvalicirani, šolani in pooblaščeni delavci.
Pred montažo in vzdrževalnimi deli na
pogonu mora biti sistem:
- tlačno razbremenjen,
- ohlajen,
- izpraznjen,
- očiščen.
Prosimo, upoštevajte navodila proizvajalca
sistema ali sistemskega operaterja.
Pred izklopom napajanja ne
snemajte pokrova.
Navodila za odstranjevanje
Ta izdelek morate pred
reciklažo ali
odstranjevanjem razstaviti
in njegove sestavne dele
razdeliti v različne skupine,
če je le mogoče.
Upoštevati morate lokalne predpise,
ki urejajo ravnanje z odpadki.
Montaža in vgradnja
Ožičenje
Ne dotikajte se ničesar na tiskanem vezju!
Pred ožičenjem pogona morate izključiti
napajanje! Smrtna nevarnost zaradi
električnega udara!
Pogon ožičite v skladu z elektroshemo.
Funkcije, dostopne s pokrova
PONASTAVITEV
S pritiskom tipke STANJE PRIPRAVLJENOSTI
/ PONASTAVITEV (STAND BY/RESET) za
5 sekund pogon začne s postopkom
samonastavitve hoda. Pri tem nastavi hod
ventila, na katerega je priključen. Postopek
se začne s pomikom droga navzven.
Ob zaznavi maksimalne sile pogon obrne
svojo smer. To traja vse dotlej, dokler znova
ne zazna maksimalne sile v nasprotni
smeri.
Med kalibracijo dvobarvna LED-dioda
utripa zeleno enkrat na sekundo. Ko
pogon doseže zgornjo skrajno lego, začne
z običajnim načinom delovanja in prične
slediti krmilnemu signalu Y.
* zelena (green)
** rdeča (red)
Ročno posredovanje
OPOMBA:
Pri uporabi ročnega krmiljenja krmilni in
povratni signal nista pravilna, dokler pogon
ne doseže svoje končne lege.
* zelena (green)
** rdeča (red)
Nastavitve DIP-stikal
Most: U/I - izbirno stikalo vrste
krmilnega signala
DIP-stikala
Tovarniške nastavitve:
VSA stikala so v položaju IZKLOP (OFF)
OPOMBA:
Dopustne so vse kombinacije DIP-stikal.
Vse izbrane funkcije so dodane zaporedno.
ST 1: ni v uporabi
ST 2: 0/2 - izbirno stikalo območja
krmilnega signala
ST 3: D/I - izbirno stikalo za smer
pomika
ST 4: Hitro/počasi: izbirno stikalo za hitrost
ST 5: ni v uporabi
ST 6: ni v uporabi
ST 7: LIN/MDF - linearna karakteristika ali
spremenjena karakteristika. Z obračanjem
potenciometra v smeri urinega kazalca
postaja karakteristika logaritemska,
z obračanjem v nasprotni smeri p
antilogaritemska (hitro odpirajoča).
ST 8: Izbirno stikalo za funkcije Smart
ČejepogonnastavljenvpoložajIZKLOP
(OFF), ne skuša zaznati nobenih oscilacij
vsistemu.ČejepogonVKLOPLJEN(ON),
omogoči delovanje posebnega
protioscilacijskega algoritma.
LED-kontrolna lučka
Zelena – inicializacija (PONASTAVITEV),
položaj nastavljene vrednosti, kontrolna
lučka prehodov
Rdeča – sporoča STANJE PRIPRAVLJENOSTI
in prisotnost napake.
Zelena:
• utripajočaluč(enkratna6sek.)
- pogon je dosegel nastavljeno
vrednost v skladu s signalom Y
• Nilučke
- sistem ne deluje oz. ni napajanja
• Utripajočalučka(~1Hz)
- samonastavitveni način delovanja.
Rdeča:
• Nilučke
- sistem ne deluje oz. ni napajanja
• Lučkaneprekinjenosveti
- pojavila se je napaka
• Utripajočalučka(2Hz)
- STANJE PRIPRAVLJENOSTI
- napajanje prešibko
- začetni čas samonastavitve prekratek
zaradi prekratkih gibov ventila
- napaka med postopkom
samokalibracije.
Demontaža
18
安全注意
免造成人员和设备损坏请务
必在和调试细阅
说明
动和维经培训
格的和经的技人员进行
和维动器系统必须进
- 降压
- 冷却
- 排空
- 清洗
请遵系统商或系统人员的说
切勿在完全切断电源
开保护
处理之应拆
卸本产品并尽可能分拆
的组件进行分
务必坚持贯彻地的收处理法规。
接线
切勿电路PCB
动器配线之务必电源
命电压
参照配线图对驱动器进行配线
保护能键
按住机/复按钮 5 秒钟驱动
行程检程序动检测所接的
的行行程检从驱动轴往外伸出的方
直到驱器检测过大力矩表示
经达到方向末端然后一个
动作直到达到一个方向末端
进行操作色 LED 指为绿
1 全达到上端位置后
动器进入正常模并开始响应 Y 控
制信
* 绿色 (green)
** (red)
动操
注意
经采手动控制在驱动器达到
位置之控制和返号均正确
* 绿色 (green)
** (red)
DIP拨动
跳线 : U/I – 输入类型选择器
DIP 拨动开
设定
开关都处于OFF位置
注意
支持 DIP 拨动有组所有
定的功能均按顺序添加
SW 1未使用
SW 20/2 输入信号范围选择
SW 3D/I – 正行选择器
SW 4/Fast/Slow速度选择器
SW 5未使用
SW 6未使用
SW 7LIN/MDF 线形或正流量特性
SW 8选择
如果设定为“关OFF位置驱动器
会探测系统的任何振荡如果设定为
“打ON位置会进行特
抗振荡运算
LED 指示
绿 绿灯亮时处于状态处于设
位置向设定位置运
代表“待机STAND BY“故障”
Failure模式
绿
• 指示闪烁6秒一
- 动器达到接收 Y 号的设定位置
• 不亮
- 任何操作或电源电压
• 指示闪烁~1Hz
- 模式
• 不亮
- 任何操作或电源电压
• 持续亮
- 现故
• 指示闪烁2 Hz
- 待机
- 电源电压
- 于阀行程太短造成检时间过短
- 校准时出现故障
拆卸
Installation Guide AME 335, AME 435
DH-SMT/SI VI.LE.J1.3B Danfoss Heating
1919
Installation Guide AME 335, AME 435
Danfoss Heating VI.LE.J1.3B DH-SMT/SI
A Danfoss nem vállal felelősséget a katalógusokban és más nyomtatott anyagban lévő esetleges tévedésért, hibáért. Danfoss fenntartja magának a jogot, hogy termékeit értesítés nélkül
megváltoztassa. Ez vonatkozik a már megrendelt termékekre is, feltéve, hogy e változtatások végrehajthatók a már elfogadott specikáció lényeges módosítása nélkül.
Az ebben az anyagban található védjegyek az érintett vállalatok tulajdonát képezik. A Danfoss és a Danfoss logo a Danfoss A/S védjegyei. Minden jog fenntartva.
Danfoss Kft.
H-1139 Budapest
Váci út 91
Telefon: (1) 450 2531
Telefax: (1) 450 2539
E-mail: danfoss.hu@danfoss.com
www.danfoss.hu
Installation Guide AME 335, AME 435
73691290 / VI.LE.J1.3B
Produced by Danfoss A/S © 07/2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Danfoss AME 335, AME 435 (Generation 2009) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi