Danfoss AIA Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Instructions AIA DN 15 - 50, AIA-8 DN 15 - 25
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 1
Pressure-relief controller AIA, AIA-8
ENGLISH
РУССКИЙ
Page 2
www.danfoss.com
Regulator upustowy AIA, AIA-8
Strona 2
www.danfoss.fr
Страница 2
www.danfoss.ru
Регулятор давления “до себя” AIA, AIA-8
POLSKI
DEUTSCH
Überströmregler AIA, AIA-8
Seite 2
www.danfoss.de
AIA; AIA-8
ENGLISH DEUTSCH
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 2
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике
безопасности 3
Монтаж 4
- Примеры монтажа 5
- Габаритные и
присоединительные
размеры 6
Запуск 7
- Подготовка к запуску 7
- Испытания на 7
- герметичность
- Настройка давления 8
- Проверка работы
регулятора 9
- Пломбирование 9
- Устройство
регулятора 10
Технические
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Einbau 4
- Einbau 4
- Einbaubeispiel 5
- Abmessungen 6
Inbetriebnahme 7
- Vorbereitung 7
- Dichtheitsprüfung/
Druckprüfung 7
- Druckeinstellung 8
- Überprüfung der
Regelfunktion 9
- Plombierung 9
Schnittzeichung 10
Technische Daten 12
Hilfe 13
Contents
Safety Notes 3
Installation 4
- Mounting 4
- Installation examples 5
- Dimensions 6
Start up 7
- Preparation 7
- Leak and pressure tests 7
- Differential pressure
settings 8
- Control function check 9
- Seal 9
Construction 10
Technical data 11
Fault finding 13
POLSKI
Spis treści
Warunki
bezpieczeństwa 3
Instalacja 4
- Montaż 4
- Przykłady zabudowy 5
- Przykład zabudowy 5
- Wymiary 6
Uruchomienie 7
- Przygotowanie 7
- Próby ciśnieniowe i
szczelności 7
- Nastawa wartości
zadanej 8
- Sprawdzenie regulacji 9
- Plombowanie 9
Budowa 10
AIA; AIA-8
ENGLISH DEUTSCH
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 3
Safety Note
Prior to assembly and
commissioning, these
Assembly, Start-up, and
Maintenance Instructions
must be read carefully and
observed.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
must only be performed by
qualified, trained, and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
depressurized,
cooled down,
emptied
and cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am
Stellantrieb zu vermeiden,
diese Anleitung unbedingt
beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von
sachkundigen und
autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Vor Montage - und
Wartungsarbeiten am
Regler muß die Anlage
drucklos
ausgekühlt
entleert
und gereinigt sein
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers bzw.
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie i
wnikliwie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz obsługa
mogą być dokonywane
wyłącznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Przed montażem i
konserwacją regulatora
musimy przeprowadzić
następujące czynności na
układzie:
zrzucić ciśnienie,
wychłodzić,
opróżnić,
oczyścić.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta i/lub
operatora układu.
РУССКИЙ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения
оборудования необходимо
внимательно прочитать и
соблюдать настоящую
инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию
оборудования и
обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий
доступ к таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или
обслуживанию регулятора
в системе должно быть
сброшено давление, она
должна быть охлаждена,
теплоноситель слит,
система должна быть
прочищена.
Соблюдайте также
инструкции по
эксплуатации системы
AIA; AIA-8
ENGLISH DEUTSCH
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 4
Einbau
Vor der Montage ist das
Rohrleitungssystem zu
reinigen.
Der Einbau eines
Schmutzfängers
(Maschenweite max.
0,3 mm) vor dem
Überströmregler ist
erforderlich.
Der Einbau von
Absperrarmaturen vor
dem Schmutzfänger und
nach dem Überström-
regler wird empfohlen.
Druckanzeigen sind vor
und nach dem
Überströmregler
einzubauen.
Die Einbaulage des
Überströmreglers ist bis
zu Mediumstemperaturen
von 100°C beliebig.
Bei höheren Tempera-
turen muß der Antrieb
nach unten hängend
eingebaut werden.
Mechanische Belastungen
des Ventilgehäuses durch
die Rohrleitungen sind
nicht zulässig.
Die Durchflußrichtung auf
dem Typenschild muß
beachtet werden.
Installation
Clean pipeline system
prior to assembly.
The installation of a
strainer (max. mesh width:
0.3 mm) in front of the
controller is strongly
recommended.
The installation of shut-off
valves before the strainer
and behind the relief
controller is
recommended.
Install pressure indicators
in front and behind the
relief controller.
The installation position of
the relief controller can be
freely chosen up to a
medium temperature of
100 °C.
For higher temperatures,
the actuator must be
installed in a downward
hanging position.
Mechanical loads of the
valve body by the
pipelines are not
permitted.
The flow direction
indicated on the product
label must be followed.
POLSKI
Montaż
Przed montażem oczyścić
rurociąg.
Zalecany jest montaż filtra
przed regulatorem ( max.
średnica oczka: 0,3mm)
Zalecany jest montaż
zaworów odcinających
przed filtrem i za
regulatorem upustowym.
Zamontować wskaźniki
ciśnienia przed i za
regulatorem upustowym.
Pozycja montażu
regulatora dla temperatury
medium do 100
0
C jest
dowolna.
Przy wyższych
temperaturach napęd
musi być skierowany ku
dołowi.
Obciążenia mechaniczne
korpusu zaworu przez
rurociągi są
niedopuszczalne.
Należy przestrzegać
kierunku przepływu na
tabliczce znamionowej.
РУССКИЙ
Монтаж
Перед монтажом
прочистить трубопровод.
Установка фильтра
перед регулятором
обязательна (макс.
размер ячейки – 0,3 мм).
Установить запорные
клапаны перед
фильтром и после
регулятора давления.
Установить манометры
до и после регулятора.
До температуры среды
100 °C регулятор
давления может быть
установлен в любом
положении.
При более высоких
температурах регулятор
давления должен быть
установлен приводом
вниз.
Механические нагрузки
на корпус клапана со
стороны трубопровода
недопустимы.
Следует соблюдать
направление потока,
указанное на фирменной
табличке корпуса клапана.
AIA, AIA-8
ENGLISH DEUTSCH
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 5
Achtung:
Das Ventil mit
angeschraubten
Anschweißenden darf in
der Rohrleitung nur
angeheftet werden.
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist nur
ohne Ventil und
Dichtungen zulässig.
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
Einbaubeispiel
Caution:
The valve with mounted
screwed welded ends may
only be pinned to the
pipeline.
The welded ends may be
welded only without the
valve and seals!
If these instructions are
not complied with, high
welding temperatures may
destroy the seals.
Installation example
POLSKI
Uwaga:
Zawór z przykręcanymi
końcówkami do spawania
możemy tylko lekko zgrzać.
Końcówki do spawania
mogą być przyspawane po
wyjęciu zaworu i uszczelek.
Nie podporządkowanie się
zaleceniom może
doprowadzić do tego, że
wysoka temperatura
zniszczy uszczelnienia.
Przykład zabudowy
РУССКИЙ
Внимание:
Клапан может
устанавливаться только на
трубопроводе с
привинченными или
приваренными штуцерами
Приварка к трубе таких
штуцеров может
выполняться только при
снятом клапане и
уплотнениях.
Если эта рекомендация не
выполняется, то высокая
температура при сварке
может разрушить
уплотнения.
Примеры монтажа
AIA, AIA-8
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 6
ENGLISH DEUTSCH
Kegeliges Außengewinde
nach DIN 2999
Zylindrisches
Innengewinde nach DIN
2999
Flansche PN 25:
Anschlußmaße nach DIN
2501, Dichtleiste Form C
Conic male thread acc. to
DIN 2999
Cylindrical female thread
acc. to DIN 2999
Flanges PN 25:
Connection dimensions
acc. to DIN 2501, seal
form C
DN 15 20 25 32 40 50
R
R ½ R ¾ R 1
Rp
Rp ½ Rp ¾ Rp 1
SW
a 27 36 41
SW
b 32 (G¾A) 41 (G1A) 50 (G1¼A) 63 70 82
d 212633424860
E 65 70 75 100 110 130
L mm 139 154 159 184 204 234
L1 125 146 169
L2
130 150 160 180 200 230
L3 65 75 90
H1 57 64 64 57 62 62
H2 Ps 1-4,5 bar 210 216 216 246 250 250
H2 Ps 4-12 bar 265 271 271 301 305 305
AbmessungenDimensions
Ø
POLSKI
Wymiary
Stożkowy gwint zewnętrzny
wg DIN 2999
Cylindryczny gwint
wewnętrzny wg DIN 2999
Kołnierze PN25: Wymiary
przyłącza wg DIN 2501,
listwa uszczelniająca o
kształcie C
РУССКИЙ
Габаритные и
присоединительные
размеры
Наружная коническая
резьба по DIN 2999
Внутренняя
цилиндрическая
резьба по DIN 2999
Фланцы Р
У
25:
присоединительные
размеры по DIN 2501,
уплотнение по форме C.
AIA; AIA-8
ENGLISH DEUTSCH
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 7
Start-up
Preparation
To avoid too high pressure
differences on the controller,
observe the following
sequence when opening the
shut-off valves:
Unstress set-point spring
by turning the set-point
adjuster A (first start-up).
Slowly open shut-off units
in the return pipe.
Slowly open shut-off units
in the supply pipe.
Pressure testing
To avoid inadmissible
pressures on the actuator
(admissible excess pressure
during operation is 14 bar),
the valve must be removed
before pressure testing and
replaced by an adaptor.
If pressure testing of the
total system is required, the
guidelines of the system
manufacturer are to be
followed.
Inbetriebnahme
Vorbereitung
Um die Anlage vor zu hohen
Drücken zu schützen, ist bei
der Inbetriebnahme
folgende Vorgehensweise zu
beachten:
Sollwertfeder durch
Linksdrehung des
Sollwertstellers A
entspannen
(Erstinbetriebnahme).
Die Absperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen.
Die Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen.
Druckprüfung
Um unzulässig hohe
Drücke am Antrieb
(Zulässiger Betriebsüber-
druck 14 bar) zu vermeiden,
muß vor Druckprüfungen
das Ventil ausgebaut und
durch ein Paßstück ersetzt
werden.
Eine eventuell für die
Gesamtanlage erforderliche
Druckprüfung ist nach den
Vorgaben des Anlagen-
herstellers vorzunehmen.
A
POLSKI
Uruchomienie
Przygotowanie
Aby zapobiec zbyt wysokim
różnicom ciśnień na
regulatorze, należy
przestrzegać następującej
kolejności postępowania
podczas otwierania zaworów
odcinających:
Rozprężyć sprężynę
wartości zadanej obracając
nastawnik wartości zadanej
A ( pierwsze uruchomienie)
Powoli otworzyć armaturę
odcinającą na rurociągu
powrotnym
Powoli otworzyć armaturę
odcinającą na rurociągu
powrotnym
Próby ciśnieniowe
Aby uniknąć
niedopuszczalnych ciśnień na
napędzie (dopuszczalne
nadciśnienie robocze 14 bar),
należy przed próbami
ciśnienia wymontować zawór i
zastąpić elementem
pasywnym.
Jakiekolwiek próby
ciśnieniowe wymagane dla
całej instalacji należy
przeprowadzić zgodnie
instrukcjami producenta
instalacji.
РУССКИЙ
Запуск
Подготовка
к запуску Внимание
Для предотвращения
слишком высокого
перепада давления на
регуляторе соблюдайте
следующую
последовательность при
открытии запорных
клапанов:
Предварительно
ослабить рабочую
пружину путем вращения
настроечной гайки А
(первый запуск).
Медленно открыть все
запорные клапаны на
обратном трубопроводе.
Медленно открыть все
запорные клапаны на
подающем трубопроводе.
Испытание на
герметичность
Для предотвращения
недопустимых давлений на
привод (допустимое
избыточное давление в
процессе работы
составляет 14 бар) перед
испытаниями на
герметичность следует
снять клапан и заменить
его вставкой.
Если требуется проведение
испытаний на
герметичность всей
системы, то следует
выполнять рекомендации
инструкции по
эксплуатации системы.
AIA; AIA-8
ENGLISH DEUTSCH
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 8
Pressure Settings
The set-point range is
indicated on the product
label of the actuator.
The preparatory measures
acc. to paragraph
Preparation
must be
concluded.
Procedure:
Adjust the pressure in
front of the valve to the
desired set-point by
turning the set-point
adjuster.
Observe the pressure
indicators
.
Turning to the right
increases the set-point
(stressing the set-point
spring)
.
Turning to the left
decreases the set-point
(unstressing the set-point
spring).
Druckeinstellung
Der Sollwertbereich ist auf
dem Typenschild des
Antriebes angegeben.
Die Vorbereitungen nach
Abschnitt
Vorbereitung
müssen abgeschlossen
sein.
Vorgehensweise:
Einstellung des Druckes
vor dem Ventil auf den
gewünschten Sollwert
durch Drehung des
Sollwertstellers.
Die Druckanzeige ist zu
beachten
.
Rechtsdrehung erhöht
den Sollwert (Spannen
der Sollwertfeder)
.
Linksdrehung reduziert
den Sollwert (Entspannen
der Sollwertfeder)
.
36 mm
22
POLSKI
Nastawa wartości zadanej
Zakres wartości zadanej
podany jest na tabliczce
znamionowej napędu.
Należy zakończyć prace
przygotowawcze wg
rozdziału Przygotowanie
Sposób postępowania:
Nastawa wartości zadanej
ciśnienia przed zaworem
odbywa się poprzez
obroty nastawnika
wartości zadanej.
Należy kontrolować
wskazania ciśnienia
.
Obroty w prawo
zwiększają wartość
zadaną (naprężenie
sprężyny wartości
zadanej)
.
Obroty w lewo zmniejszają
wartość zadaną
(rozprężenie sprężyny
wartości zadanej)
.
РУССКИЙ
Настройка давления
Диапазон настройки указан
на фирменной табличке
привода.
· Подготовительные
мероприятия следует
проводить в
соответствии с
требованиями параграфа
Подготовка к запуску.
Процедура настройки:
Настроить давление
перед клапаном в
соответствии с заданием
путем поворота
настроечной гайки.
Следить за манометром
.
Поворот вправо
увеличивает задание
(сжатие рабочей
пружины)
.
Поворот влево снижает
задание (ослабление
рабочей пружины)
.
AIA; AIA-8
ENGLISH DEUTSCH
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 9
Control Function Check
After the adjustment, check
the function of the relief
controller by increasing the
pressure in front of the
valve.
The pressure may only
deviate sli+ghtly from the
adjusted set-point
(proportional deviation).
Seal
The set-point adjuster can
be sealed by a seal wire, if
necessary
.
Überprüfung der
Regelfunktion
Nach der Einstellung ist die
Funktion des Überströms-
reglers durch Erhöhung des
Druckes vor dem Ventil zu
überprüfen.
Der Druck darf nur
geringfügig vom
eingestellten Sollwert
abweichen
(Proportionalabweichung).
Plombierung
Bei Bedarf kann der
Sollwertsteller durch
Plombierdraht gesichert
werden
.
POLSKI
Sprawdzenie regulacji
Po dokonaniu nastawy
należy sprawdzić funkcję
regulatora upustowego
poprzez zwiększanie
ciśnienia przed zaworem.
Ciśnienie może tylko w
niewielkim stopniu różnić się
od nastawionej wartości
zadanej (uchyb
proporcjonalny).
Plombowanie
Nastawnik wartości zadanej
można w razie potrzeby
zabezpieczyć drutem
plombującym
.
РУССКИЙ
Проверка работы
регулятора
После настройки
проверить работу
регулятора путем
увеличения давления
перед клапаном.
Фактическое давление
должно лишь немного
отличаться от заданного
на величину зоны
пропорциональности.
Пломбирование
Если это необходимо,
регулировочная гайка
может быть
опломбирована с
помощью пломбировочной
проволоки
.
AIA, AIA-8
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 10
ENGLISH DEUTSCH
Schnittzeichnung
1 Ventilgehäuse
2 Innengarnitur
3 Ventilkegel mit
Druckentlastung
4 Ventilstange
5 Ventilfeder
6 Entlastungsbohrung
7 Überwurfmutter
8 Antrieb
9 Rollmembrane
10 Sollwertfeder
11 Sollwertsteller mit
Plombierbohrung
12 Steuerleitung
13 Blende
14 Entlüftungsbohrung
Construction
1 Valve body
2Trim
3 Valve plug with
pressure balance
4 Valve stem
5 Valve spring
6 Balancing bore
7 Union nut
8 Actuator
9 Control diaphragm
10 Set-point spring
11 Set-point adjuster with
safety opening
12 Control line
13 Orifice
14 Vent
POLSKI
Budowa
1 Korpus zaworu
2 Zestaw wewnętrzny
3 Grzybek zaworu z
odciążeniem
4 Trzpień zaworu
5 Sprężyna zaworu
6 Otwór równoważący
7 Nakrętka nasadowa
8 Napęd
9 Membrana regulująca
10 Sprężyna wartości zadanej
11 Nastawnik wartości zadanej
z otworem na plombę
12 Przewód impulsowy
13 Zwężka
14 Otwór odpowietrzający
РУССКИЙ
Устройство регулятора
1 Корпус клапана
2 Шток
3 Заглушка клапана с
устройством разгрузки
давления
4 Шток клапана
5 Пружина клапана
6 Разгрузочное отверстие
7 Соединительная гайка
8 Привод
9 Регулирующая диафрагма
10 Настроечная пружина
11 Настроечный винт с
предохранительным
отверстием
12 Линия регулирования
13 Отверстие
14 Резьбовое соединение
со специальным фильтром.
AIA, AIA-8
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 11
ENGLISH
Technical Data
Technical Data Valve AIA
Nominal diameter DN 15 20 25 32 40 50
kvs value m³/h 4 6.3 8 12.5 16 20
Nominal pressure PN 25
Max. pressure difference bar 20 16
z value acc. to VDMA 24 422 0.6 0.6 0.55 0.55 0.5 0.5
Leak rate (internal) 0.02% from kvs value
Flow medium
1
Circulation water / Non-flammable gases
Max. medium temperature °C 150 / 80
Type of connection Welded end, screwed end, flange
Approx. valve Welded end, 1 1.3 1.5 3.5 4 5.5
mass screwed end kg
Flange 2.5 3 3.5 6.5 9 10
Valve body Threaded joint Red bronze 2.1096.1 Ductile iron
materials Flange joint GGG 40.3 0.7043
Seat / plug seal materials Stainless steel 1.4571 / EPDM
Technical Data Actuator
Effective surface cm² 54
Nominal pressure PN 25
Set-point range Xs bar 1.0 - 4.5 4.0 - 11
Permissible operating excess bar 14
pressure in the (+) chamber
Materials Body Stainless steel 1.4301 / Ms resistant to de-zincification
Diaphragm EPDM
Control line Cu pipe Ø5x1
Approx. mass kg 2.7 4.2
1) Other media (e.g. oil) upon request
AIA, AIA-8
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 12
Technische Daten
Technische Daten Ventil AIA
Nennweite DN 15 20 25 32 40 50
kvs-Wert m³/h 4 6,3 8 12,5 16 20
Nenndruck PN 25
Druckdifferenz max. bar 20 16
z-Wert nach VDMA 24 422 0,6 0,6 0,55 0,55 0,5 0,5
Leckrate (innen) 0,02% vom kvs-Wert
Durchflußmedium
1
Kreislaufwasser / Nichtbrennbare Gase
max. Mediumstemperatur °C 150 / 80
Anschlußart VIU2 Anschweißende, Anschraubende, Flansch
Masse Ventil Anschweißende,
1 1,3 1,5 3,5 4 5,5
Anschraubende ca.kg
Flansch 2,5 3 3,5 6,5 9 10
Werkstoffe Gewindeausführung Rotguß 2.1096.1 Sphäroguß
Ventilgehäuse Flanschausführung GGG40.3 0.7043
Werkstoff Sitz / Kegeldichtung Edelstahl 1.4571 / EPDM
Technische Daten Antrieb
Wirkfläche cm² 54
Nenndruck PN 25
Sollwertbereich Xs bar 1,0 - 4,5 4,0 - 11
Zulässiger Betriebsüberdruck bar 14
in der (+) Kammer
Werkstoff Gehäuse Edelstahl 1.4301 / Ms entzinkungsbeständig
Membrane EPDM
Steuerleitung Cu-Rohr Ø5x1
Masse ca.kg 2,7 4,2
DEUTSCH
1) Andere Medien (z.B. Öl) auf Anfrage
AIA, AIA-8
6 000 005 866 SIBC/DEBC 10/03 VI.CA.T2.5U 13
DEUTSCH
Fault Possible cause Remedy
Air in the actuator 1. Loosen control line connections on the actuator by one rotation.
Controller does not 2. Release air (move control line until water escapes).
keep pressure on a 3. Re-tighten control line connections.
constant level
Control line or control line 1. Dismount control line.
connections with orifice 2. Clean control lines and connections on the actuator with orifice
are dirty or blocked. (orifice Ø1) and check for leaks.
Valve does not close: 1. Remove control lines.
Pressure Valve seat, cone or valve cone 2. Loosen union nut SW36 and remove actuator.
too low unit is damaged. 3. Replace valve.
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Luft im Antrieb 1. Steuerleitungsanschluss am Antrieb ca. 1 Umdrehung lösen
Regler hält den 2. Entlüften (Steuerleitung bewegen bis Medium austritt)
Druck nicht konstant 3. Steuerleitungsanschluss wieder anziehen
Steuerleitung bzw. 1. Steuerleitung demontieren
Steuerleitungsanschlüsse 2. Steuerleitung, Anschlüsse am Ventil mit Blende Ø1 und am
verschmutzt oder verstopft Antrieb reinigen und Durchgang überprüfen
Ventil schließt nicht: 1. Steuerleitung abbauen
Druck zu niedrig Ventilsitz, Kegel oder 2. Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb abnehmen
Innengarnitur beschädigt 3. Ventil austauschen
ENGLISH
Help
Hilfe
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Danfoss AIA Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach