DeLonghi EC820 Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual
EC820
COFFEE MAKER
MACCHINA DA CAFFÈ
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
QUINA DE CAFÉ
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΑΦΕ
KAFFEMASKIN
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
Návod k pouÏit
Návod na použitie
Instrukcja obsługi
Instrucţiuni de utilizare
Инструкции за употреба
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Kullanım talimatları
ESPRESSOMASKIN
KAHVINKEITIN
APARAT ZA KAVU
МАШИНА КОФЕ
APARAT ZA KAVU
STROJ NA PŘÍPRAVU KÁVY
PRÍSTROJ NA PRÍPRAVU KÁVY
EKSPRES DO KAWY
APARAT PENTRU CAFEA
КАФЕМАШИНА
APARAT ZA KAFU
APARAT ZA KAVO
KAHVE MAKINASI
ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺓﻮﻬﻗ ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ
2
C
C1
C2
C3
C9*C8
C6
C7
C5
C4
IT
Pag. 14
EN
Page 19
FR
Page 24
DE
S. 29
NL
Pag. 34
ES
Pág. 39
PT
Pág. 44
EL
σελ. 49
NO
Side 54
SE
Sidan 59
DA
Side 64
FI
Sivulla 69
RU
Cтр. 74
HU
79 old.
CS
Str. 84
SK
Str. 89
PL
Str. 94
RO
Pagina 99
BG
Cтр. 104
SI
Strani 109
HR
Str. 114
TR
119 sayf.
AR
128
3
A
B
A1
A2
A3
B
A4
A12
A14
A13
A5 A6
A10
A7
A8
A9
B1
B8
B2
B4
B5
B6
B7
B3
A11
4
Total hardness test
2 3
1 min
1 sec
T
O
T
A
L
T
E
S
T
H
A
R
D
N
E
S
S
1
1
0
4
3
2
x
240 L
x
180 L
x
120 L
x
70 L
x
40 L
IT
Fare riferimento alla tabella per determinare la frequenza della
decalcicazione (mesi di utilizzo o numero di serbatoi utilizzati).
EN
To determine descaling frequency, refer to the table (months of use or
number of used tanks).
FR
Faire référence au tableau pour déterminer la fréquence du détartrage (mois
d’utilisation ou numéro de réservoirs utilisées).
DE
Wie häug die Entkalkung durchzuführen ist, können Sie der Tabelle entnehmen
(Gebrauchszeit in Monaten oder Anzahl verwendeter Tankfüllungen).
NL
Raadpleeg de tabel om de frequentie van de ontkalking te bepalen (maanden
van gebruik of aantal gebruikte waterketels).
ES
Para determinar la frecuencia de la descalcicación, consulte la tabla (meses
de uso o número de depósitos utilizados).
PT
Referir-se à tabela para determinar a frequência da descalcicação (meses de
utilização ou número de reservatórios utilizados).
EL
Ανατρέξτε στον πίνακα για να καθορίσετε τη συχνότητα της αφαλάτωσης
(μήνες χρήσης ή αριθμός των δεξαμενών που χρησιμοποιούνται).
NO
Henvis til tabellen for å avgjøre hvor ofte man skal utføre avkalking (antall
måneders bruk eller antall fylte vannbeholdere).
SE
Hänvisa till tabellen för att fastställa hur ofta avkalkningen ska utföras
(antalet månader eller antalet använda vattentankar).
DA
Der henvises til tabellen for at bestemme den nødvendige afkalkningsfrekvens
(måneder hvor apparatet ikke anvendes, eller antal beholdere der ikke
anvendes).
FI
Viittaa taulukkoon määritelläksesi kalkinpoistotiheyden (käyttökuukaudet
tai käytettyjen säiliöiden määrä).
RU
Пользоваться таблицей для определения периодичности удаления
накипи (месяцы использования или количество использованных баков).
HU
zzék meg táblázatot a vízkőoldás gyakoriságára vonatkozólag (használati
idő hónapokban kifejezve vagy felhasznált tartályok száma).
CS
Fare riferimento alla tabella per determinare la frequenza della
decalcicazione (mesi di utilizzo o numero di serbatoi utilizzati).
SK
Pozri tabuľku pre stanovení frekvencie odvápňovania (mesiace použitia alebo
počet použitých nádržiek).
PL
W celu określenia częstotliwości przeprowadzania odkamieniania, należy
zapoznać się z tabelą (miesiące eksploatacji lub liczba zużytych zbiorników).
RO
Vezi tabelul pentru a determina frecvenţa cu care trebuie efectuată
decalcierea (luni de utilizare sau număr de rezervoare utilizate)
BG
Направете справка с таблицата за определяне честотата за извършване на почистване
от варовик (месеци на използване или брой на изразходваните резервоари).
SI
Za določitev pogostosti izvajanja postopka odstranjevanja vodnega kamna si
oglejte preglednico (meseci uporabe ali število uporabljenih rezervoarjev).
HR
Konzultirajte tablicu da biste odredili učestalost odstranjivanja kamenca
(mjeseci korištenja ili broj korištenih spremnika).
TR
Kireç çözme frekansını belirlemek için tabloya bakınız (kullanılma ayları veya
kullanılan hazne sayısı).
AR
5
14
13B
15
13A
13C
OK!
5
10 11
46
O
N
/
O
F
F
12
O = OFF
I = ON
2
1
879
1
st
use
6
17
16
19
18
(g. 4-6)
1
st
use
7
Espresso
IT
Vedi i consigli al par. Tips” a pag. 13.
EN
See advice in “Tips” par. on page 13.
FR
Voir les conseils au par. Tips” à la page 13.
DE
Siehe Tipps im Abs. „Tips“ auf S. 13
NL
Raadpleeg het advies in de par. “Tips op pag. 13.
ES
Vea los consejos en el párr. “Tips en
la pág. 13
PT
Ver os conselhos no par. Tips” à pág. 13.
EL
Δείτε συμβουλές στην παρ. “Tips στη σελ 13.
NO
Se råd i par. Tips” på side
13.
SV
Se råden i paragrafen Tips” på sidan 13.
DA
Der henvises til rådene under par. “Tips” på side 13.
FI
Katso neuvoja kappaleesta
“Tips” sivulla 13.
RU
Смотри советы в пар. Tips” на стр. 13.
HU
Lásd a “Tips” (javaslatok) bekezd. tanácsait, 13 old.
CS
Viz rady v ods.
“Tips” na str. 13
SK
Pozri rady v ods. Tips” na str. 13.
PL
Porady zostały przedstawione w par. “Tips (Wskazówki)” na str. 13.
RO
Vezi
sfaturi la alineatul “Sfaturi utile la pagina 13.
BG
Вижте съветите в параграф “Съвети” на стр. 13.
SI
Preberite nasvete v odstavku
“Tips” na strani 13.
HR
Pogledajte savjete pod paragr. “Tips” na str. 13.
TR
13 sayfasındaki Tips” önerilerine bakınız.
AR
13
8
Cappuccino
Cappuccino Ready!
Make an espresso
(pag. 7)
5°C
max 1/3
25
OK!
OK!
26
27 28
60s Max.
Overheating
(pag. 9)
29 30
Cleaning
(pag. 11)
IT
Dopo ogni cappuccino, pulire il cappuccinatore
EN
After every cappuccino, clean the cappuccino maker
FR
Après chaque cap-
puccino, nettoyer la buse à cappuccino
DE
Cappuccinatore nach jedem Cappuccino reinigen
NL
Na elke cappuccino moet de melkop-
schuimer schoon gemaakt worden.
ES
Después de cada capuchino, limpie el espumador.
PT
Depois de cada cappuccino, limpar o
cappuccinador
EL
Μετά από κάθε καπουτσίνο, καθαρίστε το εξάρτημα παρασκευής καπουτσίνο
NO
Rengjør melkeskummeren etter
å ha tilberedt cappuccino
SE
Efter varje cappuccino som tillreds ska cappuccinenheten rengöras
DA
Efter hver cappuccino, skal man
rengøre cappuccinoadapteren
FI
Jokaisen cappuccinon valmistuksen jälkeen puhdista cappuccinatore
RU
После каждого капучино
очищать капучинатор
HU
Cappuccinofőzés után takarítsák meg a cappucinokészítőt
CS
Po každém cappuccinu napěňovač vyčistěte
SK
Po každom cappucine napeňovač vyčistite
PL
Każdorazowo po przyrządzeniu cappuccino należy oczyścić spieniacz
RO
După ce
aţi făcut un capucino, curăţaţi capucinatorul
BG
След всяко приготвяне на капучино, почистете струйника за капучино.
SI
Po
vsaki pripravi kapučina očistite nastavek za pripravo kapučina.
HR
Poslije pripreme svakog cappuccina, očistite ispuštač cappuccina.
TR
Her cappuccinodan sonra cappuccino yapıcısını temizleyiniz.
AR
Dopo ogni cappuccino, pulire il cappuccinatore
9
Hot water
60s Max.
OK!
OK!
31 32
3433
Overheating
Espresso?
(g. 20-21)
(g. 8-9)
35 36
3837 39
10
Energy Saving
ON
LOW
POWER
L
O
W
P
O
W
E
R
15 min.
Page 9
Cappuccino?
Page 7
Page 8
Espresso?
Water?
STAND-
BY
ON
S
T
A
N
D
-
B
Y
LOW
POWER
60 min.
Low power
On
Low power
O
On
Ok
O
STAND-
BY
ON
75 min.
S
T
A
N
D
-
B
Y
Low Power
11
Cleaning
OK!
OK!
40 41
42 43 44
45 46 47
(g. 7-9)
x200
12
5 min
Total hardness test
(pag. 4)
i
i
IRRITANTE - IRRITANT
REIZEND - IRRITEREND
(g. 4)
(g. 6)
+
1l
Descaling
Repeat
Descaling
x
4
1L
Rinse
Repeat
Rinse
(g. 4-6)
READY!
Rinse
35s
35s
(g. 4-6)
Descaling and Rinse
13
Tips



C8*
i
0,5 L


94
Kontrolki
Przełącznik
trybu działania
(B8)
Przełącznik
(A4)
Opis kontrolek
Za każdym razem, gdy urządzenie jest włączone, po
przesunięciu głównego wyłącznika (A2) do pozycji I, zostaje
przeprowadzona autodiagnoza.
Urządzenie nagrzewa się, aby przygotować kawę lub gorącą
wodę.
Urządzenie osiągnęło temperaturę odpowiednią do
przygotowania kawy lub gorącej wody.
KAWA: przekręcić przełącznik B8 do pozycji
.
GORĄCA WODA: przekręcić przełącznik A4 do pozycji
.
Przełącznik B8 jest w pozycji : odpowiednia kontrolka
świeci się wskazując, że urządzenie nagrzewa się, aby
wytworzyć parę.
Urządzenie osiągnęło temperaturę odpowiednią do
wytworzenia pary.
Przekręcić przełącznik A4 do pozycji
aby rozpocząć
wytwarzanie.
Po wytworzeniu pary, temperatura jest zbyt wysoka,
aby przygotować kawę: w rozdziale “Przegrzanie”
(OVERHEATING) na str. 9 przedstawiono informacje
na temat przygotowywania kawy w prawidłowej
temperaturze. Natomiast, jeżeli użytkownik zamierza
przygotować cappuccino lub gorącą wodę, należy
postępować w zwykły sposób.
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez 15 minut,
automatycznie włącza się tryb “LOW POWER” (oszczędność
energetyczna), redukując zużycie energii, zgodnie z
obowiązującymi normami europejskimi. Wystarczy
przekręcić przełącznik wyboru, aby powrócić do
normalnego użytkowania. Aby włączyć lub deaktywow
tryb oszczędności “LOW POWER , patrz str. 10.
Jeżeli przez 75 minut, urządzenie nie jest użytkowane, prze-
chodzi automatycznie w tryb czuwania/(stand-by): aby
włączyć je ponownie, należy nacisnąć przycisk
.
Kontrolki działania
pl
95
Opis - Dane Techniczne
Spis Treści
Pomiar twardości wody (Total hardness test) ........................4
Pierwsze użycie (1st use) .....................................................5
Kawa Espresso ....................................................................7
Kawa Cappuccino ................................................................8
Gorąca woda (Hot water) .....................................................9
Przegrzanie (Overheating) ..................................................9
Tryb czuwania (Energy Saving) ..........................................10
Oszczędność energetyczna (Low Power) ..............................10
Czyszczenie (Cleaning) ......................................................11
Odwapnianie - Płukanie (Descaling and Rinse) ....................12
Porady (Tips) ....................................................................13
Opis działania kontrolek ....................................................94
Opis urządzenia ...............................................................95
Opis panelu sterowania ...................................................................................95
Opis akcesoriów ..............................................................................................95
Dane techniczne ..............................................................................................95
Opis - Dane Techniczne ....................................................................................95
Spis treści ........................................................................96
Utylizacja ..........................................................................................................97
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa ...............................98
Symbole wykorzystane w niniejszej instrukcji ................................98
Najważniejsze ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa .....................98
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........................................98
Instrukcja obsługi ........................................................................98
Opis urządzenia
(str. 3 - A )
A1. Tacka na liżanki
A2. Włącznik/wyłącznik (ON/OFF) urządzenia
A3. Gniazdo łącznika kabla zasilającego
A4. Przełącznik para/gorąca woda
A5. Dysza spieniacza do mleka
A6. Spieniacz do mleka
A7. Wylot bojlera/ Zespół zaparzający
A8. Obsada zbiornika na wodę
A9. Pokrywa zbiornika na wodę
A10. Zbiornik na wodę
A11. Wskaźnik braku wody
A12. Podstawa pod liżanki
A13. Wskaźnik maksymalnego poziomu wody w tacce na skro-
pliny
A14. Tacka na skropliny
Opis panela sterowania
(str. 3 - B)
B1. Przełącznik ON/Stand-by
B2. Kontrolka stand-by/oszczędność energetyczna
B3. Kontrolka OK - para wodna
B4. Kontrolka OK - wytwarzanie kawy/ gorącej wody
B5. Zaparzenie kawy/wytwarzanie gorącej wody
B6. Opcja “STOP”
B7. Wytwarzanie pary
B8. Przełącznik trybu działania
Opis akcesoriów
(str. 2 - C)
C1. Miseczka uchwytu z ltrem
C2. Filtr crema 1 liżanka
C3. Filtr crema 2 liżanki
C4. Filtr crema na saszetki ESE
C5. Przewód zasilający (wyjmowany)
C6. Miarka do dozowania/dociskania
C7. Pasek do kontroli twardości wody (Total hardness test)
C8. Odkamieniacz
C9. Filtr zmiękczający wodę (*niedołączony do zestawu, do
nabycia w autoryzowanych Punktach Serwisowych)
Kontrola po transporcie
Po wyjęciu urządzenia z opakowania upewnić się, czy jest ono
w nienaruszonym stanie i czy posiada wszystkie akcesoria. Nie
używać urządzenia w przypadku ewidentnych oznak uszko-
dzenia. Zwrócić się do autoryzowanego Serwisu Technicznego
De’Longhi.
Dane Techniczne
Napięcie: 220-240V
˜
50/60Hz
Moc: 1450W
Wymiary (S x W x G): 305x275x320 mm
Thermoblock: Stal nierdzewna/aluminium
Ciśnienie pompy espresso: 15 bar
Pojemność zbiornika na wodę: 1 L
Długość kabla zasilającego 1,2 m
Waga: 5,35 kg
Urządzenie jest zgodne z następującymi dyrektywa-
mi europejskimi:
t %ZSFLUZXB4UBOECZ
t %ZSFLUZXB i/JTLPOBQJǗDJPXBw OS 8& XSB[ [
QØȇOJFKT[ZNJ[NJBOBNJJV[VQFOJFOJBNJ
t %ZSFLUZXB &.$ OS 8& XSB[ [ QØȇOJFKT[ZNJ
[NJBOBNJJV[VQFOJFOJBNJ
t .BUFSJBZ J QS[FENJPUZ QS[F[OBD[POF EP LPOUBLUV
ze środkami spożywczymi odpowiadają wymogom
europejskiego rozporządzenia nr 1935/2004.
pl
96
Jeśli coś nie działa….
Problem Prawdopodobne przyczyny Rozwiązanie
Ekspres nie włącza się Przewód zasilający jest nieprawidłowo
podłączony
Sprawdzić, czy końcówka kabla
zasilającego jest dobrze włożona do
HOJB[EB[UZVVS[njE[FOJBOBTUǗQOJF
sprawdzić, czy wtyczka została
prawidłowo podłączona do gniazda
zasilania.
Urządzenie jest włączone, ale
nie przystępuje do wybranego
przyrządzania: kontrolki
świecą się
Przełączniki nie są ustawione we
właściwej pozycji (uwaga, przy
włączaniu obydwa przełączniki muszą
być w pozycji
)
Przekręcić przełączniki do odpowiedniej
pozycji
Nie wypływa kawa espresso Brak wody w zbiorniku Napełnić zbiornik wodą
Otwory wyjścia kawy w adapterze są
zatkane
Wyczyścić otwory adaptera na ltr
Wylot bojlera ekspresu jest zatkany
Przeprowadzić czyszczenie, zgodnie
z opisem podanym w paragrae
“Czyszczenie
Kawa espresso skapuje z brzegów
uchwytu ltra zamiast z jego otworów.
Adapter na ltr został źle założony lub
jest brudny
Poprawnie zamocować adapter na ltr i
mocno obrócić go, do oporu
Uszczelka bojlera ekspresu utraciła
elastyczność lub jest brudna
Wymienić uszczelkę bojlera ekspresu w
Serwisie Technicznym
Otwory adaptera na ltr są zatkane Wyczyścić otwory
Uchwyt ltra nie zaczepia się w
ekspresie.
Wsypano zbyt dużo kawy do ltra Stosować wchodzącą w skład
wyposażenia miarkę oraz upewnić się co
do korzystania z ltra odpowiedniego, do
rodzaju przygotowywanego napoju.
Pompa pracuje zbyt głośno Zbiornik na wodę jest pusty Napełnić zbiornik
Zbiornik na wodę jest źle założony a
zawór na jego dnie nie jest otwarty
Delikatnie nacisnąć zbiornik w celu
otwarcia zaworu na jego dnie
Pianka kawy jest jasna (wypływa zbyt
szybko z otworu)
Mielona kawa jest za słabo dociśnięta Mocniej docisnąć mieloną kawę
Zbyt mała ilość mielonej kawy Zwiększyć ilość mielonej kawy
Zbyt grubo zmielona kawa Używać tylko kawy mielonej
przeznaczonej do ekspresów, do parzenia
kawy espresso.
Niewłaściwy rodzaj mielonej kawy Zmienić rodzaj mielonej kawy na inną
pl
97
Problem Prawdopodobne przyczyny Rozwiązanie
Po nalaniu kawy, ltr pozostaje
przyczepiony do wylotu bojlera
Ponownie założyć uchwyt na ltr, a
następnie go wyjąć.
Po przygotowaniu kawy nabój lub mielo-
na kawa pozostaje przyklejona do wylotu
bojlera
Ponownie założyć adapter ltra, zrobić
kawę, a następnie wyjąć uchwyt ltra.
Pianka kawy jest ciemna (kawa wypływa
wolno z końcówki)
Mielona kawa jest zbyt mocno dociśnięta Słabiej dociskać kawę
Zbyt duża ilość mielonej kawy Zmniejszyć ilość mielonej kawy
Wylot bojlera ekspresu jest zatkany Wyczyścić, jak opisano w paragrae
“Czyszczenie ltra
Filtr jest zatkany Wyczyścić, jak opisano w paragrae
“Czyszczenie ltra
Zbyt drobno zmielona kawa Używać wyłącznie kawy mielonej do
ekspresów ciśnieniowych
Zmielona kawa jest zbyt miałka lub
wilgotna
Używać wyłącznie kawy mielonej do
ekspresów, która nie powinna być zbyt
wilgotna
Jakość mielonej kawy nie jest
odpowiednia
Zmienić rodzaj mielonej kawy
Podczas przyrządzania cappuccino mleko
nie spienia się
Mleko nie jest wystarczająco zimne Zawsze używać zimnego mleka wyjętego
z lodówki
Dysza do cappuccino jest brudna Oczyścić dokładnie otworki dyszy do
cappuccino
Jeśli coś nie działa….
pl
Utylizacja
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE.
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich
ośrodków segregujących odpady prowadzonych przez władze miejskie lub do sprzedawców zapewniających takie usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego
nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności
energii i zasobów. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
98
Symbole wykorzystane w niniejszej instrukcji
Ważnym ostrzeżeniom towarzyszą natępujące symbole. Należy
ich bezwzględnie przestrzegać.
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia stwarzające
zagrożenie dla życia, wskutek porażenia prądem elektrycz-
nym.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie może być lub jest, przyczyną obrażeń lub
uszkodzeń urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Niezastosowanie się do tej przestrogi może być przyczyną lek-
kich lub poważnych oparzeń.
Uwaga:
Ten symbol podkreśla ważne porady i informacje dla użytkow-
nika.
Podstawowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo!
Ponieważ urządzenie zasilane jest prądem elektrycznym, nie
można wykluczyć wystąpienia porażenia prądem.
Należy zastosować się do poniższych wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa:
t /JFEPUZLBǎVS[njE[FOJBNPLSZNJEPǩNJMVCTUPQBNJ
t /JFEPUZLBǎXUZD[LJNPLSZNJEPǩNJ
t 6QFXOJǎTJǗȈFHOJB[ELP[BTJMBOJBKFTU[BXT[FBUXPEP-
stępne, gdyż tylko w ten sposób możliwe będzie wyjęcie z
niego wtyczki w razie konieczności.
t 8DFMVXZKǗDJBXUZD[LJ[HOJB[ELBOBMFȈZUS[ZNBǎCF[QP-
średnio za wtyczkę. Nie ciągnąć za przewód, gdyż mogło-
by to spowodować jego uszkodzenie.
t 1P ZDJV OBMFȈZ [BXT[F XZnjD[Zǎ VS[njE[FOJF J XZKnjǎ
wtyczkę z gniazdka.
t 8SB[JFBXBSJJVS[njE[FOJBOJFQSØCPXBǎHPOBQSBXJǎ8Z-
łączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka i zwrócić się
do serwisu technicznego.
t 8 QS[ZQBELV VT[LPE[FOJB XUZD[LJ MVC QS[FXPEV [BTJ-
lającego należy zlecić ich wymianę wyłącznie autoryzo-
wanemu Serwisowi Technicznemu rmy De’Longhi, aby
uniknąć potencjalnego ryzyka.
Uwaga:
Przechowywać elementy opakowania (woreczki foliowe, ele-
menty ze styropianu) poza zasięgiem dzieci.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga:
Nie pozwalać, aby urządzenie było obsługiwane przez osoby
(włącznie z dziećmi) o obniżonej sprawności zycznej, sen-
sorycznej lub umysłowej, bądź nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, chyba że pod ścisłym nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo i po poinstruowaniu
przez nią. Należy pilnować dzieci i nie dopuszczać, aby bawiły
się urządzeniem.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Niniejsze urządzenie wytwarza gorącą wodę i w czasie jego
działania, może w nim powstawać para wodna.
Zachować ostrożność, aby unikać kontaktu z rozpryskującą się
wodą lub gorącą parą.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do zaparzania kawy i podgrze-
wania napojów.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Nie przewidziano jego użycia w:
t QPNJFT[D[FOJBDILVDIFOOZDIEMBQFSTPOFMVTLMFQØXCJVS
i innych miejsc pracy
t HPTQPEBSTUXBDIBHSPUVSZTUZD[OZDI
t IPUFMBDINPUFMBDIJJOOZDITUSVLUVSBDIPGFSVKnjDZDI[B-
kwaterowanie
t QPLPKBDIEPXZOBKǗDJB
Wszelkie inne użycie, uważane jest za niewłaściwe i w związku
z tym za niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialno-
ści za szkody powstałe wskutek niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
Instrukcja obsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy prze-
czytać uważnie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie tych in-
strukcji może być przyczyną obrażeń i uszkodzeń urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek nieprzestrzegania niniejszych zaleceń.
Uwaga:
Przechowywać starannie niniejszą instrukcję obsługi. W przy-
padku przekazania urządzenia osobie trzeciej dołączyć do nie-
go także instrukcję obsługi.
pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

DeLonghi EC820 Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual