TILLIG BAHN BR 03 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Güterwagen
Dampok • Steam locomotive
Locomotive à vapeur • Parní lokomotiva
Parowóz BR 03
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 364171 / 25.02.2020
112
(DE) Das Modell ist eine maßstäbliche Nachbildung der Bauserie mit vergrößerten und abgebremsten Vorlaufrädern mit vorbildentsprechender
Farbgebung und Beschriftung. Der Antrieb mit einem 5-poligen, schräggenuteten Motor bendet sich im Tender und erfolgt auf alle Rad-
sätze. Zwei der Radsätze sind mit Haftreifen belegt. Die Stromabnahme erfolgt von den Radsätzen im Vorlaufdrehgestell und über alle
Radsätze des Tenders. Das Modell ist mit einer entsprechend der Fahrtrichtung wechselnden Stirnbeleuchtung ausgestattet. Am Tender
und zwischen Lok und Tender ist das Modell mit einer Kurzkupplung versehen. Am Vorlaufdrehgestell kann eine Kupplung eingesteckt wer-
den. An dieser Stelle gibt es aber keine Kurzkupplungskinematik. Die Kupplungsaufnahmen sind entsprechend NEM 358 gestaltet. Zur
Ausrüstung mit einem Decoder für Digitalbetrieb bendet sich eine Schnittstelle S nach NEM 651 im Tender. Das Modell ist ausreichend
gefettet. Ein Nachfetten oder Nachölen mit säure- und harzfreien Öl oder Fett (Art.-Nr. 08973) ist erst nach ca. 100 Betriebsstunden er-
forderlich. Zur Sicherung der Stromannahme sind die Radschleifer von Verunreinigungen zu befreien. Dazu eignet sich das Reinigungs-
destillat (Art.-Nr. 08977). Die Schleifer am Vorlaufdrehgestell dürfen nicht zu fest an die Radsätze drücken, da die Radsätze sich sonst
nicht drehen können. Zur Wartung der Antriebsdrehgestelle des Tenders können diese nach unten abgezogen werden. Auch das Vor-
laufgestell ist von unten in das Fahrwerk eingerastet. Vorsicht bei der Wiedermontage mit den Kabeln! Durch Abziehen der Rauchkammertür
werden diese für eine leichtere Montage im Kesselinneren zugänglich. Das Oberteil des Tenders ist von oben auf das Fahrwerk mit je zwei
seitlichen Rastungen aufgesteckt. Durch Spreizen des Oberteils nach außen werden diese gelöst.
Achtung: Da weiße LED‘s eine höhere Flußspannung haben als gelbe, ergibt sich auch eine höhere Verlustleistung, diesich in einer stärkeren
Erwärmung auswirkt. Da im Tender die LED direkt unter dem Wasserkastendeckel liegt, kann es bei Betriebsspannungen über 14 V am Gleis zu
Verformungen des Tenders kommen. Entweder ist die Gleisspannung entsprechend einzustellen, oder wo das nicht geht (compact, Roco Maus
II), die Beleuchtung zu dimmen. Dazu sollte bei abgenommenem Tenderoberteil mit dem Finger die Temperatur der LED nach ca. 3 minütiger
Leuchtdauer ertastet werden. Die nachfolgenden Einstellungsempfehlungen für die häug verwendeten Decoder können nur Richtwerte sein,
da die Einstellung von der konkreten Gleisspannung abhängt. Bei Soundeinbau mit ESU LokSound micro ist zur Vermeidung von Schäden der
Wert 2 in die CV 113 und 114 zu schreiben; beim Lenz Gold mini ist CV 55 und 56 mit 90 zu belegen; beim Kühn N 025 ist zunächst in CV 49
und 50 eine 16 zum einschalten der Dimmfunktion und in CV 55 danach der Wert 6 als Dimmwert zu schreiben.
Vorsicht: Lok und Tender können erst getrennt werden, wenn die Verbindungsleitungen zwischen beiden am Tender abgelötet sind. Die
Einzelteile des Tenders, insbesondere die Kupplungsdeichsel zwischen Lok und Tender, können nach der Demontage nicht mehr in der
richtigen Lage sein. Bei der Montage des Tenders ist auf eine korrekte Lage aller Teile zu achten, um die Funktion zu gewährleisten. Vor einer
Demontage der Lok wird dringend abgeraten!
(GB) The model is a to-scale replica of the construction series with enlarged and braked front bogie wheels of the leading trucks with authentic
colouring and lettering. The drive with a ve-pin skewed armature motor is located in the tender and powers all the wheel sets. Two of the
wheel sets are provided with traction tyres. The current is drawn from the wheel sets in the rst running bogies and via all the wheel sets of
the tender. The model is equipped with headlights that change in accordance with the direction of travel. The model has a short coupling at the
tender and between the locomotive and the tender. A coupling can be inserted at the rst running bogie. However, there is no short-coupling
kinematics at this point. The coupling mountings are designed according to NEM 358. An interface S according to NEM 651 is accommodated
in the tender to equip it with a decoder for digital operation. The model is suciently well lubricated. Re-oiling or re-greasing with acid and
resin-free oil or grease (item no. 08973) is only required after approx. 100 operating hours. The wheel pick-up shoes must be cleared of any
dirt that has accumulated to secure the power take-up. The cleaning distillate is suitable for this (article no. 08977). The pickup shoes on the
front bogie should not press too tightly against the wheel sets, otherwise the wheel sets will not turn. This can pulled o downwards for the
maintenance of the traction bogie. The front bogie is snapped into place in the running gear from above. Be careful when reassembling it
with the cables! They become accessible for to ensure simpler assembly in the boiler interior by removing the smokebox door. The top of the
tender is attached from above to the chassis with two lateral detent mechanisms. They are detatched by spreading the upper part outwards.
Be careful when reassembling it with the cables! They become accessible for to ensure simpler assembly in the boiler interior by removing the
smokebox door. The top of the tender is attached from above to the chassis with two lateral detent mechanisms. They are detatched by spreading
the upper part outwards. Notice: Due to the fact white LEDs have a higher forward voltage than yellow ones, a higher level of power dissipation
results which results in a higher level of heating. Due to the fact the LED is located directly under the water tank cover in the tender, it can lead
to deformations of the tender at operating voltages on the track of above 14 V. Either the track voltage must be set accordingly, or where this is
not possible (compact, Roco Mouse II), the lighting must be dimmed. To this end the temperature of the LED should be felt with your nger after
a lighting time of approx. 3 minutes with the tender upper part removed. The following setting recommendations for the frequently used decoders
can only be guideline values since the setting depends on the specic track voltage. For sound installation with ESU LokSound micro, enter the
value 2 into CV 113 and 114 to avoid damage; in the case of the Lenz Gold mini, CV 55 and 56 must be assigned 90, and in the case of the Kühn
N 025, a value of 16 is to be entered to be begin with in CV 49 and 50 for the activation of the dimming function and in CV 55 following that the
value of 6 must be entered as the dimming value.
Caution: The locomotive and tender can only be disconnected when the connecting cables between both are unsoldered at the tender. The
individual parts of the tender, in particular the drawbar coupling between the locomotive and the tender can no longer be in the correct position
following disassembly. When installing the tender, make sure that all parts are correctly positioned to ensure its proper functioning. We urgently
advise you against a disassembly of the locomotive!


(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and
risk of injury due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may
not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic
equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt
nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím,
zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec
les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous
adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby (PL) Biuro Obsługi Klienta: www.tillig.com/Service_Hotline.html
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).
199
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
02145 • 02146 • 02147

(FR) La maquette est une réplique à l’échelle de la série de construction avec des roues avant agrandies et freinées avec les couleurs et inscrip-
tions correspondant au modèle. Le mécanisme d’entrainement avec moteur à 5 pôles à rainures obliques se trouve dans le tender et s'applique à
tous les trains de roues. Deux des trains de roues sont équipés de pneus adhérents. Le courant est capté par les trains de roues du bogie avant
et tous les trains de roues du tender. La maquette est équipée d’un éclairage frontal qui change en fonction du sens de marche. La maquette est
équipée d’un accouplement serré sur le tender et entre la locomotive et le tender. Un accouplement peut être inséré sur le bogie avant. Il n’y a
toutefois pas de cinématique à couplage rapproché à cet endroit. Les logements de couplage sont conçus conformément à la norme NEM 358.
Une interface S conforme à la norme NEM 651 est installée dans el tender pour l’ajout d’un décodeur pour l’exploitation numérique. La maquette
est susamment graissée. Graisser ou lubrier avec de l’huile ou de la graisse sans acide ni résine (art. 08973) est nécessaire seulement
après env. 100 heures de service. Pour sécuriser le courant absorbé, les frotteurs d’essieux doivent être nettoyés. Le distillat de nettoyage est
adapté à cette n (art. n° 08977). Les frotteurs sur le bogie avant ne doivent pas exercer une trop forte pression sur les trains de roues car dans le
cas contraire, les trains de roues ne peuvent plus tourner. Ceux-ci peuvent être retirés vers le bas pour la maintenance des bogies d’entrainement
du tender. Le bogie avant s’enclenche également par le bas dans le châssis. Prudence avec les câbles lors du remontage ! Avec le retrait de la
porte de la boîte à fumée ceux-ci sont plus accessibles pour un montage plus facile à l’intérieur de la chaudière. La partie supérieure du tender
est insérée depuis le haut sur le châssis avec les deux enclenchements latéraux. L’écartement de la partie supérieure vers l’extérieur permet
de la détacher.
Attention: dans la mesure où les LED blanches ont une tension de ux plus élevée que les jaunes, la dissipation de la puissance est plus élevée
et provoque un plus fort réchauement. Comme la LED est placée directement sous le couvercle du réservoir d’eau, des tensions d’exploitation
supérieures à 14 V sur la voie peuvent provoquer des déformations du tender. Il convient de régler la tension de la voie en circonstance ou, si
cela est impossible (compact, Roco Maus II), de varier l’éclairage Pour ce faire, la température de la LED doit être contrôlée avec le doigt après
environ 3 minutes d'éclairage, la partie supérieure du tender étant retirée. Les recommandations de réglage suivantes pour les décodeurs utilisés
fréquemment ne peuvent être que des indications dans la mesure où le réglage dépend de la tension concrète de la voie. Pour une installation
sonore avec ESU LokSound micro, la valeur 2 doit être écrite sur CV 113 et 114 pour éviter tout dommage ; pour Lenz Gold mini, CV 55 et 56
doivent être réglés sur 90 ; pour Kühn N 025, un 16 doit d'abord être écrit sur CV 49 et 50 pour activer la fonction variation et ensuite la valeur 6
sur CV 55 comme valeur variation.
Prudence: la locomotive et le tender peuvent séparés uniquement lorsque les câbles de liaison entre les deux sont soudés sur le tender. Les
diérentes pièces du tender, en particulier le timon d'attelage entre la locomotive et le tender, peuvent ne plus être dans la bonne position après
démontage. Lors du montage du tender, veillez à ce que toutes les pièces soient positionnées correctement an d’assurer leur fonctionnement.
Nous déconseillons fortement le démontage de la locomotive !
(CZ) Model je přesnou kopií výrobní série se zvětšenými a bržděnými koly předního běhounu s autentickým barevným provedením a popisy. Po-
hon s pětipólovým, šikmo drážkovaným motorkem se nachází v tendru a pohání všechna dvojkolí. Dvě z těchto dvojkolí jsou osazena bandážemi.
Sběr proudu zajišťují dvojkolí v předním otočném podvozku a všechna dvojkolí tendru. Model je vybaven čelním osvětlením závislým na směru
jízdy. Na tendru a mezi lokomotivou a tendrem je model vybaven krátkým spřáhlem. Na přední běhoun lze spřáhlo nasadit. Na tomto místě však
není k dispozici kinematika krátkého spřáhla. Uchycení spřáhel jsou v souladu s NEM 358. Pro vybavení lokomotivy dekodérem pro digitální pro-
voz se v tendru nachází rozhraní S dle NEM 651. Model je již dostatečně namazán. Domazání tukem nebo olejem bez obsahu kyselin a pryskyřic
(obj.-č. 08973) je nutné teprve po cca 100 provozních hodinách. Pro zajištění dobrého odběru proudu je třeba kontakty kol zbavovat nečistot. K
tomu je vhodný čisticí líh (obj.č. 08977). Kartáče na předním běhounu nesmějí příliš tlačit na dvojkolí, protože se dvojkolí jinak nemůže otáčet.
Pro údržbu hnacích podvozků tendru je lze stáhnout směrem dolů. Rovněž přední běhoun je zespoda zacvaknut do podvozku. Při zpětné montáži
pozor na kabely! Sejmutím dvířek dýmnice jsou přístupné pro snadnější montáž uvnitř kotle. Horní díl tendru je shora nasazen na podvozku a
připevněn dvěma západkami z každé strany. Rozepřením horního dílu karosérie směrem ven se západky uvolní.
Pozor: Protože bílé LED diody mají vyšší průtokové napětí než žluté, znamená to také vyšší energetické ztráty, které se projevují silnějším zahří-
váním. Protože v tendru je LED dioda umístěna přímo pod krytem zásobníku na vodu, může v případě provozního napětí v koleji nad 14V dojít k
deformacím tendru. Buď je třeba příslušně upravit napětí koleje, nebo tam, kde to není možné (compact, Roco Mouse II) ztlumit osvětlení. K tomu
je třeba při sejmutém horním dílu tendru prstem vyzkoušet teplotu LED diody po cca 3 minutách svícení. Následující doporučená nastavení pro
často používané dekodéry mohou být pouze orientační, protože nastavení závisí na konkrétním napětí koleje. V případě dovybavení zvukem
ESU LokSound micro je kvůli možnému poškození třeba zapsat do CV 113 a 114 hodnotu 2; v případě Lenz Gold mini nastavit CV 55 a 56 na
90; v případě Kühn N 025 je třeba zadat do CV 49 a 50 zpočátku 16 pro zapnutí funkce stmívání a v CV 55 potom zadat jako hodnotu tlumení 6.
Pozor: Lokomotivu a tendr je možné oddělit teprve tehdy, jsou-li propojovací vedení mezi nimi odpájena na tendru. Jednotlivé díly tendru, zejmé-
na oj spřáhla mezi lokomotivou a tendrem, nemusí být po demontáži již ve správné poloze. Při montáži tendru je proto k zajištění správné funkce
nutné dbát na správnou polohu všech dílů. Rozhodně nedoporučujeme demontáž lokomotivy!
2 11

Tender • Tendr
(CZ) Popis (PL) Nazwa Art.-Nr. / Item no.

(PL) Model to odpowiednia do skali kopia serii o powiększonych i hamowanych kołach przednich, z odpowiadającymi wzorcowi kolorystyką i
opisami. Napęd na wszystkie zespoły kół, z 5-biegunowym, rowkowanym ukośnie silnikiem, znajduje się w tendrze. Dwa zespoły kół wyposażone
w opony przyczepne. Pobór prądu następuje z zespołów kół w przednim wózku i poprzez wszystkie zespoły kół tendra. Model wyposażony
jest w oświetlenie czołowe, zmieniające się z kierunkiem jazdy. Na tendrze oraz między tendrem a parowozem model wyposażony jest w sprzęg
krótki. Można też założyć sprzęg na wózku przednim. W tym miejscu brak jest jednak kinematyki sprzęgu krótkiego. Uchwyty sprzęgów odpowi-
adają NEM 358. Dla doposażenia w dekoder do trybu cyfrowego, w tendrze znajduje się ¬złącze S zgodne z NEM 651. Model został dostatecznie
nasmarowany. Powtórne smarowanie lub oliwienie za pomocą wolnego od żywic i kwasów oleju lub smaru (nr art. 08973) jest konieczne dopiero
po ok. 100 godzinach eksploatacji. Dla zapewnienia poboru prądu należy usuwać zanieczyszczenia ze ślizgaczy kołowych. Do tego celu nadaje
się destylat czyszczący (nr art. 08977). Ślizgacze na wózku przednim nie mogą zbytnio naciskać na zespoły kół, które¬ wtedy nie mogłyby się
obracać. W celu konserwacji wózki napędowe tendra można zdjąć, pociągając je w dół. Również wózek przedni¬ wkłada się do podwozia od dołu.
Uwaga przy każdym ponownym montażu na kable! Dzięki zdjęciu drzwiczek dymnicy jest ona dostępna dla łatwiejszego montażu we wnętrzu
kotła. Część górna tendra założona jest na podwozie od góry, przy pomocy dwóch bocznych zatrzasków. Można je otworzyć rozszerzając część
górną.
Uwaga: Ponieważ białe diody LED wykazują wyższe napięcie w kierunku przewodzenia niż żółte, daje to wyższe straty mocy, co skutkuje silnie-
jszym nagrzewaniem się. Ponieważ w tendrze dioda LED znajduje się bezpośrednio pod pokrywą zbiornika wody, przy napięciach ponad 14 V
na torze może dojść do deformacji tendra. Należy albo odpowiednio ustawić napięcie¬ toru lub, gdzie nie jest to możliwe (compact, Roco Maus
II), ściemnić oświetlenie. W tym celu należy, przy zdjętej górnej części tendra, sprawdzić palcem temperaturę diody po ok. 3 minutach świecenia.
Poniższe zalecenia ustawień dla często używanych dekoderów jedynie wytycznymi, ponieważ ustawienie zależy od konkretnego napięcia
toru. W przypadku montażu dźwięku za pomocą ESU LokSound micro należy, dla uniknięcia szkód, zapisać wartość 2 w CV 113 i 114; w przy-
padku Lenz Gold mini należy ustawić na CV 55 i 56 wartość 90; w przypadku Kühn N 025 należy najpierw wpisać w CV 49 i 50 wartość 16 dla
włączenia funkcji ściemniania, a następnie w CV 55 ustawić wartość 6 jako wartość ściemniania.
Ostrożnie: Lokomotywę i tender można rozdzielić dopiero wtedy, gdy przewody łączące je zostaną odlutowane na tendrze. Pojedyncze części
tendra, w szczególności dyszel zaprzęgu pomiędzy lokomotywą a tendrem, po demontażu mogą nie znajdować się już w prawidłowym położeniu.
Przy montażu tendra należy, dla zapewnienia działania, zwrócić uwagę na prawidłowe położenie wszystkich części. Usilnie odradza się demontaż
lokomotywy!
Nástavec, lak. černý 2’2’T32
Svršek tendru, ochoz
Osvětlovací modul (dole), ochoz
Zátěž
Odrušovací deska
Deska tendru
Kontaktní kolík Dm 0,4 x 14,5 mm
Držák motoru
Motor, kompletní
Hranol osvětlení
Výplň levá
Výplň pravá
Spojkový díl
Podvozek lak.
Potrubí levé
Potrubí pravé
Zátěž
Oj spřáhla (krátká)
Pružina Dm 0,15 x 18,6 mm
Spojovací hlavice
Spojovací hák
Rám nárazníků (krátký), ochoz
Talíř nárazníku, plochý, ochoz
Talíř nárazníku, plochý
Talíř nárazníku, klenutý, ochoz
Talíř nárazníku, klenutý
Vzduchojem
Ozubené kolo z17/z9
Náprava Dm 1,2 x 8,0 mm
Ozubené kolo z11
Náprava Dm 1,5 x 3,7 mm
Ozubené kolo z11
Náprava Dm 1,5 x 7,9 mm
Převodová skříň A
Převodová skříň B
Podvozek H, namontovat (s bandá.)
Ozubené kolo z10
Převodová skříň (D), namontovat
Hnací dvojkolí s bandážemi
Kulisa podvozku (role)
Brzdové čelisti
Podvozek V, namont. (bez bandá.)
Hnací dvojkolí (bez zobr.)
Bandáže (bez zobr.)
Nakładka, lak. sw 2' 2'T32
Część górna tendra, odznaczony
Wkładka świetlna (dół), odznaczony
Masa
Przeciwzakłóceniowa płytka drukow.
Płytka drukowana tender
Palec stykowy Dm 0,4 x 14,5 mm
Klamra silnikowa
Silnik, kompletny
Pryzmat świetlny
Przekładka lewa
Przekładka prawa
Skrzynka sprzęgowa
Podwozie, lak.
Przewód rurowy lewy
Przewód rurowy prawy
Masa
Dyszel zaprzęgu (krótki)
Sprężyna Dm 0,15 x 18,6 mm
Głowica sprzęgu
Hak sprzęgu
Bufor bal (krótki), odznaczony
Talerz buforowy, płaski, odznaczony
Talerz buforowy, płaski
Talerz buforowy, baryłkowaty, odzn.
Talerz buforowy, baryłkowaty
Zbiornik powietrza
Koło zębate z17/z9
Oś Dm 1,2 x 8,0 mm
Koło zębate z11
Oś Dm 1,5 x 3,7 mm
Koło zębate z11
Oś Dm 1,5 x 7,9 mm
Obudowa przekładni A
Obudowa przekładni B
Wózek H, zmont. (z oponami przycz.)
Koło zębate z10
Obudowa przekładni (D), zmontowana
Zestaw koło. napęd. z opona. przycz.
Zaślepka wózka (rolki)
Szczęki hamulcowe
Wózek V, zmont. (bez opon przycz.)
Zestaw kołowy napędowy (bez.rys.)
Opony przyczepne (bez.rys.)
02145
206548
207056
205172
351210
396130
396349
360541
301125
201773
301147
301165
301166
301809
206175
301137
301138
351190
301155
380981
300672
330049
207055
206656
206659
301139
301927
341321
303421
340710
323530
341330
301928
301929
202214
323540
201868
201867
301154
301142
202215
201865
227605
02146
206548
207744
205172
351210
396130
396349
360541
301125
201773
301147
301165
301166
301809
206175
301137
301138
351190
301155
380981
300672
330049
207743
316830
316840
301139
301927
341321
303421
340710
323530
341330
301928
301929
202214
323540
201868
201867
301154
301142
202215
201865
227605
02147
207512
209432
205172
351210
396130
396349
360541
301125
201773
301147
301165
301166
301809
206175
301137
301138
351190
301155
380981
300672
330049
316830
316840
301139
301927
341321
303421
340710
323530
341330
301928
301929
202214
323540
201868
201867
301154
301142
202215
201865
227605
310
(DE) Zur Vervollständigung der Detaillierung liegen dem Modell Zurüstteile bei. Abhängig vom Einsatz des Modells und der verwen-
deten Radien können diese entsprechend der Abbildung montiert werden. Es empehlt sich, die Teile mit etwas Sekundenkleber
zu xieren.
(GB) The model comes with detailing parts to complete the addition of ne details. These can be mounted as displayed in the gure
depending on the use of the model and the radii used. We recommend that you secure the parts with a drop of super glue.
(FR) Des accessoires sont fournis avec la maquette pour détailler l’apparence. Selon l’utilisation de la maquette et des rayons
utilisés, ceux-ci peuvent être montés conformément à l’illustration. Il est recommandé de xer les pièces avec de la colle forte.
(CZ) Pro zdokonalení detailů modelu jsou k modelu přiloženy dolepovací díly. Tyto díly mohou být namontovány dle obrázku v závis-
losti na podmínkách provozu modelu a poloměrech projížděných oblouků. Doporučuje se díly přilepit kapkou sekundového lepidla.
(PL) Dla uzupełnienia detali model został wyposażony w dodatkowe akcesoria. Zależnie od zastosowania modelu i stosowanych
promieni można je zamontowodpowiednio do ilustracji. Zaleca się przyklejenie części za pomocą odrobiny kleju błyskawicznego.
ZURÜSTTEILE   

A(DE) Kolbenstangenschutzrohre
(GB) Piston rod protective tubes
(FR) Tube de protection de la tige de piston
(CZ) Vodící tyč pístnice
(PL) Rura ochronna tłoczyska
B(DE) Bremsschläuche
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Przewody hamulcowe
D(DE) Kupplungshaken
(GB) Clutch hook
(FR) Crochet d’attelage
(CZ) Spojkový hák
(PL) Hak sprzęgu
G(DE) Leiter (kurz) rechts
(GB) Ladder (short) right
(FR) Escabeau (courte) droite
(CZ) Schůdky (krátké) pravý
(PL) Drabina (krótka) prawo
J(DE) Leiter (lang) links
(GB) Ladder (long) left
(FR) Escabeau (longue) gauche
(CZ) Schůdky (dlouhé) levý
(PL) Drabina (długa) lewo
L(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling hooks
(FR) Crochet couplé
(CZ) Spojovací hák
(PL) Hak sprzęgowy
Tender • Tendr
Lok • Locomotive • Lokomotiva • Lokomotywa
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST 
(DE) Bezeichnung (GB) Description (FR) Description
Tender • Tendr
C(DE) Kupplungskopf
(GB) Crosshead
(FR) Crosse
(CZ) Křižák
(PL) Wodzik
F(DE) Druckausgleicher
(GB) Pressure equaliser
(FR) Compensation de pression
(CZ) Kompenzátor tlaku
(PL) Zawór wyrównawczy ciśnienia
M(DE) Bahnräumer
(GB) Track cleaner
(FR) Chasse-pierres
(CZ) Pluh
(PL) Zgarniacz
H
GI
M
K
J
L
K(DE) Bremsschlauch
(GB) Brake hose
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Węże gumowe
sprzęgu hamulcowego
H(DE) Leiter (kurz) links
(GB) Ladder (short) left
(FR) Escabeau (courte) gauche
(CZ) Schůdky (krátké) levý
(PL) Drabina (krótka) lewo
I(DE) Leiter (lang) rechts
(GB) Ladder (long) right
(FR) Escabeau (longue) droite
(CZ) Schůdky (dlouhé) pravý
(PL) Drabina (długa) prawo
Aufsatz, lack. sw 2’2’T32
Tenderoberteil, dek.
Lichteinsatz (unten), dek.
Gewicht
Entstörleiterplatte
Leiterplatte Tender
Kontaktstift Dm 0,4 x 14,5 mm
Motorklammer
Motor, vollst.
Lichtprisma
Füllstück links
Füllstück rechts
Kuppelkasten
Fahrgestell, lack.
Rohrleitung links
Rohrleitung rechts
Gewicht
Kupplungsdeichsel (kurz)
Feder Dm 0,15 x 18,6 mm
Kupplungskopf
Kupplungshaken
Puerbohle (kurz), dek.
Puerteller, ach, dek.
Puerteller, ach
Puerteller, ballig, dek.
Puerteller, ballig
Luftbehälter
Zahnrad z17/z9
Achse Dm 1,2 x 8,0 mm
Zahnrad z11
Achse Dm 1,5 x 3,7 mm
Zahnrad z11
Achse Dm 1,5 x 7,9 mm
Getriebegehäuse A
Getriebegehäuse B
Drehgestell H, mont. (m.Haftr.)
Zahnrad z10
Getriebegehäuse (D), mont.
Treibradsatz mit Haftreifen
Drehgestellblende (Rollen)
Bremsbacken
Drehgestell V, mont. (o. Haftr.)
Treibradsatz (ohne Abb.)
Haftreifen (ohne Abb.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Attachment, painted sw 2’2’T32
Tender shell, dec.
Lighting insert (below), decorated
Weight
Interf. suppr. printed circuit board
Printed circuit board of tender
Contact pin Dm 0.4 x 14.5 mm
Engine bracket
Engine, complete
Light prism
Filling piece left
Filling piece right
Trailing box
Chassis, painted
Pipeline on the left
Pipeline on the right
Weight
Drawbar (short)
Spring Dm 0.15 x 18.6 mm
Coupling
Coupling hook
Buer beam (short), decor.
Buer head, at, decorated
Buer head, at
Buer head, spherical, decorated
Buer head, spherical
Air tank
Toothed wheel Z17/Z9
Axle Dm 1.2 x 8.0 mm
Toothed wheel Z11
Axle Dm 1.5 x 3.7 mm
Toothed wheel Z11
Axle Dm 1.5 x 7.9 mm
Transmission housing A
Transmission housing B
Bogey H, mount. (w. traction tyre)
Toothed wheel Z10
Transmission housing (D), mount.
Drive wheel set with traction tyre
Bogey cover (castors)
Brake shoes
Bogey V, mount. (without tract. tyre)
Drive wheel set (without illustr.)
Traction tyre (without illustr.)
Couvercle, laqué sw 2’2’T32
Partie supérieure de tender, décoré
Insert lumineux (bas), décoré
Poids
Circuit imprimé antiparasitage
Circuit imprimé tender
Broche de contact Dm 0,4 x 14,5 mm
Bride moteur
Moteur, complète
Prisme lumineux
Pièce de remplissage gauche
Pièce de remplissage droite
Traverse d’attelage
Châssis, laqué
Tuyauterie gauche
Tuyauterie droite
Poids
Timon d’attelage (courte)
Ressort Dm 0,15 x 18,6 mm
Tête d’accouplement
Crochet d’accouplement
Porte-tampons (court), décoré
Plateau de tampon, plat, décoré
Plateau de tampon, plat
Plateau de tampon, bombé, décoré
Plateau de tampon, bombé
Réservoir d’air
Roue dentée z17/z9
Essieu Dm 1,2 x 8,0 mm
Roue dentée z11
Essieu Dm 1,5 x 3,7 mm
Roue dentée z11
Essieu Dm 1,5 x 7,9 mm
Carter de transmission A
Carter de transmission B
Bogie H, mont. (avec pneus adhéren.)
Roue dentée z10
Carter de transmission (D), mont.
Essieu moteur avec pneus adhérents
Ouverture bogie (roues)
Mâchoires de frein
Bogie V, mont. (sans pneus adhéren.)
Essieu moteur (sans illustr.)
Pneus adhérents (sans illustr.)
          
Zur Vervollständigung der Detaillierung liegen dem Modell Zurüstteile bei. Abhängig vom Einsatz des Modells und der verwendeten Radien können diese
entsprechend der Abbildung montiert werden. Es empfiehlt sich, die Teile mit etwas Sekundenkleber zu fixieren.
Z U R Ü S T T E I L E - T E N D E R
364171-S.2
30.12.2015
G
H
J
I
M
K
L
Z U R Ü S T T E I L E - L O K
Z U R Ü S T T E I L L I S T E
Lfd. Nr. Bezeichnung
202194
Zurüstteile
Zurüstteile - Lok:
Kolbenstangenschutzrohre
Bremsschläuche
Kupplungskopf
Kupplungshaken
Kuppelhaken
Druckausgleicher
Zurüstteile Tender:
Leiter (kurz) rechts
Leiter (kurz) links
Leiter (lang) rechts
Leiter (lang) links
Bremsschlauch
Kuppelhaken
Bahnräumer
1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M


199 III
K
F
A
D
B
C
E
A
B
Tender
Lok
A
B
B
A
F
DC
E
E(DE) Kuppelhaken → Bereits am Vorbau montiert.
(GB) Coupling hooks → Preassembled to the platform.
(FR) Crochet couplé → Déjà prémonté.
(CZ) Spojovací hák → Již namontováno.
(PL) Hak sprzęgowy → Już zamontowane
na występie.
94
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST 

Tender • Tendr
(DE) ACHTUNG!
Die Lok-Betriebsnum-
mern der Artikel wechseln unter
Umständen bei Neuproduktion.
Ersatzteile zu den Art.-Nr. tra-
gen die jeweils in der Produktion
bendlichen Betriebsnummern.
Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat
reicht.
(GB) 
The locomotive opera-
ting numbers of the articles can
potentially change in the event
of new production runs. Spa-
re parts for the article number
bear the operating numbers that
are respectively in production.
Spare parts with older operating
numbers are only available while
stocks last.
(FR) 
Les numéros d’exploita-
tion de locomotives des articles
changent parfois lors d’une nou-
velle production. Les pièces de
rechange relatives au art. por-
tent respectivement les numéros
d’exploitation se trouvant en
production. Pièces de rechange
avec des numéros d’exploitation
plus anciens jusqu’à rupture du
stock.
(CZ) 
Provozní číslo lokomotivy
u tohoto artiklu se může změnit
podle okolností nové výroby.
Náhradní díly jsou k dispozici k
tomuto kat. číslu, které je prá-
ve výrobě. Náhradní díly Ke
starším typům jsou pouze do
doby, dokud vystačí skladové
zásoby.
(PL) 
Numery części lokomo-
tywy mogą się zmieniać wraz z
nową produkcją modelu. Części
zamienne dla danego numeru
artykułu za każdym razem mają
numery przyjęte z produkcji.
Części zamienne ze starymi nu-
merami części dostępne tylko
do wyczerpania zapasu.
!
!
!
!
!
DIGITALISIERUNG   DIGITALIZACE DIGITALIZACJA
Das Modell verfügt über eine Digitalschnittstelle nach NEM 651. Damit lässt sich die Digitalisierung mit steckbaren
Decodern leicht ausführen. Wir empfehlen einen Decoder von Uhlenbrock (Art.-Nr. 66032).
Die Erreichbarkeit der Schnittstelle ist bei beiden Tendern, mit denen das Lokmodell ausgeattet sein kann, unterschiedlich.
Beim Tender 2´2´T32 (Tenderoberteil mit Nieten am Wasserkasten) muss das ganze Tenderoberteil, wie im vorigen Abschnitt
beschrieben, abgenommen werden.
Beim Tender der Bauart 2´2´T34 (glatter Wasserkasten) wird die Schnittstelle erreichbar, indem der Kohlenaufsatz
vom Wasserkasten abgenommen wird. Dazu wird der Kohlekasten seitlich zusammengedrückt, so dass die Rast-
nasen an den Seitenwänden sich aus dem Wasserkasten lösen.
Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme der Lok die Spannung an Ihrer Digitalzentrale. Für den Betrieb von Fahrzeu-
-


(GB) The model is equipped with a digital interface according to NEM 651. This makes it easy to perform the digitisation with
plug-in decoders. We recommend a decoder produced by Uhlenbrock (TILLIG product no. 66032).
The accessibility of the interface diers for both tenders with which the locomotive model can be equipped. In the case of the
tender 2'2'T32 (tender upper part with rivets on the water tank), the entire tender top must be removed as described in the
previous section. In the case of the 2'2'T34 type tender (smooth water tank), the interface can be reached by removing the coal
attachment from the water tank. To this end the coal box is pressed together at the sides in such a way that the side latching lugs
on the side walls are detached from the water tank.
Please check the voltage at your digital controller before putting the locomotive into operation. A digital voltage


this cause are not covered by the warranty.
(FR) La maquette dispose d’une interface numérique conforme à la norme NEM 651. Elle permet de réaliser la numérisation
facilement avec des décodeurs enchables. Nous recommandons un décodeur de Uhlenbrock (art. n° 66032).
L’accessibilité de l’interface est diérente sur les deux tenders dont la maquette de locomotive peut est équipée. Sur le tender
2´2´T32 (partie supérieure avec rainures sur le réservoir d’eau), le tender doit être retiré entièrement comme décrit dans le pa-
ragraphe précédent. Sur le tender de type 2´2´T34 (réservoir d’eau lisse), l’interface est accessible en retirant le bac à charbon
du réservoir d’eau. Pour cela, appuyez sur les côtés du bac à charbon de telle sorte que les ergots d’encliquetage des parois
latérales se détachent du réservoir d’eau.
-



(CZ) Model je vybaven digitálním rozhraním dle NEM 651. Digitalizaci pomocí zásuvných dekodérů lze proto provést snadno.
Doporučujeme použití dekodéru rmy Uhlenbrock (TILLIG obj.č. 66032). Přístup k rozhraní je u obou tendrů, kterými může být
model lokomotivy vybaven, různý. U tendru 2'2'T32 (horní díl tendru s nýty na nádrži na vodu) je nutné sejmout celý horní díl
tendru, jak je popsáno výše. U tendru typu 2'2'T34 (hladká nádrž na vodu) je rozhraní přístupné po sejmutí uhlí z nádrže na
vodu. K tomu je třeba uhlí zatlačit do strany tak, aby se z nádrže na vodu uvolnily zacvakávací výstupky na bočních stěnách.
-
           

(PL) Model wyposażony jest w złącze cyfrowe zgodne z NEM 651. Za jego pomocą można łatwo przeprowadzić cyfryzację z
dekoderami wtykowymi. Zalecamy dekoder rmy Uhlenbrock (nr art. 66032). Dostępność do złącza jest różna w przypadku
obu tendrów, w które może być wyposażony model lokomotywy. W przypadku tendra 2'2'T32 (część górna tendra z nitami na
zbiorniku wody) trzeba zdjąć całą górną część tendra¬, jak opisano to w poprzednim akapicie. W przypadku tendra typu 2'2'T34
(gładki zbiornik wodny) złącze jest dostępne, gdy zdejmie się nakładkę węglową ze zbiornika wody. W tym celu należy ścisnąć
skrzynię z węglem, tak aby noski zatrzaskowe¬ na ściankach bocznych wyszły ze zbiornika wody.
-



14
4
87
3
18
9
10
13
20 15
5
24 22
32
30
6
11
21
23
33
40
31
19
17
16
1
2
25
29
34
37
26
27 28
38
39
36
12
35
!
!
!
!
!
58
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST 

(DE) ACHTUNG!
Die Lok-Betriebsnum-
mern der Artikel wechseln unter
Umständen bei Neuproduktion.
Ersatzteile zu den Art.-Nr. tra-
gen die jeweils in der Produktion
bendlichen Betriebsnummern.
Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat
reicht.
(GB) 
The locomotive opera-
ting numbers of the articles can
potentially change in the event
of new production runs. Spa-
re parts for the article number
bear the operating numbers that
are respectively in production.
Spare parts with older operating
numbers are only available while
stocks last.
(FR) 
Les numéros d’exploita-
tion de locomotives des articles
changent parfois lors d’une nou-
velle production. Les pièces de
rechange relatives au art. por-
tent respectivement les numéros
d’exploitation se trouvant en
production. Pièces de rechange
avec des numéros d’exploitation
plus anciens jusqu’à rupture du
stock.
(CZ) 
Provozní číslo lokomotivy
u tohoto artiklu se může změnit
podle okolností nové výroby.
Náhradní díly jsou k dispozici k
tomuto kat. číslu, které je prá-
ve výrobě. Náhradní díly Ke
starším typům jsou pouze do
doby, dokud vystačí skladové
zásoby.
(PL) 
Numery części lokomo-
tywy mogą się zmieniać wraz z
nową produkcją modelu. Części
zamienne dla danego numeru
artykułu za każdym razem mają
numery przyjęte z produkcji.
Części zamienne ze starymi nu-
merami części dostępne tylko
do wyczerpania zapasu.
!
!
!
!
!
Lok • Locomotive • Lokomotiva • Lokomotywa
(DE) Das Modell ist ab Werk ausreichend gefettet. Ein Nachfetten ist erst nach ca. 100 Betriebs-
stunden erforderlich. Dabei sind alle beweglichen Teile der Steuerung und die Lokradsätze mit
einem Tropfen säure- und harzfreiem Öl zu versehen. Die Zahnräder des Antriebes sind mit tech-
nischer Vaseline zu fetten. Bei Verwendung von zu viel Fett und Öl besteht infolge Verschmut-
zung die Gefahr von Betriebsstörungen.
(GB) The model comes suciently greased at delivery. Regreasing is only necessary after
approx. 100 operating hours. All moving parts of the control unit and the locomotive wheel sets
are oiled with a drop of acid-free and resin-free oil. Use technical Vaseline for the drive gear
wheels. However, if too much grease and oil is used, malfunctions due to contamination may
occur.
(FR) Le modèle est susamment graissé à l’usine. Un regraissage n’est nécessaire qu’après
env. 100 heures de service. Huiler toutes les pièces mobiles de la commande et les essieux de
la locomotive avec une goutte d’huile exempte d’acide et de résine. Graisser les roues dentées
de l’entraînement avec une vaseline technique. L’utilisation trop importante de graisse et d’huile
risque de provoquer des défaillances de fonctionnement dues à des saletés.
(CZ) Model je dostatečně namazán již z výroby. Domazání je potřebné po cca 100 provoz-
ních hodinách. Mažou se všechny pohyblivé části řízení a soukolí lokomotivy kapkou oleje bez
obsahu kyselin a pryskyřic. Ozubená kola modelu se mažou technickou vazelínou. V případě
použití přílišného množství mazacího tuku oleje vzniká nebezpečí provozních poruch v důsledku
znečištění.
(PL) Model został dostatecznie nasmarowany przez producenta. Powtórne smarowanie koniecz-
ne jest dopiero po ok. 100 godzinach eksploatacji. Należy przy tym naoliwić za pomocą kropli
oleju wolnego od żywic i kwasów wszystkie ruchome części sterowania oraz zespoły kół loko-
motywy. Koła zębate napędu należy nasmarować wazeliną techniczną. W przypadku użycia
zbyt dużej ilości smaru lub oleju istnieje niebezpieczeństwo zakłóceń w eksploatacji wskutek
zabrudzenia.
MAINTENANCE ENTRETIEN 
(DE) 
(GB) Lubricating rods and wheel sets
(FR) Huiler la tringlerie et les essieux
(CZ)
(PL) 
(DE) Getriebeteile fetten
(GB) Grease the gearbox parts
(FR) 
(CZ)
(PL) 
Die BR 03 ist als Schnellzuglokomotive für Strecken mit 18 t zulässiger Achslast von der DRG Anfang der 30er Jahre beschafft worden. Von den 298
beschafften Loks verblieben 78 Exemplare nach dem Krieg bei der DR.
Da die Reichsbahn die BR 03 in Plänen der BR 01 einsetzte, gab es stets Probleme mit dem ständig an der Leistungsgrenze belasteten Kessel. Als 1959 die
Rekonstruktion von Schnellzugloks bei der DR diskutiert wurde, war auch die BR 03 dafür vorgesehen. Jedoch wurde sie dann von einer Rekonstruktion
zugunsten der BR 01 zurückgestellt. Erst als 1968 eine strategische Dampflokreserve gebildet werden sollte und gleichzeitig wegen fortschreitender
Elektrifizierung viele BR 22 [rekonstruierte BR 39 (ex P 10)] mit höchstens 10 Jahre alten Kesseln abgestellt wurden, konnte versuchsweise auf 2 Loks der BR 03
der Kessel der BR 22 (Reko-Kessel 39 E) gesetzt werden. Da dies ohne größere Probleme vonstatten ging und dank der größeren Leistungsfähigkeit des
Kessels (2 t Dampf pro Stunde mehr als der Ursprungskessel) die BR 03 die Leistung der Altbau-01 erreichte, wurde die Rekonstruktion der BR 03 begonnen.
Die von 1969 bis 1975 dauernde Rekonstruktion umfasste insgesamt 52 Maschinen.
Die Loks waren vorwiegend in den nördlichen Gebieten der DR beheimatet. Die Loks enttäuschten den Betriebsdienst nicht. Dennoch machte die rasche
Verdieselung mit der BR 118 und 132 sie schnell entbehrlich. So begann bereits 1976 die Abstellung von Loks der BR 03 - Reko. Der Planeinsatz dieser
Baureihe endete 1980. Die Lok 03 2295 des Bayrischen Eisenbahn-Museums Nördlingen ist derzeit die einzige betriebsfähige Lok dieser Baureihe.
Art.-Nr.: 02145 - BR 03 der DR, Ep. III
Art.-Nr.: 02146 - BR 03 2237 der DR, Ep. IV
364171-S.1
30.12.2015


        
199
             
Das Modell ist ab Werk ausreichend gefettet. Ein Nachfetten ist erst
nach ca. 100 Betriebsstunden erforderlich.
Dabei sind alle beweglichen Teile der Steuerung und die Lokradsätze
mit einem Tropfen säure- und harzfreiem Öl zu versehen. Die
Zahnräder des Antriebes sind mit technischer Vaseline zu fetten.
Bei Verwendung von zu viel Fett und Öl besteht infolge
Verschmutzung die Gefahr von Betriebsstörungen.
      
Gestänge und Radsätze ölenGetriebeteile fetten
Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme der Lok die Spannung an Ihrer Digitalzentrale. Für den Betrieb von Fahrzeugen der Spurweiten TT, H0,
H0e und H0m wird eine Digitalspannung von max. 14 Volt empfohlen. Höhere Spannungen führen zu einem höheren Verschleiß der
Motoren. Decoderdefekte (durch Überlast), die durch diese Ursache entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Das Modell ist eine maßstäbliche Nachbildung der Bauserie mit vergrößerten und abgebremsten Vorlaufrädern mit vorbildentsprechender Farbgebung und
Beschriftung. Der Antrieb mit einem 5-poligen, schräggenuteten Motor befindet sich im Tender und erfolgt auf alle Radsätze. Zwei der Radsätze sind mit
Haftreifen belegt. Die Stromabnahme erfolgt von den Radsätzen im Vorlaufdrehgestell und über alle Radsätze des Tenders. Das Modell ist mit einer
entsprechend der Fahrtrichtung wechselnden Stirnbeleuchtung ausgestattet. Am Tender und zwischen Lok und Tender ist das Modell mit einer
Kurzkupplung versehen. Am Vorlaufdrehgestell kann eine Kupplung eingesteckt werden. An dieser Stelle gibt es aber keine Kurzkupplungskinematik. Die
Kupplungsaufnahmen sind entsprechend NEM 358 gestaltet. Zur Ausrüstung mit einem Decoder für Digitalbetrieb befindet sich eine Schnittstelle S nach
NEM 651 im Tender. Das Modell ist ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder Nachölen mit säure- und harzfreien Öl oder Fett (Art.-Nr. 08973) ist erst nach ca.
100 Betriebsstunden erforderlich. Zur Sicherung der Stromannahme sind die Radschleifer von Verunreinigungen zu befreien. Dazu eignet sich das
Reinigungsdestillat (Art.-Nr. 08977). Die Schleifer am Vorlaufdrehgestell dürfen nicht zu fest an die Radsätze drücken, da die Radsätze sich sonst nicht
drehen können. Zur Wartung der Antriebsdrehgestelle des Tenders können diese nach unten abgezogen werden. Auch das Vorlaufgestell ist von unten in das
Fahrwerk eingerastet. Vorsicht bei der Wiedermontage mit den Kabeln! Durch Abziehen der Rauchkammertür werden diese für eine leichtere Montage im
Kesselinneren zugänglich. Das Oberteil des Tenders ist von oben auf das Fahrwerk mit je zwei seitlichen Rastungen aufgesteckt. Durch Spreizen des Oberteils
nach außen werden diese gelöst.
Achtung: Da weiße LED's eine höhere Flussspannung haben als gelbe, ergibt sich auch eine höhere Verlustleistung, die sich in einer stärkeren Erwärmung
auswirkt. Da im Tender die LED direkt unter dem Wasserkastendeckel liegt, kann es bei Betriebsspannungen über 14 V am Gleis zu Verformungen des Tenders
kommen. Entweder ist die Gleisspannung entsprechend einzustellen, oder wo das nicht geht (compact, Roco Maus II), die Beleuchtung zu dimmen. Dazu
sollte bei abgenommenem Tenderoberteil mit dem Finger die Temperatur der LED nach ca. 3 minütiger Leuchtdauer ertastet werden. Die nachfolgenden
Einstellungsempfehlungen für die häufig verwendeten Decoder können nur Richtwerte sein, da die Einstellung von der konkreten Gleisspannung abhängt.
Bei Soundeinbau mit ESU LokSound micro ist zur Vermeidung von Schäden der Wert 2 in die CV 113 und 114 zu schreiben; beim Lenz Gold mini ist CV 55 und
56 mit 90 zu belegen; beim Kühn N 025 ist zunächst in CV 49 und 50 eine 16 zum einschalten der Dimmfunktion und in CV 55 danach der Wert 6 als
Dimmwert zu schreiben.
Vorsicht: Lok und Tender können erst getrennt werden, wenn die Verbindungsleitungen zwischen beiden am Tender abgelötet sind.
Die Einzelteile des Tenders, insbesondere die Kupplungsdeichsel zwischen Lok und Tender, können nach der Demontage nicht mehr in der richtigen Lage sein.
Bei der Montage des Tenders ist auf eine korrekte Lage aller Teile zu achten, um die Funktion zu gewährleisten. Vor einer Demontage der Lok wird dringend
abgeraten!
Vorsicht: Durch die Verschärfung der EMV Verträglichkeitsprüfung 2008 (gemeinhin als Funkentstörung bezeichnet) sind wir gezwungen worden, die
Entstörbauelemente für unsere Triebfahrzeuge anzupassen. Das heißt, die Kapazität des Entstörkondensators am Motor ist verdoppelt worden. Das hat zur
Folge, dass bei einer hochfrequenten Ansteuerung des Motors ein höherer Strom durch diesen Kondensator fließt. Eine solche hochfrequente Ansteuerung
erfolgt im Digitalbetrieb ohne eingebauten Decoder (Fahren auf Adresse “0”). Es ist möglich, dass der Strom so hoch wird, dass die Zentrale dies als
Motorkurzschluss wertet und gänzlich abschaltet. Zumindest erfolgt aber eine Überlastung der Entstörbauelemente, was mit einer so starken Erwärmung
einher geht, dass sich die angrenzenden Plasteteile der Lokomotiven verformen können. Aus diesem Grund ist der Betrieb dieser Modelle mit verstärkter
Entstörung im Digitalbetrieb ohne Decoder nicht möglich.
        
Das Modell verfügt über eine Digitalschnittstelle nach NEM 651. Damit lässt sich die Digitalisierung mit steckbaren Decodern leicht ausführen. Wir
empfehlen einen Decoder Gold mini (Art.-Nr. 66013). Die Erreichbarkeit der Schnittstelle ist bei beiden Tendern, mit denen das Lokmodell ausgestattet sein
kann, unterschiedlich. Beim Tender 2´2´T32 (Tenderoberteil mit Nieten am Wasserkasten) muss das ganze Tenderoberteil, wie im vorigen Abschnitt
beschrieben, abgenommen werden. Beim Tender der Bauart 2´2´T34 (glatter Wasserkasten) wird die Schnittstelle erreichbar, indem der Kohlenaufsatz vom
Wasserkasten abgenommen wird. Dazu wird der Kohlekasten seitlich zusammengedrückt, so dass die Rastnasen an den Seitenwänden sich aus dem
Wasserkasten lösen.
III
Tender
Lok

 
1
2
3
4
5
o.Abb.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Kessel, lack.
Führerhaus, vollst.
Umsteuereinrichtung
Rauchkammertür, vollst.
Umlauf, vollst.
Kabel (Lok-Tender/m. St.)
Kupplungsdeichsel
Klemmplatte
Deichselstock, dek.
Steuerungsträger
Pufferbohle, vollst.
Pufferteller (flach), dek.
Pufferteller (flach)
Pufferteller (ballig), dek.
Pufferteller (ballig)
Leiterpl. (L), mont. sw BR 01
Zylinderpaar mit Schieberdeckel
Steuerung am Spritzling
(o. Kreuzkopf)
Kreuzkopf links
Kreuzkopf rechts
Nachläufer, vollst.
Hauptrahmen, lack.
Kuppelradsatz
Treibradsatz
Bodenverkleidung
Senkschraube PT 1,8 x 4
Scherenbremse
Vorläufer, vollst.
Senkschraube PT 1,8 x 8
Kupplungskopf
Kupplungshaken




















364171-S.3
30.12.2015
207054
203746
317320
203748
203749
391546
301801
301802
207741
301803
203750
316830
316840
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049
Achtung!
Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen
bei Neuproduktion. Ersatzteile zu den Art.-Nr. tragen die jeweils
in der Produktion befindlichen Betriebsnummern.
Ersatzteile mit älteren Betriebsnummern nur solange Vorrat reicht.


 III
Tender
Lok
207054
202722
317320
202724
202725
391546
301801
301802
207053
301803
202729
206656
206659
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049



 
1
2
3
4
5
o.Abb.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Kessel, lack.
Führerhaus, vollst.
Umsteuereinrichtung
Rauchkammertür, vollst.
Umlauf, vollst.
Kabel (Lok-Tender/m. St.)
Kupplungsdeichsel
Klemmplatte
Deichselstock, dek.
Steuerungsträger
Pufferbohle, vollst.
Pufferteller (flach), dek.
Pufferteller (flach)
Pufferteller (ballig), dek.
Pufferteller (ballig)
Leiterpl. (L), mont. sw BR 01
Zylinderpaar mit Schieberdeckel
Steuerung am Spritzling
(o. Kreuzkopf)
Kreuzkopf links
Kreuzkopf rechts
Nachläufer, vollst.
Hauptrahmen, lack.
Kuppelradsatz
Treibradsatz
Bodenverkleidung
Senkschraube PT 1,8 x 4
Scherenbremse
Vorläufer, vollst.
Senkschraube PT 1,8 x 8
Kupplungskopf
Kupplungshaken




















364171-S.3
30.12.2015
207054
203746
317320
203748
203749
391546
301801
301802
207741
301803
203750
316830
316840
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049
Achtung!
Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen
bei Neuproduktion. Ersatzteile zu den Art.-Nr. tragen die jeweils
in der Produktion befindlichen Betriebsnummern.
Ersatzteile mit älteren Betriebsnummern nur solange Vorrat reicht.


 III
Tender
Lok
207054
202722
317320
202724
202725
391546
301801
301802
207053
301803
202729
206656
206659
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049



 
1
2
3
4
5
o.Abb.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Kessel, lack.
Führerhaus, vollst.
Umsteuereinrichtung
Rauchkammertür, vollst.
Umlauf, vollst.
Kabel (Lok-Tender/m. St.)
Kupplungsdeichsel
Klemmplatte
Deichselstock, dek.
Steuerungsträger
Pufferbohle, vollst.
Pufferteller (flach), dek.
Pufferteller (flach)
Pufferteller (ballig), dek.
Pufferteller (ballig)
Leiterpl. (L), mont. sw BR 01
Zylinderpaar mit Schieberdeckel
Steuerung am Spritzling
(o. Kreuzkopf)
Kreuzkopf links
Kreuzkopf rechts
Nachläufer, vollst.
Hauptrahmen, lack.
Kuppelradsatz
Treibradsatz
Bodenverkleidung
Senkschraube PT 1,8 x 4
Scherenbremse
Vorläufer, vollst.
Senkschraube PT 1,8 x 8
Kupplungskopf
Kupplungshaken




















364171-S.3
30.12.2015
207054
203746
317320
203748
203749
391546
301801
301802
207741
301803
203750
316830
316840
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049
Achtung!
Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen
bei Neuproduktion. Ersatzteile zu den Art.-Nr. tragen die jeweils
in der Produktion befindlichen Betriebsnummern.
Ersatzteile mit älteren Betriebsnummern nur solange Vorrat reicht.


 III
Tender
Lok
207054
202722
317320
202724
202725
391546
301801
301802
207053
301803
202729
206656
206659
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049



 
1
2
3
4
5
o.Abb.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Kessel, lack.
Führerhaus, vollst.
Umsteuereinrichtung
Rauchkammertür, vollst.
Umlauf, vollst.
Kabel (Lok-Tender/m. St.)
Kupplungsdeichsel
Klemmplatte
Deichselstock, dek.
Steuerungsträger
Pufferbohle, vollst.
Pufferteller (flach), dek.
Pufferteller (flach)
Pufferteller (ballig), dek.
Pufferteller (ballig)
Leiterpl. (L), mont. sw BR 01
Zylinderpaar mit Schieberdeckel
Steuerung am Spritzling
(o. Kreuzkopf)
Kreuzkopf links
Kreuzkopf rechts
Nachläufer, vollst.
Hauptrahmen, lack.
Kuppelradsatz
Treibradsatz
Bodenverkleidung
Senkschraube PT 1,8 x 4
Scherenbremse
Vorläufer, vollst.
Senkschraube PT 1,8 x 8
Kupplungskopf
Kupplungshaken




















364171-S.3
30.12.2015
207054
203746
317320
203748
203749
391546
301801
301802
207741
301803
203750
316830
316840
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049
Achtung!
Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen
bei Neuproduktion. Ersatzteile zu den Art.-Nr. tragen die jeweils
in der Produktion befindlichen Betriebsnummern.
Ersatzteile mit älteren Betriebsnummern nur solange Vorrat reicht.


 III
Tender
Lok
207054
202722
317320
202724
202725
391546
301801
301802
207053
301803
202729
206656
206659
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049


8
15
11
18 19
3
13
7
16
24
1
22
17
2
9
14
4
20
21
6
5
20
12
15
25
26
28
27
23
10
76
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST 
(DE) Bezeichnung
Kessel, lack.
Führerhaus, vollst.
Umsteuereinrichtung
Rauchkammertür, vollst.
Umlauf, vollst.
Kupplungsdeichsel
Klemmplatte
Deichselstock, dek.
Steuerungsträger
Puerbohle, voll.
Puerteller, ach, dekoriert
Puerteller, ach
Puerteller, ballig, dekoriert
Puerteller, ballig
Leiterplatte (L), mont.
Zylinderpaar mit
Schieberkastendeckel
Steuerung am Spritzling
(ohne Kreuzkopf)
Kreuzkopf links
Kreuzkopf rechts
Nachläufer, voll.
Hauptrahmen, lack.
Kuppelradsatz, dek.
Treibradsatz, dek.
Bodenverkleidung
Senkschraube PT 1,8x4
Scherenbremse
Vorläufer, vollst.
Senkschraube PT 1,8x8
Kupplungskopf
Kupplungshaken
Kabel (Lok-Tender/m.st.)
(ohne Abb.)
(GB) Description (FR) Description
Lok • Locomotive • Lokomotiva • Lokomotywa


(CZ) Popis (PL) Nazwa
Lok • Locomotive • Lokomotiva • Lokomotywa
Boiler painted
Driver cab, complete
Reversing device
Smoke box door, complete
Surrounding, complete
Drawbar coupling
Terminal board
Drawbar oor, decorated
Controller base
Buer beam, complete
Buer head, at, decorated
Buer head, at
Buer head, spherical, decorated
Buer head, spherical
Printed circuit board (P), mounted
Cylinder pair with sliding cover
Controller at the injection moul-
ded part (without a crosshead)
Crosshead on the left
Crosshead on the right
Dolly truck, complete
Main frame, painted
Coupled wheel set, decorated
Driving wheel set, decorated
Floor panelling
Countersunk screw PT 1.8 x 4
Shear brake
Front bogie wheels, complete
Countersunk screw PT 1.8 x 8
Coupling head
Coupling hook
Cable (loco.-tender/with contro.)
(without illustr.)
Chaudière, laqué
Cabine du conducteur, complète
Mécanisme d’inversion
Porte de boîte de fumée, complète
Courroie, complète
Timon d’attelage
Plaque de serrage
Barre de remorquage, décoré
Support de commande
Porte-tampons, complète
Plateau de tampon, plat, décoré
Plateau de tampon, plat
Plateau de tampon, bombé, décoré
Plateau de tampon, bombé
Circuit imprimé (L), montée
Paire de vérins avec couvercle coulissant
Commande sur pièce moulée par
injection (ou tête de piston)
Tête de piston gauche
Tête de piston droite
Wagon marche en queue, complète
Châssis principal, laqué
Essieu de couplage, décoré
Essieu moteur, décoré
Revêtement sol
Vis à tête fraisée PT 1,8 x 4
Freins ciseaux
Wagon de tête, complète
Vis à tête fraisée PT 1,8 x 8
Tête d’accouplement
Crochet d’accouplement
Câble (loc.-tender/avec connecteur)
(sans illustr.)
Kotel, lak.
Kabina strojvedoucí., kompl.
Zařízení pro obrácení chodu
Dýmniční dveře, kompletní
Ochoz, kompletní
Oj spřáhla
Svorka
Rám pro oj, ochoz
Nosník ojnice
Rám nárazníků, kompletní
Talíř nárazníku, plochý, och.
Talíř nárazníku, plochý
Talíř nárazníku, klenutý, och.
Talíř nárazníku, klenutý
Deska osv.(L), mont.
Dvojice pístů s víkem
Ojnice na držáku
(bez kříž.hlavy)
Křížová hlava levá
Křížová hlava pravá
Zadní běhoun, kompletní
Hlavní rám, lak.
Dvojkolí, ochoz
Hnací dvojkolí, ochoz
Spodní kulisa
Zápustný šroub PT 1,8 x 4
Nůžková brzda
Přední běhoun, kompletní
Zápustný šroub PT 1,8 x 8
Spojovací hlavice
Hák spřáhla
Kabel (Lok-Tendr)
(bez zobr.)
Kocioł, lak.
Budka maszynisty, kompletny
Urządzenie do nawrotu
Drzwi dymnicy, kompletny
Obieg, kompletny
Dyszel sprzęgu
Łapka
Drążek dyszlowy, odznaczony
Wspornik sterowania
Bal bufora, kompletny
Talerz bufora, płaski, odznac.
Talerz bufora, płaski
Talerz bufora, baryłkowaty, odznac.
Talerz bufora, baryłkowaty
Płytka drukowana, (L), mont.
Para siłowników
z pokrywą suwak.
Sterownik na wyprasce
(bez wodzi.)
Wodzik lewy
Wodzik prawy
Przyczepa jednoosiowa, kompletny
Rama główna, lak.
Zestaw kołowy dowiązany, odznaczony
Zestaw kołowy napędowy, odznaczony
Wykładzina podłogowa
Wkręt z łbem stożko. płas. PT 1,8 x 4
Hamulec nożycowy
Przedni wózek toczny, kompletny
Wkręt z łbem stożko. płas. PT 1,8 x 8
Głowica sprzęgu
Hak sprzęgu
Kabel (lokomotywa-tender/
z wtyczką) (bez rys.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
02145
207054
202722
317320
202724
202725
301801
301802
207053
301803
202729
206656
206659
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049
391546
02146
207054
203746
317320
203748
203749
301801
301802
207741
301803
203750
316830
316840
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049
391546
02147
207054
220683
317320
220685
220686
301801
301802
209428
301803
220687
316830
316840
203417
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049
391546
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

TILLIG BAHN BR 03 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla