Danfoss AIPB-F Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Instructions AIPB-F DN 15 - 50
6 000 005 879 DEBC 08 / 01 VI.CA.V1.5V 1
Differential Pressure Controller
with Flow Limitation AIPB-F
ENGLISH
ÐÓÑÑÊÈÉ
Page 2
www.iwk.danfoss.de
Ñòð. 2
www.danfoss.ru
POLSKI
Instrukcja
Regulator ró¿nicy cinieñ AIPB-F
Strona 2
www.danfoss.pl
DEUTSCH
Differenzdruckregler mit
Durchflussbegrenzung AIPB-F
Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Ðåãóëÿòîð ïåðåïàäà äàâëåíèÿ ñ ðó÷íûì
îãðàíè÷åíèåì ðàñõîäà AIPB-F
Type AIPB-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V1.5V 2
Contents
Safety Notes 3
Installation 4
- Control line connection 5
- Dimensions 6
Start up 7
- Leak and pressure tests 7
Flow rate adjustment 8
Technical data 9
Fault finding 11
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Installation 4
- Steuerleitungs
anschluss 5
- Abmessungen 6
Inbetriebnahme 7
- Dichtheitsprüfung/
- Druckprüfung 7
- Volumenstrom-
einstellung 8
Technische Daten 10
Hilfe 12
POLSKI
Spis treci
Warunki bezpieczeñstwa 3
Monta¿ 4
- Przy³¹cze przewodu
impulsowego 5
- Wymiary 6
Uruchomienie 7
- Próby cinieniowe i
szczelnoci 7
- Regulacja natê¿enia
przep³ywu 8
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 3
Ìîíòàæ 4
- Ïîäêëþ÷åíèå 5
- Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû 6
Çàïóñê 7
- Èñïûòàíèÿ íà 7
- ãåðìåòè÷íîñòü
Íàñòðîéêà
îãðàíè÷åíèÿ ðàñõîäà 8
POLSKI
Type AIPB-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V1.5V 3
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am
Stellantrieb zu vermeiden,
diese Anleitung unbedingt
beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Vor Montage- und
Wartungsarbeiten am
Regler muss die Anlage
drucklos
ausgekühlt
leer und
gereinigt sein.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers bzw.
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Safety Notes
Prior to assembly and
commissioning, these
Assembly, Start-up, and
Maintenance Instructions
must be read carefully and
observed.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
must only be performed by
qualified, trained, and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
depressurized,
cooled down,
emptied
and cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
ïîâðåæäåíèÿ
îáîðóäîâàíèÿ
íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä
â ýêñïëóàòàöèþ
îáîðóäîâàíèÿ è
îáñëóæèâàíèå ìîæåò
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûé
ïåðñîíàë, èìåþùèé
äîñòóï ê òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
ìîíòàæó èëè
îáñëóæèâàíèþ ðåãóëÿòîðà
â ñèñòåìå äîëæíî áûòü
ñáðîøåíî äàâëåíèå, îíà
äîëæíà áûòü îõëàæäåíà,
òåïëîíîñèòåëü ñëèò,
ñèñòåìà äîëæíà áûòü
ïðî÷èùåíà.
Ñòðîãî ñîáëþäàéòå òàêæå
èíñòðóêöèþ ïî
ýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz obs³uga
mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Przed monta¿em i
konserwacj¹ regulatora
musimy przeprowadziæ
nastêpuj¹ce czynnoci na
uk³adzie:
zrzuciæ cinienie,
wych³odziæ,
opró¿niæ,
oczyciæ.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Type AIPB-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V1.5V 4
Einbau
Vor der Montage ist das
Rohrleitungssystem zu
reinigen.
Der Einbau eines
Schmutzfängers vor dem
Regler wird dringend
empfohlen.
Der Einbau von
Absperrarmaturen vor
dem Schmutzfänger und
nach dem Regler wird
empfohlen.
Druckanzeigen sind vor
und nach der zu
regelnden Anlagen-
strecke einzubauen.
Der Regler muss im
Rücklauf eingebaut
werden.
Die Einbaulage des
Reglers ist bis zu
Mediumstemperaturen
von 100 °C beliebig.
Bei höheren
Temperaturen muss der
Antrieb nach unten
hängend eingebaut
werden.
Mechanische
Belastungen des
Ventilgehäuses durch die
Rohrleitungen sind nicht
zulässig.
Die Durchflussrichtung
auf dem Typenschild
muss beachtet werden
Installation
Clean pipeline system
prior to assembly.
The installation of a
strainer in front of the
controller is strongly
recommended.
The installation of shut-off
units in front of the
strainer and behind the
valve is recommended.
Install pressure indicators
in front of and behind the
system part to be
controlled.
The controller must be
installed in the return
pipe.
Up to a medium
temperature of 100 °C,
the controllers may be
installed in any position.
For higher temperatures,
the actuator must be
installed in a downward
hanging position.
Mechanical loads of the
valve body by the
pipelines are not
permitted.
The flow direction
indicated on the rating
plate must be observed.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ
· Ïåðåä ìîíòàæîì
ïðî÷èñòèòü òðóáîïðîâîä.
· Óñòàíîâêà ôèëüòðà
ïåðåä ðåãóëÿòîðîì
îáÿçàòåëüíà.
· Ïåðåä ôèëüòðîì è çà
êëàïàíîì
ðåêîìåíäóåòñÿ
óñòàíàâëèâàòü çàïîðíûå
êëàïàíû.
· Óñòàíîâèòü ìàíîìåòðû
äî- è ïîñëå
ðåãóëèðóåìîãî ó÷àñòêà.
· Ðåãóëÿòîð
óñòàíàâëèâàåòñÿ íà
îáðàòíîì òðóáîïðîâîäå.
· Äî òåìïåðàòóðû ñðåäû
100
Î
Ñ ðåãóëÿòîðû ìîãóò
áûòü óñòàíîâëåíû â
ëþáîì ïîëîæåíèè.
· Ïðè áîëåå âûñîêèõ
òåìïåðàòóðàõ ðåãóëÿòîð
äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí
ïðèâîäîì âíèç.
· Ìåõàíè÷åñêèå íàãðóçêè
íà êîðïóñ êëàïàíà ñî
ñòîðîíû òðóáîïðîâîäà
íåäîïóñòèìû.
· Ñëåäóåò ñîáëþäàòü
íàïðàâëåíèå ïîòîêà,
óêàçàííîå íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå
èëè êîðïóñå êëàïàíà.
POLSKI
Monta¿
Przed monta¿em oczyciæ
ruroci¹g.
Zalecany jest monta¿ filtra
przed regulatorem.
Zalecany jest monta¿
armatury odcinaj¹cej
przed filtrem i za
zaworem.
Regulator musi byæ
zamontowany na
ruroci¹gu powrotnym
Pozycja monta¿u
regulatora dla
temperatury medium do
100
0
C jest dowolna.
Przy wy¿szych
temperaturach napêd
musi byæ skierowany ku
do³owi.
Obci¹¿enia mechaniczne
korpusu zaworu przez
ruroci¹gi
niedopuszczalne.
Nale¿y przestrzegaæ
kierunku przep³ywu na
tabliczce znamionowej.
Type AIPB-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V1.5V 5
Achtung:
Das Ventil mit
angeschraubten
Anschweißenden darf in
der Rohrleitung nur
angeheftet werden.
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist nur
ohne Ventil und
Dichtungen zulässig.
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
Steuerleitungsanschluss
Es wird empfohlen, den
Steuerleitungsanschluss
an der Rohrleitung
waagrecht anzubringen.
Verschmutzungen in der
Steuerleitung und mög-
liche Funktionsstörungen
des Reglers werden
dadurch vermieden.
Die Steuerleitung (Cu-
Rohr Ø 6x1) ist am (+)
Anschluss des Antriebs
und vor der zu regelnden
Anlagenstrecke
anzuschließen.
Der Regler AIPB-F ist nur
für den Einbau im
Rücklauf vorgesehen.
Caution:
The valve with mounted
screwed welded ends
must only be pinned to
the pipeline.
The welded ends must
only be welded without
the valve and seals!
If these instructions are
not complied with, high
welding temperatures
may destroy the seals of
the valve.
Control line connection
We recommend to install
the impulse tube
connection to the pipeline
in an upright or horizontal
position.
This avoids dirt in the
impulse tube and
possible malfunction of
the controller.
Connect the (+)impulse
tube (Cu pipe Ø 6 x 1) to
the (+)connection of the
actuator and in front of the
system part to be
controlled.
The controller AIPB-F is
only to be installed in the
return line.
·
ÐÓÑÑÊÈÉ
· Âíèìàíèå:
Êëàïàí ìîæåò
óñòàíàâëèâàòüñÿ òîëüêî íà
òðóáîïðîâîäå ñ
ïðèâèí÷åííûìè èëè
ïðèâàðåííûìè øòóöåðàìè.
Ïðèâàðêà ê òðóáå òàêèõ
øòóöåðîâ ìîæåò
âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî áåç
êëàïàíà è óïëîòíåíèé.
Åñëè ýòà ðåêîìåíäàöèÿ íå
âûïîëíÿåòñÿ, òî âûñîêàÿ
òåìïåðàòóðà ïðè ñâàðêå
ìîæåò ðàçðóøèòü
óïëîòíåíèÿ.
Ïîäêëþ÷åíèå èìïóëüñíîé
òðóáêè ëèíèè óïðàâëåíèÿ
· Ìû ðåêîìåíäóåì
ïîäêëþ÷àòü èìïóëüñíóþ
òðóáêó ëèíèè óïðàâëåíèÿ
ê òðóáîïðîâîäó ñâåðõó
èëè ñáîêó.
Ýòî ïðåäîòâðàùàåò
çàãðÿçíåíèå òðóáêè è
ñáîè â ðàáîòå ðåãóëÿòîðà.
· Ïîäêëþ÷èòü (+) ëèíèþ
óïðàâëåíèÿ (ìåäíàÿ
òðóáêà Æ6 x 1) ê (+)
øòóöåðó ïðèâîäà è ê
òðóáîïðîâîäó ïåðåä
ðåãóëèðóåìûì ó÷àñòêîì
ñèñòåìû.
· Ðåãóëÿòîð AIPB-F
óñòàíàâëèâàåòñÿ òîëüêî
íà îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäå.
POLSKI
Uwaga:
Zawór z przykrêcanymi
koñcówkami do spawania
mo¿emy tylko lekko
zgrzaæ.
Koñcówki9 do spawania
mog¹ byæ przyspawane
po wyjêciu zaworu i
uszczelek.
Nie podporz¹dkowanie
siê zaleceniom mo¿e
doprowadziæ do tego, ¿e
wysoka temperatura
zniszczy uszczelnienia.
Przy³¹cze przewodu
impulsowego
Zaleca siê umieszczenie
na ruroci¹gu przy³¹czy
przewodu impulsowego
skierowanych w górê lub
poziomo.
Unika siê w ten sposób
zanieczyszczeñ w
przewodach impulsowych
i ewentualnych zak³óceñ
funkcjonalnych
regulatora.
Przewód impulsowy (+)
(rurka miedziana Cu ¸6x1)
naleýy doprowadziã do
przy³¹cza (+) napêdu
przed regulowanym
odcinkiem instalacji.
Regulator AIPB-F mo¿e
byæ montowany tylko na
ruroci¹gu powrotnym.
Type AIPB-F
VI.CA.V1.5V 6
ENGLISH DEUTSCH
DN 15 20 25 32 40 50
R
R ½ R ¾ R 1
d 212633424860
SW 32 (G¾A) 41 (G1A) 50 (G1¼A) 63 70 82
E 65 70 75 100 110 130
L mm 139 154 159 184 204 234
L1 125 146 169
L2
130 150 160 180 200 230
H1 57 64 64 95 100 100
H2 119 125 125 155 159 159
Kegeliges Außengewinde
nach DIN 2999
Flansche PN 25:
Anschlussmaße nach DIN
2501, Dichtleiste Form C
Conic male thread acc. to
DIN 2999
Flanges: Connection
dimensions acc. to DIN
2501, seal form C
AbmessungenDimensions
Ø
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû
Íàðóæíàÿ êîíè÷åñêàÿ
ðåçüáà ïî DIN 2999.
Ôëàíöû:
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû ïî DIN 2501,
óïëîòíåíèå ïî ôîðìå Ñ.
POLSKI
Wymiary
Sto¿kowy gwint
zewnêtrzny wg DIN 2999
Ko³nierze: Wymiary
przy³¹cza wg DIN 2501,
listwa uszczelniaj¹ca o
kszta³cie C
Type AIPB-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V1.5V 7
Start-up
Open any shut-off valves
that may be installed in
the impulse tube.
Open all valves and
fittings in the system.
Slowly open the shut-off
units in the supply flow
and return flow pipes.
Leak and
Pressure Tests
Pressure must be
constantlyincreased at the
+/ connection
ÐÓÑÑÊÈÉ
Çàïóñê
Îòêðûòü êëàïàí,
óñòàíîâëåííûé íà
èìïóëüñíîé òðóáêå.
Îòêðûòü âñå êëàïàíû â
ñèñòåìå.
Ìåäëåííî îòêðûòü âñå
çàïîðíûå êëàïàíû íà
ïîäàþùåì è îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäàõ.
Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòü
è ãåðìåòè÷íîñòü
Äàâëåíèå â òî÷êàõ
ïðèñîåäèíåíèÿ
èìïóëüñíûõ òðóáîê «+/-»
äîëæíî ïîâûøàòüñÿ
ïîñòåïåííî.
Inbetriebnahme
In der Steuerleitung
eventuell vorhandene
Absperrventile öffnen.
Armaturen in der Anlage
öffnen.
Die Absperrarmaturen im
Vorlauf und Rücklauf
langsam öffnen.
Dichtheitsprüfung /
Druckprüfung
Druckerhöhung muss am
+ / - Anschluss
gleichmässig erfolgen
POLSKI
Uruchomienie
Otworzyæ zawory
odcinaj¹ce, gdy
wystêpuj¹ w przewodach
impulsowych.
Otworzyæ wszystkie
zawory i armaturê uk³adu
Powoli otworzyæ zawory
odcinaj¹ce na ruroci¹gu
zasilaj¹cym i powrotnym
Próba cinieniowa i
szczelnoci
Cinienie musi byæ
stopniowopodnoszone na
pod³¹czeniach + i -
Type AIPB-F
ENGLISH DEUTSCH
VI.CA.V1.5V 8
Volumenstromeinstellung
Der Einstellbereich der
Volumenstrombegrenzung
ist der Tabelle
Technische
Daten
zu entnehmen.
Voraussetzungen für die
Einstellung:
Alle Absperrarmaturen,
Regelarmaturen und
Verbraucher müssen
ganz geöffnet sein.
Einstellung:
Abdeckkappe
abschrauben und Mutter
lösen.
Einstellung der
Volumenstrombegrenzung
durch Drehung der
Einstelldrossel mit
Innensechskantschlüssel.
Der Volumenstrom ist am
Durchflussmeßgerät
sichtbar.
Rechtsdrehung reduziert
den Volumenstrom
Linksdrehung erhöht den
Volumenstrom .
Nach der Einstellung:
Mutter anziehen.
Abdeckkappe
aufschrauben.
Flow Rate Adjustment
Take the setting range for
the flow rate limitation from
the table
Technical Data
.
Adjustment preconditions:
All shut-off units and
control units must be
completely open
Adjustment:
Unscrew cover and
loosen nut.
Adjust the flow rate
limitation by turning the
adjusting throttle with an
Allen wrench.
The flow rate is visible on
the flow rate measuring
device.
Turning to the right
reduces the flow rate
turning to the left
increases the flow rate
.
After the adjustment:
Tighten the nut.
Re-screw the cover.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Íàñòðîéêà îãðàíè÷åíèÿ
ðàñõîäà
Âûáðàòü äèàïàçîí
îãðàíè÷åíèÿ ðàñõîäà èç
òàáëèöû Òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè.
Ïåðåä íàñòðîéêîé:
· Âñå çàïîðíûå êëàïàíû
è ðåãóëÿòîðû äîëæíû
áûòü îòêðûòû .
Ïðîöåäóðà íàñòðîéêè:
· Îòêðóòèòü êðûøêó è
îñëàáèòü êîíòðãàéêó.
· Óñòàíîâèòü îãðàíè÷åíèå
ðàñõîäà ïîâîðîòîì
íàñòðîå÷íîãî äðîññåëÿ
òîðöåâûì
øåñòèãðàííûì êëþ÷îì.
Ðàñõîä ìîæíî
êîíòðîëèðîâàòü ïî
ðàñõîäîìåðó.
· Ïîâîðîò âïðàâî ñíèæàåò
ðàñõîä
· ïîâîðîò âëåâî
óâåëè÷èâàåò ðàñõîä
.
Ïîñëå íàñòðîéêè:
· Çàòÿíóòü êîíòðãàéêó.
· Âíîâü çàêðóòèòü êðûøêó.
POLSKI
Nastawa natê¿enia
przep³ywu
Zakres wartoci zadanej
ograniczenia natê¿enia
przep³ywu nale¿y wzi¹æ z
tabeli Dane techniczne
Warunek wstêpny
przeprowadzenia nastawy:
Wszystkie urz¹dzenia
odcinaj¹ce oraz
reguluj¹ce musz¹ byæ
kompletnie otwarte
Regulacja
Odkrêciæ pokrywê i
poluzowaæ nakrêtkê.
Przy pomocy klucza
szeciok¹tnego obracaj¹c
d³awikiem nastawczym
dokonaæ nastawy
ograniczenie przep³ywu.
Wielkoæ przep³ywu jest
odczytywana na
urz¹dzeniu do pomiaru
przep³ywu.
Obracaj¹c w prawo
ograniczamy wielkoæ
przep³ywu
Obracaj¹c w lewo w lewo
zwiêkszamy wielkoæ
przep³ywu
Po regulacji:
Dokrêciæ nakrêtkê
Przykrêciæ pokrywê
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Danfoss AIPB-F Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi