Sanitas SFT 01/1 Skrócona instrukcja obsługi

Kategoria
Cyfrowe termometry ciała
Typ
Skrócona instrukcja obsługi
SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la
plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques
Fabricant
IP
27
Protection contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre les chutes verticales
de gouttes d’eau
Désignation du lot
B
A
Éliminez l’emballage dans le respect de l’environnement
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformé-
ment aux prescriptions communales.
Storage/Transport
Température et taux d'humidité de stockage et de transport admis-
sibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
Contenu: • Thermomètre • Mode d’emploi • 1 pile LR41 1,5 V
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – À CONSER-
VER POUR TOUTE UTILISATION ULTÉRIEURE.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages oerts par le thermomètre médi-
cal, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation,
de le conserver pour les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres
utilisateurs.
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température du corps
humain.
Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de mesure du corps humain
décrits dans le mode d’emploi.
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans surveillance.
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est ni endom magé ni
usé. Les thermomètres endommagés ou usés ne doivent plus être utilisés.
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être respectée sans ex-
ception. Informer votre médecin des valeurs de température obtenues.
Le thermomètre médical contient des composants électroniques sen sibles. Il
convient donc de le protéger contre les chocs, les courbures, les températures
élevées ou les rayons directs du soleil.
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagnétiques,
comme par exemple à côté d’un téléphone portable, peut entraîner des dysfonc-
tionnements.
Lors de la mise en marche, le thermomètre eectue un auto-test. Il n’est donc pas
nécessaire de contrôler la précision de mesure à intervalles réguliers.
En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin traitant.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC sur
les produits médicaux, de la loi sur les produits médicaux, de la norme européenne
EN 12470-3: Thermomètres médicaux – Partie 3: thermomètres compacts électro-
niques (extrapolants et non-extrapolants) avec dispositifs à maximum ainsi que de
la norme européenne EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), et répond aux exigences de sécurité spéciales
relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMA-
GNÉTIQUE
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans
ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pou-
voir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par
exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empi-
lant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il
n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient
alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci
fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de
cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonc-
tionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances
de l’appareil.
MÉTHODES DE MESURE :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe du
thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure
orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux poches de cha-
leur située sous la langue, à gauche ou à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recommandée d’un
point de vue médical.
Méthode de sure
mesure
Durée de mesure
recommandée
Ecart moyen tempémepar
rapport à la méthode rectale
dans l’anus jusqu’au signal
dans la cavité
buccale
jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
sous les aisselles au moins 5 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
UTILISATION
Retirez tout d’abord le film de protection de l’achage. Pour la mise en
marche du thermomètre, appuyer brièvement sur la touche MARCHE/
ARRET. Cette action est confirmée par un court signal sonore. Le
thermomètre eectue d’abord un auto-test pendant env. 2 sec. Tous les segments
de l’achage sont alors visibles. Ensuite la valeur de référence de 37 °C s’ache. Le
symbole de mesure «°C» clignote ensuite et «Lo» s'ache à l'écran. Le thermomètre
est prêt à fonctionner. Au cours de la mesure, la température instantanée est indiquée
de manière continue, et le sym bole „°C“ clignote. La mesure prend fin lorsqu‘une tem-
pérature stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le symbol „°C“ cesse
de clignoter, et la valeur de la température mesurée s‘ache à l‘écran. Tant que la
température mesurée est inférieure à 32 °C, „L °C“ reste aché. Les températures plus
élevées sont directement achées, par exemple 32,1 °C. Lorsque la prise de mesure
est prolongée au-delà du signal, on obtient des résultats de mesure plus précis. Si
la température est prise sous l’aisselle, il convient de respecter la durée de mesure
sans tenir compte du signal sonore. Dès que la température dépasse 37,8 °C un signal
d’alarme se fait entendre (tonalité brève de 10secondes). Si des températures supé-
rieures à 42,9 °C sont mesurées, le symbole „Hi °C“ s’ache. Pour augmenter la durée
de vie de la pile, il convient d’éteindre le thermomètre après la mesure en appuyant sur
la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre n’a pas été mis hors service, il s’éteint
automatiquement après env. 10 minutes.
MÉMOIRE
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mémoire. Pour acher cette
valeur, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre eectue d'abord un
auto-test. La valeur mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite pendant environ
2secondes. Puis, la valeur de référence «37°C» et «Lo» s'achent à l'écran. Le
thermomètre est prêt à prendre une mesure et l'ancienne valeur mesurée enregistrée
est remplacée automatiquement par une nouvelle.
REMPLACEMENT DES PILES
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse (LR 41, 1,5
V) utilisable 2 ans environ. La pile doit être changée lorsque le symbole de pile s'allume.
Des doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles à l’extrémité du thermo-
mètre et tirez-le fortement vers l’arrière. Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile
du même type. Le pôle „+“ de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez le
couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. La loi vous oblige
d’éliminer les piles. Ramener les chez votre revendeur d’appareils électro-
ménagers ou au lieu de collecte local. La loi vous oblige d’eliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des
substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant
du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Piles: Pb, Hg. Pour ces piles: Pb, Hg.
REMARQUES RELATIVES AUX PILES
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez
la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et
s’étouer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à
piles avec un chion sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment
à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur !
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
ENTRETIEN/DÉSINFECTION
L'appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque utilisation. Le ther-
momètre est parfaitement étanche à l’eau et peut être immergé dans l’eau ou dans
une solution désinfectante sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun
cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfectants énumérés ci-des-
sous, conformément aux indications du fabricant. D’autres produits ou méthodes de
nettoyage peuvent occasionner des dysfonctionnements ou endommager l’appareil.
Nom du produit
: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gigasept FF; Lysoformin;
Aseptisol.
CONSERVATION/ELIMINATION
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d’origine. Au bout
de 2 ans, l’appareil doit subir un contrôle technique. Veuillez envoyer l’appareil complet
à votre revendeur ou au service après-vente.
Dans l'intérêt de la protection de l'environnement, l'appareil ne doit pas être jeté avec
les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par
le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° du modèle: SFT 01/1
Type : SFT 01/2
Plage de mesure : 32 °C à 42,9 °C
Précision de
mesure :
±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C et 42,0 °C
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C et 35,4 °C
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C et 42,9 °C
Température
ambiante:
située entre +10 °C et +40 °C pour une humidité relative de
30 % à 85 %
Température de
stockage :
-10 °C à +60 °C pour une humidité relative de 25 % à 90 %
GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche
de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Abb. 1 **
ZEICHENERKLÄRUNG
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts
und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
IP
27
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12.5mm und gegen zeitweiliges Untertau-
chen in Wasser
Chargenbezeichnung
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials. A = Materialab-
kürzung, B = Materialnummer: 1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der
kommunalen Vorschriften entsorgen.
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur
und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen
und nationalen Richtlinien.
Lieferumfang: • Thermometer • Gebrauchsanweisung • 1 x 1,5 V Batterie LR41
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – FÜR SPÄTEREN GE-
BRAUCH AUFBEWAHREN.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie die Ge-
brauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung
aufbewahren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen Körper tempe-
ratur bestimmt.
Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei sung angegebenen
Messort am menschlichen Körper konzipiert.
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf Anzeichen
von Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte Thermometer
dürfen nicht mehr verwendet werden.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten. Bespre-
chen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schützen Sie es
deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbe strah-
lung.
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. neben einem
Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine Überprüfung
der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
Bei auälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren
Hausarzt.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medi-
zinproduktegesetz, der europäischen Norm EN 12470-3: Medizinische Thermome-
ter – Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komptaktther-
mometer mit Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN 60601-1-2
(Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagne-
tischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VERTRÄG-
LICHKEIT
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Ge-
brauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Um-
ständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit ande-
ren Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschrie-
benen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte
beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß ar-
beiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses
Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör-
aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerä-
tes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes
führen.
MESSMETHODEN:
Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu die
Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärmetaschen unter der
Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht
nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene Messdauer Mittlere Abweichung
zur rektalen Methode
im After bis zum Signalton
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
in der Achselhöhle min. 5 Min. -0,7 °C bis -2,0 °C
BENUTZUNG
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum Einschal-
ten drücken Sie kurz die EIN/AUS-Taste. Ein kurzer Signalton bestätigt
das Einschalten. Zunächst führt das Thermometer für ca. 2 s einen
Selbsttest durch. Hierbei sind alle Segmente der Anzeige sichtbar. Danach erscheint
ein Referenzwert von 37 °C. Anschließend blinkt das Mess-Symbol „°C“ und im Display
wird „Lo“ angezeigt. Das Thermo meter ist messbereit. Während der Messung wird die
aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das „°C“-Zeichen blinkt. Die Messung wird
beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt, das
„°C“-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird angezeigt.
Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32 °C ist, erscheint „Lo °C“. Höhe-
re Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C. Durch Ver längerung der Messdauer
über den Signalton hinaus werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei Messungen in
der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz Signalton eingehalten werden.
Werden Temperaturen über 37,8 °C gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne
– 10 Sekunden lang.) Werden Temperaturen über 42,9 °C gemessen, so erscheint das
„Hi °C“-Zeichen. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach der
Messung das Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca. 10Min. automatisch ab.
SPEICHER
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert anzuzeigen drü-
cken Sie die EIN/AUS-Taste. Zunächst führt das Thermometer einen Selbsttest durch.
Danach erscheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 s Anschließend wird
ein Referenzwert von 37 °C, dann „Lo“ im Display angezeigt. Das Thermometer ist
messbereit und der alte gespeicherte Messwert wird automatisch durch den neuen
Messwert ersetzt.
BATTERIENWECHSEL
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie (LR 41, 1,5 V), für
ca. 2 Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden, wenn das Batteriesymbol erscheint.
Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes mit den Fingern zusammen
und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und erset-
zen Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das +-Zeichen auf der Batterie muss
nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den Batterie fachdeckel auf das Gehäuse
auf.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Sie sind gesetzlich dazu ver-
pflichtet, die Batterien zu entsorgen. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofach händler oder Ihre örtliche Wertsto-Sammelstelle.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien: Pb =
Batterie enthält Blei, Cd=Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält
Quecksilber. Für diese Batterie gilt: Pb, Hg.
HINWEISE ZUM UMGANG MIT BATTERIEN
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die
betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran
ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batterie-
fach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach neh-
men.
Verwenden Sie nur den selben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
REINIGUNG/DESINFEKTION
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfiziert werden. Das
Thermometer ist 100 % wasserdicht und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion pro-
blemlos in Wasser oder Desinfektionslösung eingetaucht werden. Das Thermo meter
darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgend aufgeführ-
ten Desinfektions mittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungs mittel oder Metho-
den können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des Geräts führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
AUFBEWAHRUNG/ENTSORGUNG
Wenn Sie das Thermometer nicht benutzen, bewahren Sie es bitte in der originalen
Schutzhülle auf. Das Gerät muss nach 2 Jahren messtechnisch überprüft werden. Bitte
schicken Sie dazu das Gerät vollständig an die Händler- oder Service adresse.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.
TECHNISCHE DATEN
Modell SFT 01/1
Typ SFT 01/2
Meßbereich 32 °C bis 42,9 °C
Meßgenauigkeit ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C und 42,0 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C und 35,4 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C und 42,9 °C
Umgebungstempe-
ratur bei Gebrauch
+10 °C bis +40 °C, bei 30% bis 85 % rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur -10 °C bis +60 °C, bei 25 % bis 90 % rel. Luftfeuchte
GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitge-
lieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Abb. 1 **
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
SFT 01/1
SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on
the type plate for the device and accessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Manufacturer
IP
27
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm and
against temporary immersion in water.
Batch designation
B
A
Marking to identify the packaging material. A = Material code, B = Material
number: 1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Do not dispose of batteries containing hazardous substances with
household waste
Separate the product and packaging elements and dispose of them in
accordance with local regulations.
Storage/Transport
Permissible storage and transport temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European
and national directives.
Included in delivery: • Thermometer • Instruction for Use • 1 x 1,5 V LR41 battery
IMPORTANT SAFETY INFORMATION – RETAIN FOR LATER
USE.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermo meter, you should
carefully read the operating instructions before using it, retain the instructions for later
use and also keep them accessible for other users.
The thermometer is intended to measure the temperature of the human body.
The thermometer is only designed for the measuring area on the human body
stated in the instructions for use.
Children should not use the thermometer without supervision.
Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear. Damaged or
worn thermometers should not be used.
Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time required for
measurement. Discuss the temperature with your family physician.
The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it from
blows, bending, high temperature or direct exposure to sunlight.
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a mobile
phone, can cause a malfunction.
When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore the ac-
curacy of measurement need not be tested at regular intervals.
If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor promptly
This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EEC concerning medi-
cal devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices
Act), the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers – part 3: Performance
of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum
device and the European Standard EN 60601-1-2 (In accordance with CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8), and is subject to particular
precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with this unit.
NOTES ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use,
including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic distur-
bances. This could result in issues such as error messages or the failure of the
display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other
devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use
the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be
monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer
of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in
the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
MEASURING METHODS:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of the
thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat pouch-
es beneath the tongue, to the left or the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be recom-
mended from a medical point of view.
Mode of
measurement
Recommended time required
for measurement
Mean divergence to
the rectal method
in the anus until the acoustic signal
in the oral cavity until the acoustic signal -0,4 °C to -1,5 °C
in the armpit minimum 5 minutes -0,7 °C to -2,0 °C
USE
First remove the protective foil from the display. For switching on, briefly
press the on/o key. A short acoustic signal will announce that the ther-
mometer is switched on. The thermometer will carry out a self-test for
about 2 seconds. During the selftest all segments of the display will appear. Then the ref-
erence reading (37 °C) appears. Then the measurement symbol “°C” flashes and “Lo” is
shown on the display. The thermometer is now ready for use. During the measurement,
the current temperature is displayed continuously, and the „°C“ symbol flashes on
and o. The measurement is completed when a stable temperature has been reached.
When this stage has been reached, an acoustic signal is heard, the „°C“ symbol stops
flashing and the temperature measured is displayed. As long as the measured tempera-
ture is below 32 °C, “Lo °C“ will appear. Higher temperatures will be shown directly, e.g.
32.1 °C. By prolonging the length of measurement until after the acoustic signal, more
accurate measurements can be obtained. In case the temperature is measured in the
armpit, the thermometer should be left in the armpit for the recommended time of meas-
urement, in spite of the acoustic signal. If temperatures over 37.8 °C are measured, a
fever alarm sounds (short bleeping tones, 10 seconds long). If temperatures higher than
42.9 °C are measured, the symbol for “Hi °C“ will appear. To prolong the life of the
battery, please switch o the thermometer by briefly pressing the on/o key after the
measurement. Otherwise the thermometer will automatically switch o after 10 minu-
tes.
MEMORY
The last measured value will be stored automatically. Press the ON/OFF button to
display this value. The thermometer first carries out a self test. Next the last stored
measured value is displayed for approx. 2sec and then the reference value of 37°C
and “Lo” is shown on the display. The thermometer is ready to take a measurement
and the previously stored measurement value is automatically replaced by the new
measurement value.
CHANGING THE BATTERY
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manganese battery (type LR 41,
1.5 V) for approximately 2 years. The battery must be changed when the battery sym-
bol appears. Release the battery compartment cover by gently pressing on the catch.
Remove the old battery and replace it with a battery of the same type. The "+"-sign on
the battery must point upwards. Then close the battery compartment, making sure that
the catch clicks into place.
Used batteries do not belong in the regular domestic refuse. You are legally obliged to
dispose of the batteries. Dispose of them through your local dealer for electric goods
or your local depot for special waste. You are legally obliged to dispose of the
batteries. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as
follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg =
Battery contains mercury. These batteries contain lead (Pb) and mercury (Hg).
NOTES ON HANDLING BATTERIES
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the aected areas
with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the
batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment
with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery
compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
CLEANING/DISINFECTION
The device must be cleaned and disinfected before and after each use. The thermom-
eter is 100 % water-proof. For the purpose of cleaning or disinfection, it can be dipped
into water or disinfectant without any diculties. Under no circumstances should the
thermometer be boiled! Use one of the following disinfectants in accordance with the
manufacturer’s instructions. Other cleaning agents or methods could impair the func-
tion of the thermometer or damage it.
Name of the agent
: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
STORAGE/DISPOSAL
When you are not using the thermometer, please retain it in the original protective
cover. The device must be tested for accuracy after 2 years. Please send the complete
device to the dealer’s or service address.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collec-
tion or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any ques-
tions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
TECHNICAL DATA
Model no.: SFT 01/1
Type: SFT 01/2
Range of
measurement:
32 °C to 42.9 °C
Accuracy of
measurement:
± 0.1 °C in a water bath with a temperature of 35,5 °C to 42 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temperature of 32.0 °C to 35.4 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temperature of 42,1 °C to 42.9 °C
Ambient
temperature:
+10 °C to +40 °C, with 30 % to 85 % relative humidity
Storage
temperature:
-10 °C to +60 °C, with 25 % to 90 % relative humidity
WARRANTY/SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the
guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes
Abb. 1 **
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta
dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
IP
27
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥12,5mm e contro l’immer-
sione temporanea
Indicazione lotto
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio. A = abbreviazione del
materiale, B = codice materiale: 1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme ai rifiuti
domestici
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e
nazionali vigenti.
Fornitura: • Termometro • Instruzioni per l’uso • 1 batteria da 1,5 V LR41
IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA – CONSERVARE
PER USO FUTURO.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro, si raccomanda
di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare lo strumento, di con-
servarle per impiego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda servirsi
del termometro.
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la temperatura corporea uma-
na.
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misurazione del corpo umano
indicata nelle istruzioni per l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di un adulto.
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non presenti segni di
danni o usura. Non utilizzare termometri danneggiati o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino alla comparsa del
segnale acustico. Comunicare i risultati al medico curante.
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si raccomanda pertanto
di proteggerlo da urti, piegature, temperature elevate o raggi solari diretti.
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici, come ad esempio un
telefono cellulare, può causare anomalie di funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessario controllare la
precisione della misurazione.
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al proprio medico
curante.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositi-
vi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici, alla norma europea EN
12470-3: Termometri clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti (a com-
parazione ed estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla nor-
ma europea EN 60601-1-2 (Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari
per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comu-
nicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo ap-
parecchio.
AVVERTENZE SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNE-
TICA
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti
istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l'apparecchio
può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi
di errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri appa-
recchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel
modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri
apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell'apparecchio
o in dotazione con l'apparecchio può comportare la comparsa di significative emis-
sioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle in-
terferenze elettromagnetiche e a un funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
METODI DI MISURA:
Misurazione della temperatura nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più adabile e preciso. Introdurre con precauzione la
punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o accanto
alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto essere racco-
mandato dal punto di vista medico
Metodi di
misura
Durante di misurazione
consigliata
Discrepanza media
rispetto ai metodi rettali
nell’ano fino al segnale acustico
in bocca fino al segnale acustico da -0.4 °C a -1,5 °C
sotto l’ascella min. 5 minuti da -0,7 °C a -2,0 °C
UTILIZZO
Rimuovere in primo luogo il film protettivo sul display. Per accendere
lo strumento, premere brevemente il tasto ON/OFF. Un breve segnale
acustico conferma l’avvenuta accensione. In primo luogo il termometro
esegue un auto-test per circa 2 secondi; nel corso di tale operazione sono visualizzati
Abb. 1 **
ITALIANO
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и при-
надлежностей используются следующие символы:
Осторожно!
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Утилизация прибора в соответствии с Директивой по отходам элек-
трического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Производитель
IP 27 Защищено от проникновения твердых тел размером ≥12,5мм и от по-
гружения в воду на непродолжительное время
Номер партии
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение материала, B= номер материала:
1-7= пластик, 20-22= бумага и картон
Не утилизируйте вместе сбытовым мусором батарейки, содержащие
токсичные вещества
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всоответствии сместны-
ми предписаниями.
Storage/Transport
Допустимая температура и влажность воздуха при хранении и
транспортировке
Operating
Допустимая рабочая температура и влажность воздуха
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих европей-
ских инациональных директив.
Комплект поставки: • Термометр • Инструкция по применению • 1 батарейка
1,5 вольт LR41
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЮ – СОХРАНИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоинства медицинского тер-
мометра, необходимо перед применением этого устройства внимательно прочи-
тать данную инструкцию, сохранить ее в надежном месте и сделать так, чтобы ее
могли прочитать все другие пользователи.
Данный термометр предназначен исключительно для измерения температуры
тела человека.
Термометр предназначен для измерения температуры тела только в месте,
указанном в инструкции по применению.
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюдения взрослых.
Перед каждым использованием проверяйте термометр на признаки
повреждения или износа. Запрещается использовать термометр с
признаками повреждения или износа.
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжительность измерения
(до звукового сигнала). Консультируйтесь у врача по результатам измерения
температуры.
Термометр содержит чувствительные электронные компоненты. Поэтому сле-
дует предохранять его от ударов, изгибов, воздействия повышенной темпера-
туры или прямого солнечного излучения.
Использование прибора в зоне действия сильных электромагнитных полей,
например, рядом с мобильным телефоном, может привести к неправильной
работе.
При включении термометр выполняет самотестирование. Проверка точности
измерения не требуется.
При резком изменении температуры безотлагательно обращайтесь к врачу.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о меди-
цинских изделиях 93/42/EEC, Закону о медицинских изделиях, Европейскому
стандарту EN 12470-3: «Термометры медицинские. Часть 3. Эксплуатацион-
ные характеристики компактных электрических термометров (сравнитель-
ного или экстраполяционного типа) с устройством сохранения и указания
максимальной температуры», а также Европейскому стандарту EN 60601-1-2
(Соответствие стандартам CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-
4-8) и требует соблюдения особых мер предосторожности в отношении элек-
тромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные и мобильные
высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на данный
прибор.
УКАЗАНИЯ ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИ-
МОСТИ
Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в настоящей
инструкции по применению, в том числе в домашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора
могут быть ограничены. В результате, например, могут появляться сообщения
об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом сдругими устройствами и не устанав-
ливайте его на другие приборы, это может вызвать ошибки в работе. Однако,
если использование прибора все-таки необходимо в том виде, как описано
выше, следует наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы убедиться,
что они работают надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от прилагаемого к
данному прибору, может привести к росту электромагнитных помех или осла-
блению помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать ошибки в работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на характе-
ристиках мощности прибора.
МЕТОДЫ ИЗМЕРЕНИЯ:
измерение температуры в заднем проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точным. Для этого следует
ввести наконечник термометра в задний проход на 2 – 3 см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух полостей под языком
или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэтому с медицинской
точки зрения не может быть рекомендован.
Метод измерения Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклонение по отно-
шению к ректальному методу
в заднем проходе до звукового сигнала
в полости рта до звукового сигнала от -0,4 °C до -1,5 °C
подмышкой минимум 5 мин от -0,7 °C до -2,0 °C
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Вначале удалите защитную пленку с дисплея. Для включения ко-
ротко нажмите клавишу EIN/AUS (ВКЛ./ВЫКЛ.). Короткий звуко-
вой сигнал подтвердит включение. Термометр сначала в течение
2 секунд проводит самотестирование. Затем появляется базовое значение 37 °C.
Затем замигает символ измерения «°C» инадисплее появится надпись «Lo». Во
время измерения происходит непрерывная индикация текущей температуры, и
мигает символ „°C“. Измерение заканчивается, когда изменение показания тем-
пературы прекращается. При этом выдается звуковой сигнал, прекращается
мигание символа „°C“, и видно значение темп ературы. Если измеренная тем-
пература ниже 32 °C, то появляется символ „Lo°C“. Если температура выше
32 °C, то она видна на дисплее, например, 32,1 °C. Если продолжать измерение
после звукового сигнала, то точность измерения повышается. При измерении
подмышкой следует соблюдать рекомендуемую продолжительность процес-
са, несмотря на звуковой сигнал. Если измеряется температура свыше 37,8 °C,
звучит акустическая сигнализация (короткие сигналы – в течение 10 секунд). Если
температура превышает 42,9 °C, то появляется символ „Hi°C“. Чтобы увеличить
срок службы батарей, выключайте термометр после измерения коротким нажа-
тием клавиши EIN/AUS (ВКЛ./ВЫКЛ.). Если не сделать это, термометр выключит-
ся автоматически через 10 минут.
СОХРАНЕНИЕ В ПАМЯТИ
Последнее измеренное значение автоматически запоминается. Для просмотра
данного значения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала термометр выполнит са-
мопроверку. После этого втечение примерно 2секунд будет показано значение
последнего измерения. Затем на дисплее отобразится значение нормы (37 °C)
инадпись «Lo». Термометр готов кработе. Сохраненное ранее значение измере-
ния автоматически заменяется новым значением.
ЗАМЕНА БАТАРЕЙКИ
Медицинский термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку
(LR 41, 1,5 В), рассчитанную приблизительно на 2 года работы. При появлении
символа батарейки ее необходимо заменить. Сдавите пальцами крышку отсека
для батареек на конце прибора и сильно сдвиньте ее назад Вытащите старую
батарейку и замените ее новой такого же типа. Символ „+“ на батарейке должен
быть обращен вверх. Затем установите крышку на корпус.
Закон обязывает правильно утилизовывать использованные батарейки. Их
следует утилизовывать через магазин торговли электротоварами или
через местный пункт сбора таких материалов. Эти предприятия обя-
заны утилизовывать использованные батарейки. Указание: на бата-
рейках, содержащих опасные вещества, нанесены следующие знаки:
Pb = батарейка содержит свинец, Cd = батарейка содержит кадмий, Hg
= батарейка содержит ртуть. Касается данных батареек: Pb, Hg.
ОБРАЩЕНИЕ С ЭЛЕМЕНТАМИ ПИТАНИЯ
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо
промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться
к врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут про-
глотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить
в недоступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой,
надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
ЧИСТКА/ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Перед каждым использованием и после него устройство необходимо очищать
и дезинфицировать. Термометр является полностью (на 100%) водонепрони-
цаемым и поэтому может быть без всяких осложнений опущен для чистки и,
соответственно, дезинфекции в воду или дезраствор. Категорически запреща-
ется кипятить термометр! Для дезинфекции используйте одно из приведенных
далее дезинфицирующих средств в соответствии с данными изготовителя. Дру-
гие чистящие средства или методы могут привести к нарушению работы или по-
вреждению прибора.
НАИМЕНОВАНИЕ СРЕДСТВА
Изопропиловый спирт 70%, Gigasept FF, лизоформ, асептиол.
ХРАНЕНИЕ/УТИЛИЗАЦИЯ
Когда термометр не используется, храните его в первоначальном защитном фут-
ляре.
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается вы-
брасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми
отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Дирек-
тиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную
коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель № SFT 01/1
Тип: SFT 01/2
Диапазон изме-
рения: от 32 °C до 42,9 °C
Точность изме-
рения:
±0,1 °C в водяной бане от 35,5 °C до 42,0 °C
±0,2 °C в водяной бане от 32,0°C до 35,4 °C
±0,2 °C в водяной бане от 42,1°C до 42,9 °C
Окружающая
температура при
использовании:
от +10 °C до +40 °C, при относительной влажности воз-
духа от 30 % до 85 %
Температура
хранения:
от -10 °C до +60 °C, при относительной влажности воз-
духа от 25 % до 90 %
ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/
сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
Abb. 1 **
РУССКИЙ
tutti segmenti del display. Appare il valore di riferimento di 37 °C. Infine lampeggia il
simbolo di misurazione “°C” e il display visualizza “Lo”. Il termometro è pronto per
la misurazione. Durante la misurazione viene visualizzata la temperatura corrente e il
simbolo “°C” lampeggia. La misurazione termina quanto si raggiunge una temperatura
stabile. Entra un funzione un segnale acustico, il simbolo “°C” cessa di lampeggiare e
viene visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32°C, appare il simbolo
“Lo°C”. Valori superiori vengono indicati direttamente con un segnale acustico, ad es.
32,1°C. Prolungando la durata della misura zione oltre il segnale acustico, si ottengo-
no risultati più precisi. Durante la misurazione ascellare si raccomanda di rispettare
la durata raccomandata, a prescindere dalla comparsa del segnale acustico. In caso
di temperature superiori a 37,8 °C risuona un segnale di allarme (brevi bip per 10 se-
condi). Se si misurano temperature superiori a 42,9 °C, compare il simbolo “Hi°C”. Per
prolungare la durata delle batterie, si raccomanda di spegnere il termometro dopo la
misurazione, premendo brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si
spegne automaticamente dopo 10 minuti.
MEMORIA
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e visualizzato subito
dopo l’accensione e l’auto-test. Premere il pulsante ON/OFF per visualizzare tale va-
lore. Il termometro procede innanzi tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di misu-
razione memorizzato compare per circa 2 sec. Infine il display visualizza il valore di
riferimento di 37°C e “Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione e il vecchio valore
di misurazione memorizzato viene sostituito automaticamente con il nuovo valore di
misurazione.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manganese di lunga durata (LR
41, 1,5 V), con un’autonomia di circa 2 anni. Quando viene visualizzato il simbolo della
batteria, è necessario sostituire la batteria. Comprimere con le dita il coperchio del
vano batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la
batteria esausta e sostituirla con una batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria
deve essere rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul vano batteria.Non
gettare le batterie usate nei rifiuti domestici. Siete tenuti per legge a smaltire le vecchie
batterie tramite il vostro rivenditore o negli appositi centri di raccolta locali.
Avvertenza: sulle batterie contenenti sostanze pericolose sono riportati
i seguenti simboli:
Pb = la batteria contiene piombo,Cd = la batteria contiene cadmio,
Hg= la batteria contiene mercurio. Queste batterie contengono Pb, Hg.
AVVERTENZE SULL’USO DELLE BATTERIE
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le
parti interessate con acqua e consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soocare. Tene-
re quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il
vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato,
rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
PULIZIA/DISINFEZIONE
È necessario che l'apparecchio sia pulito e disinfettato prima di ciascun utilizzo. Il
termometro è completamente impermeabile e può essere immerso senza problemi
nell’acqua o in soluzioni disinfettante. Non bollire il termometro in nessun caso! Uti-
lizzare uno dei disinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del produttore.
Altri detergenti o metodi possono causare anomalie di funzionamento o danni allo
strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
CONSERVAZIONE/SMALTIMENTO
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio originale. La precisione
di questo termometro è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una
lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario eettuare con-
trolli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica
della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti
quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere eettuato negli appositi
centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti,
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
DATI TECNICI
Tipo: SFT 01/1
Modello: SFT 01/2
Campo di misura: da 32 °C a 42,9 °C
Precisione di
misurazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una temperatura
compresa fra 35,5 °C e 42,0 °C
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra
32,0 °C e 35,4 °C
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra
42,1 °C e 42,9 °C
Temperatura
ambiente durante
l’impiego:
compresa tra +10 °C e +40 °C, con un’umidità relativa
dell’aria da 30% a 85%
Temperatura di
conservazione:
da -10 °C a +60 °C, con un’umidità relativa dell’aria da 25%
a 90%
GARANZIA/ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la
scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urządzenia oraz akceso-
riów są umieszczone następujące symbole:
Uwaga
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typu BF
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
IP
27
Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi ≥ 12,5mm izalaniem przy
chwilowym zanurzeniu wwodzie
Oznaczenie partii towaru
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy. A = skrót nazwy
materiału, B = numer materiału: 1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i
tektura
Baterii zawierających szkodliwe substancje nie należy wyrzucać z odpadami
z gospodarstwa domowego.
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Dopuszczalna temperatura iwilgotność powietrza podczas
przechowywania oraz transportu.
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność powietrza podczas pracy
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw
europejskich i krajowych.
Zawartość opakowania: •Termometr •Instrukcja obsługi • 1 xbateria 1,5 VLR41
WAŻNE WSKAZÓWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA – ZACHO-
WAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
W celu optymalnego wykorzystania wszystkich zalet termometru lekarskiego przed
użyciem należy przeczytać dokładnie instrukcję obsługi, zachować ją do dalszego
użytkowania, atakże udostępnić ją innym użytkownikom.
Termometr przeznaczony jest wyłącznie do pomiaru temperatury ludzkiego ciała.
Termometr jest przeznaczony wyłącznie do pomiaru wmiejscu na ciele człowieka
określonym winstrukcji obsługi.
Dzieci nie mogą być pozostawiane przy urządzeniu bez nadzoru.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy termometr nie wykazuje śladów
uszkodzenia lub zużycia. Nie wolno używać uszkodzonych ani zużytych termome-
trów.
Należy koniecznie zachować minimalny czas pomiaru do sygnału dźwiękowego.
Wyniki pomiarów należy omówić zlekarzem pierwszego kontaktu.
Termometr zawiera wrażliwe podzespoły elektroniczne. Z tego względu należy
chronić go przed wstrząsami, zgięciami, wysokimi temperaturami ibezpośrednim
działaniem promieni słonecznych.
Użytkowanie wpobliżu silnych pól elektromagnetycznych, np. wpobliżu telefonu
komórkowego, może prowadzić do nieprawidłowego działania.
Termometr po włączeniu przeprowadza autotest. Nie jest konieczne sprawdzanie
dokładności pomiaru.
W przypadku wystąpienia nieprawidłowych wyników temperatury należy nie-
zwłocznie skontaktować się zlekarzem rodzinnym.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą UE 93/42/EWG dotyczącą urządzeń me-
dycznych, ustawą ourządzeniach medycznych inormą europejską EN 12470-3:
Termometry lekarskie – Część3: Elektryczne (ekstrapolujące inieekstrapolujące)
termometry kompaktowe z maksymalnym urządzeniem i normą europejską EN
60601-1-2 (zgodność zCISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-
8) i podlegające specjalnym środkom ostrożności dotyczącym kompatybilności
elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne
itelefony komórkowe mogą mieć wpływ na pracę tego urządzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI ELEK-
TROMAGNETYCZNEJ
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym środowisku wymienionym
wniniejszej instrukcji obsługi, łącznie ze środowiskiem domowym.
Wprzypadku zakłóceń elektromagnetycznych wpewnych warunkach urządzenie
może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. W rezultacie może dojść
np. do pojawienia się komunikatów obłędach lub awarii wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać używania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub
wraz zinnymi urządzeniami ustawionymi jedno na drugim, ponieważ mogłoby to
skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w wyżej opisany spo-
sób jest konieczne, należy obserwować to iinne urządzenia, aby się upewnić, że
wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta
urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do jego nieprawi-
dłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do obniżenia parametrów pracy
urządzenia.
METODY POMIARU:
Pomiar temperatury wodbycie
Ta metoda jest najbardziej wiarygodna idokładna. Należy ostrożnie wprowadzić koń-
cówkę termometru do odbytu na głębokość 2–3 cm.
Pomiar temperatury wjamie ustnej
Należy wprowadzić końcówkę termometru wjedną zdwóch przestrzeni pod językiem
lub obok nasady języka.
Pomiar temperatury pod pachą
Ta metoda pomiaru jest stosunkowo niedokładna idlatego nie jest zalecana zmedycz-
nego punktu widzenia.
Metoda pomiaru Zalecany czas pomiaru Średnie odchylenie od metody
doodbytniczej
wodbycie do sygnału dźwiękowego
wjamie ustnej do sygnału dźwiękowego od 0,4°Cdo -1,5°C
pod pachą min. 5 minut od 0,7°Cdo -2,0°C
UŻYTKOWANIE
Należy najpierw zdjąć folię ochronną zwyświetlacza. Wcelu włączenia
urządzenia należy nacisnąć przycisk włączania/wyłączania. Krótki sy-
gnał dźwiękowy potwierdza włączenie. Termometr najpierw przeprowa-
dza autotest przez około 2sekundy. Wszystkie segmenty wyświetlacza są widoczne.
Następnie pojawia się wartość referencyjna, która wynosi 37°C. Następnie miga sym-
bol pomiaru „°C” ina wyświetlaczu pojawia się „Lo”. Termometr jest gotowy do pomia-
ru. Podczas pomiaru wyświetlana jest wsposób ciągły aktualna temperatura imiga
symbol „°C” („°F”). Pomiar zostaje zakończony po osiągnięciu stabilnej temperatury.
Rozlega się sygnał dźwiękowy, symbol „°C” przestaje migać iwyświetlana jest zmie-
rzona temperatura. Jeśli zmierzona temperatura jest niższa niż 32°C, wyświetlany jest
symbol „Lo”. Wyższe wartości jak np. 32,1°Csą bezpośrednio wyświetlane. Przedłu-
żenie czasu pomiaru po pojawieniu się sygnału dźwiękowego powoduje zwiększenie
dokładności pomiaru. Podczas mierzenia temperatury pod pachą należy wykonywać
pomiar przez zalecany czas pomimo rozbrzmiewającego sygnału dźwiękowego. Jeśli
zmierzona temperatura jest wyższa niż 37,8°C, rozbrzmiewa alarm o podwyższonej
temperaturze (krótkie sygnały dźwiękowe, trwające 10sekund). W przypadku zmie-
rzenia temperatury przekraczającej 42,9°Cpojawi się symbol „Hi°C“ oznaczający zbyt
wysoką temperaturę. Wcelu zwiększenia żywotności baterii należy po dokonaniu po-
miaru wyłączyć termometr, wciskając przycisk włączania/wyłączania. Wprzeciwnym
razie termometr wyłączy się automatycznie po upływie ok. 10 minut.
PAMIĘĆ
Ostatnia wartość pomiarowa jest zapisywana automatycznie. Aby wyświetlić tę war-
tość, należy nacisnąć przycisk włączania/wyłączania. Termometr najpierw przeprowa-
dza autotest. Następnie przez ok. 2 s wyświetlany jest wynik ostatnio wykonanego
pomiaru. Następnie na wyświetlaczu pojawia się wartość referencyjna 37°C oraz
symbol „Lo”. Termometr jest gotowy do pomiaru, apoprzedni wynik pomiaru zostaje
automatycznie zastąpiony nowym.
WYMIANA BATERII
Termometr lekarski jest wyposażony wbaterię alkaliczno-manganową (LR41, 1,5 V),
która wystarcza na ok. 2 lat użytkowania. Baterię należy wymienić, gdy wyświetlony
zostanie symbol baterii. Należy ścisnąć dwoma palcami pokrywę komory baterii, która
znajduje się na końcu urządzenia imocno ściągnąć tę pokrywę wtył. Wyjąć starą ba-
terię iwymienić ją na nową baterię tego samego typu. Symbol „+“ na baterii musi
wskazywać ku górze. Następnie należy nacisnąć pokrywę komory baterii na obudowę.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci. Użytkownik
jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami. Należy je oddać wsklepie
ze sprzętem elektrycznym lub lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych. Użytkow-
nik jest zobowiązany do utylizacji baterii przez regulacje ustawowe. Wska-
zówka: Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następu-
jące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg
= bateria zawiera rtęć. Wprzypadku tej baterii: Pb, Hg.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA ZBATE-
RIAMI
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zoczami, należy przemyć podraż-
nione miejsca wodą iskontaktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie iudusić
się nimi. Dlatego należy przechowywać baterie w miejscach niedostępnych dla
małych dzieci!
Należy przestrzegać znaków polaryzacji plus (+) iminus (−).
Jeśli zbaterii wycieknie elektrolit, należy założyć rękawice ochronne iwyczyścić
komorę baterii suchą szmatką.
Chronić baterie przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy czas należy wyjąć baterie
zkomory baterii.
Należy używać tylko baterii tego samego lub równoważnego typu.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie wolno używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
CZYSZCZENIE/DEZYNFEKCJA
Przed ipo każdym użyciu należy wyczyścić lub zdezynfekować urządzenie. Termometr
jest w100% wodoszczelny imoże być zanurzanywodzie lub roztworze środka do de-
zynfekcji wcelu czyszczenia lub dezynfekcji. Wżadnym przypadku nie wolno gotować
termometru! Należy używać jednego zniżej podanych środków do dezynfekcji zgodnie
z zaleceniami producenta. Inne metody lub środki czyszczące mogą prowadzić do
zakłóceń wdziałaniu lub awarii urządzenia.
Nazwa środka:
Izopropanol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
PRZECHOWYWANIE/UTYLIZACJA
Jeśli termometr nie jest używany, należy go przechowywać woryginalnym etui. Po 2
latach urządzenie należy poddać kontroli metrologicznej. Prosimy o przesłanie kom-
pletnego urządzenia do sprzedawcy lub na adres serwisu.
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska nie należy wyrzucać
urządzenia po zakończeniu eksploatacji wraz zodpadami domowymi. Należy
je oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie gromadzenia odpadów. Urzą-
dzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach
elektrycznych ielektronicznych – WEEE (ang. Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Wrazie pytań zwrócić się do właściwej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
DANE TECHNICZNE
Model: SFT 01/1
Typ: SFT 01/2
Zakres pomiaru: od 32°Cdo 42,9°C
Dokładność pomi-
arowy:
±0,1°Cwkąpieli wodnej otemperaturze od 35,5°Cdo 42,0°C
±0,2°Cwkąpieli wodnej od 32,0°Cdo 35,4°C
±0,2°Cwkąpieli wodnej od 42,1°Cdo 42,9°C
Temperatura
otoczenia podczas
używania:
od +10°Cdo +40°C, przy wilgotności względnej powietrza
od30% do 85%.
Temperatura
przechowywania:
od -10°Cdo +60°C, przy wilgotności względnej powietrza
od25% do 90 %
GWARANCJA / SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w za-
łączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
Abb. 1 **
POLSKI
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat en
de toebehoren worden de volgende symbolen gebruikt:
Voorzichtig
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Toegepast deel type BF
Verwijdering van het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elek-
trische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Fabrikant
IP
27
Beschermd tegen voorwerpen ≥12,5mm en tegen tijdelijk onderdompelen
in water
Chargenummer
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal. A = materiaal-
afkorting, B = materiaalnummer: 1-7 = kunststoen, 20-22 = papier en karton
Batterijen die schadelijke stoen bevatten, mogen niet met het huisvuil
worden weggegooid.
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens
de lokale voorschriften af.
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij opslag en transport
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij gebruik
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en
nationale richtlijnen.
Omvang van de levering: • Thermometer • Gebruiksaanwijzing • 1 batterij van 1,5 V
(LR41)
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN – BEWAAR DEZE
VOOR LATER GEBRUIK.
Om optimaal gebruik te kunnen maken van de functies van de koortsthermometer,
moet u voor het gebruik de gebruikshandleiding aandachtig doorlezen, deze voor later
gebruik bewaren en deze ook voor andere gebruikers toegankelijk maken.
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de lichaamstemperatuur
van mensen.
De thermometer is alleen bestemd voor gebruik op de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven plek van het menselijk lichaam.
Laat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
Controleer de thermometer voor elk gebruik op tekenen van beschadiging of slij-
tage. Als de thermometer beschadigd of versleten is, mag deze niet meer worden
gebruikt.
De minimale meetduur tot aan het geluidssignaal moet zonder uitzonderingen wor-
den aangehouden. Bespreek de gemeten waarden met uw huisarts.
De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm de ther-
mometer daarom tegen schokken, buigen, hoge temperaturen en blootstelling aan
direct zonlicht.
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals naast een mobiele
telefoon, kan leiden tot storingen.
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. De meetnauwkeurigheid
hoeft niet te worden gecontroleerd.
Neem bij opvallende temperatuurresultaten onmiddellijk contact op met uw hu-
isarts.
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn 93/42/EEC voor medische hulpmiddelen,
de Duitse wet inzake medische hulpmiddelen, de Europese norm EN 12470-3: Me-
dische thermometers – Deel3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende
en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement en de Europese norm
EN 60601-1-2 (overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het
gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Let er daarbij op dat draagbare en
mobiele HF-communicatieapparatuur dit apparaat negatief kan beïnvloeden.
AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT ELEKTROMAG-
NETISCHE COMPATIBILITEIT
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze gebruiksaan-
wijzing worden vermeld, waaronder de thuisomgeving.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen onder
omstandigheden mogelijk slechts beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan
kunnen bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of opgestapeld met an-
dere apparaten moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg
kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moeten
dit apparaat en de andere apparaten in de gaten worden gehouden om er zeker van
te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de fabrikant van dit
apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagneti-
sche storingen of een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben,
waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt.
Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dit de prestatiekenmerken
van het apparaat negatief beïnvloeden.
MEETMETHODEN:
temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode geldt als de meest betrouwbare en nauwkeurige methode. Breng
hiervoor de punt van de thermometer voorzichtig 2–3 cm in de anus aan.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in een van de twee warmtezakjes onder de
tong of naast de tongwortel aan.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom vanuit medisch oogpunt
niet worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meetduur Gemiddelde afwijking ten opzichte
van de rectale methode
In de anus tot het geluidssignaal
In de mondholte tot het geluidssignaal −0,4 °C tot −1,5 °C
In de okselholte min. 5min. −0,7 °C tot −2,0 °C
GEBRUIK
Verwijder eerst de beschermfolie van het display. Druk kort op de AAN/
UIT-toets om het apparaat in te schakelen. Er klinkt een kort geluidssi-
gnaal om te bevestigen dat het apparaat wordt ingeschakeld. Allereerst
wordt er door de thermometer ca. 2sec. lang een zelftest uitgevoerd. Hierbij worden
alle segmenten op het display weergegeven. Daarna verschijnt de referentiewaarde
(37 °C). Vervolgens knippert het meetsymbool “°C” en op het display wordt “Lo” weer-
gegeven. De thermometer is klaar voor gebruik. Tijdens de meting wordt de actuele
temperatuur continu weergegeven en knippert het “°C”-teken. De meting wordt beëin-
digd zodra er een stabiele temperatuur is bereikt. Er klinkt een akoestisch signaal, het
“°C”-teken knippert niet meer en de gemeten temperatuurwaarde wordt weergegeven.
Zolang de gemeten temperatuur lager is dan 32 °C wordt “Lo °C” weergegeven. Hoge-
re waarden worden meteen weergegeven, bijv. 32,1 °C. Door de meetduur te verlen-
gen tot na het geluidssignaal kunnen nauwkeurigere meetresultaten worden bereikt. Bij
metingen in de okselholte moet de aanbevolen meetduur ondanks het geluidssignaal
worden aangehouden. Als er temperaturen van meer dan 37,8 °C worden gemeten,
klinkt een koortsalarm (korte pieptonen – 10 seconden lang.) Als er temperaturen van
meer dan 42,9 °C worden gemeten, verschijnt het symbool “Hi °C”. Druk kort op de
AAN/UIT-toets om de thermometer na het gebruik uit te schakelen en zo de levensduur
van de batterij te verlengen. Wanneer de thermometer niet wordt gebruikt, wordt deze
na ca. 10min. automatisch uitgeschakeld.
GEHEUGEN
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Druk op de AAN/UIT-toets om
deze waarde weer te geven. Eerst voert de thermometer een zelftest uit. Daarna wordt
de laatst opgeslagen meetwaarde ongeveer 2sec. weergegeven. Vervolgens worden
de referentiewaarde (37 °C) en “Lo” op het display weergegeven. De thermometer is
klaar voor gebruik en de oude opgeslagen meetwaarde wordt automatisch door de
nieuwe meetwaarde vervangen.
BATTERIJ VERVANGEN
De koortsthermometer bevat een duurzame alkalinebatterij (LR 41, 1,5 V), die ca. 2 jaar
meegaat. Wanneer het batterijsymbool verschijnt, moet de batterij worden vervangen.
Druk het deksel van het batterijvak aan het uiteinde van het apparaat met de vingers
samen en trek het krachtig naar achteren toe van het apparaat af. Haal de oude batterij
uit het batterijvak en vervang deze door een batterij van hetzelfde type. Het “+”-teken
op de batterij moet naar boven wijzen. Plaats het deksel van het batterijvak vervolgens
weer op de behuizing.
Lege batterijen mogen niet met het huisvuil worden weggegooid. U bent wettelijk ver-
plicht de batterijen correct te verwijderen. Deponeer ze bij de elektrospeci-
aalzaak of de milieudienst in uw woonplaats. U bent wettelijk verplicht de
batterijen correct te verwijderen. Aanwijzing: deze tekens kunt u aantreen
op batterijen met schadelijke stoen: Pb=batterij bevat lood, Cd=batterij
bevat cadmium, Hg=batterij bevat kwik. Voor deze batterij geldt: Pb, Hg.
AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT HET GEBRUIK
VAN BATTERIJEN
Als vloeistof uit een batterijcel in aanraking komt met de huid of de ogen, moet u de
betreende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batterijen inslikken, met
verstikking als gevolg. Bewaar batterijen daarom buiten bereik van kleine kinderen!
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (−)) in acht.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrekken en
het batterijvak met een droge doek reinigen.
Bescherm batterijen tegen overmatige hitte.
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden kortgesloten.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
Gebruik geen accu’s!
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in stukken.
REINIGING/DESINFECTIE
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De thermometer is 100%
waterdicht en kan voor het reinigen c.q. desinfecteren zonder problemen in water of
in een desinfecterend middel worden ondergedompeld. De thermometer mag niet
worden uitgekookt! Gebruik een van de hierna genoemde desinfecterende middelen
volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Andere reinigingsmiddelen of -methoden
kunnen leiden tot storingen of beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel:
isopropylalcohol 70%, gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
OPBERGEN/VERWIJDEREN
Berg de thermometer op in de originele beschermhuls, wanneer u de thermometer niet
gebruikt. Het apparaat moet na 2 jaar meettechnisch worden gecontroleerd. Stuur het
apparaat hiervoor in zijn geheel op naar de verkoper of het servicepunt.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur
niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inle-
veren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Verwijder het apparaat
conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt
u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw
gemeente.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: SFT 01/1
Type: SFT 01/2
Meetbereik 32 °C tot 42,9 °C
Meetnauwkeu-
righeid:
±0,1 °C bij meting in water bij temperaturen tussen 35,5 °C
en 42,0 °C
±0,2 °C bij meting in water bij temperaturen tussen 32,0 °C
en 35,4 °C
±0,2 °C bij meting in water bij temperaturen tussen 42,1 °C
en 42,9 °C
Omgevingstempe-
ratuur bij gebruik:
+10 °C tot +40 °C, bij een rel. luchtvochtigheid van 30% tot
85%
Temperatuur bij
opslag:
−10 °C tot +60 °C, bij een rel. luchtvochtigheid van 25% tot
90%
GARANTIE/SERVICE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegelever-
de garantieblad. Fouten en wijzigingen voorbehouden
Abb. 1 **
NEDERLANDS
791.36_SFT01-1_2022-10-31_05_IM_SAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sanitas SFT 01/1 Skrócona instrukcja obsługi

Kategoria
Cyfrowe termometry ciała
Typ
Skrócona instrukcja obsługi