Microlife FH 600 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Guarantee Card Foot Warmer FH 600
Hypertension Human Fever Asthma Flexible Heating
Microlife Foot Warmer FH 600
EN
Explanation of symbols
DA Forklaring af symboler
Read the instructions carefully before using this device.
Do not use the pad folded or rucked.
Do not insert needles.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.
Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Stik ikke nåle i.
FR
Description des symboles
NO Betydning av symboler
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Ne pas utiliser le coussin plié ou chiffonné.
N'insérez pas d'aiguilles dedans.
Les instruksjonene nøye før denne varmeputen tas i bruk.
Bruk ikke puten foldet eller brettet.
Sett ikke inn nåler.
ES
Explicación de los símbolos
NL Uitleg van de symbolen
Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo.
No utilice la almohadilla doblada o arrugada.
No introducir alfileres.
Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig door.
Gebruik de pad niet gevouwen of gekreukeld.
Steek er geen naalden in.
PT
Explicação dos símbolos
LT
Simbolių reikšmė
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
Não utilize a almofada dobrada ou vincada.
Não introduzir agulhas
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Nesinaudoti, jei pagalvėlė sulankstyta ar pažeista.
Nebadykite adatomis.
RU
Пояснение символов
LV
Simbolu skaidrojums
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Не перегибать и не сминать при использовании.
Не вставляйте иголки.
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet instrukcijas.
Nelietojiet termoforu saritinātā vai salocītā veidā.
Neizmantojiet adatas.
UA
Пояснення символів
EE
Sümbolite tähendused
Перед використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію.
Не можна використовувати подушку в складеному або зігнутому стані.
Не встромляйте голки
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus kujul.
Ärge kasutage nõelu.
PL
Objaśnienie symboli
BG
Обяснение на символите
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi.
Nie używać poduszki w foliowym opakowaniu oraz przed jej całkowitym rozłożeniem.
Nie wbijać szpilek.
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този
уред.
Да не се прегъва и мачка пpи пoлзванe.
Не вкарвайте игли.
HU
Jelmagyarázat
RO
Semnificaţia simbolurilor
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.
Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne használja.
Ne szúrjon bele tűt.
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Nu utilizaţi perna împăturită sau mototolită.
Nu introduceţi ace.
DE
Zeichenerklärung
CZ
Vysvětlení symbolů
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder geknicktem Zustand.
Keine Nadeln anbringen.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Nepoužívejte dečku pokud je přeložená nebo pomačkaná.
Nevkládat jehly.
SV
Explanation of symbols
SK
Vysvetlenie značiek
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Undvik skrynklor eller veck.
Stick inte in nålar.
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod.
Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Nevpichujte ihly.
FI
Symbolien selitykset AR
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Älä käytä tyynyä taitettuna.
Älä kiinnitä laitteeseen hakaneuloja.
TR
Simge Tanımlamaları
FA
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyunuz.
Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
Aygıta iğne batırmayınız.
GR
Επεξήγηση συμβόλων
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείται την θερμοφόρα διπλωμένη ή τσαλακωμένη.
Μην εισάγετε βελόνες.
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrassse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Ϣϳϼϋ Ρήη
Ϊϴϧ΍ϮΨΑ ΍έ Ύϫ ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϞΒϗ.
ϩΎ̴ΘγΩ ί΍ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϩΪη ΎΗ ΖϟΎΣ έΩ.
ΪϴϨ̯ ̵έ΍ΩΩϮΧ ϩΎ̴ΘγΩ έΩ ϥίϮγ ϥΩήΑ ϭήϓ ί΍.
EN Ä 2
FR Ä 3
ES Ä 4
PT Ä 5
RU Ä 6
UA Ä 7
PL Ä 8
HU Ä 9
DE Ä 10
SV Ä 11
FI Ä 12
TR Ä 13
GR Ä 14
DA Ä 15
NO Ä 16
NL Ä 17
LT Ä 18
LV Ä 19
EE Ä 20
BG Ä 21
RO Ä 22
CZ Ä 23
SK Ä 24
AR Ä 25
FA Ä 26
IT Ä 27
IT Spiegazione dei simboli
DA
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio.
Non utilizzare piegato o nella confezione.
Non bucare con spille o altri oggetti acuminati.
IB FH 600 V26-1 4311
8FH 600
1. Jak korzystać z ogrzewacz stóp Microlife
2. Instrukcja czyszczenia
3. Gwarancja
Urządzenie jest objęte
2-letnią
gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja ta obejmuje elektroniczne sterowanie ręczne,
przewód i samą poduszkę. Gwarancja nie obejmuje skutków
niewłaściwego użycia, uszkodzeń przypadkowych, uszkodzeń
wynikających z niezastosowania się do instrukcji lub modyfikacji
urządzenia nie przeprowadzonych przez producenta.
Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypełnioną przez
sprzedawcę kartą gwarancyjną.
4. www.microlife.com
Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na
stronie www.microlife.com.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Ważne instrukcje - należy zachować na przyszłość!
PL
Proszę dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
przed korzystaniem z urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia w celach
medycznych w szpitalach. Służy wyłącznie do użytku
domowego!
W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem
elektrycznym podczas korzystania z poduszki należy
stosować się do następujących zaleceń:
Nie wolno używać poduszki, jeśli jest ona mokra. Jeśli
poduszka uległa zamoczeniu lub jest wilgotna, przed
użyciem należy ją dokładnie wysuszyć.
Poduszki należy używać wyłącznie w suchych
pomieszczeniach; nie wolno jej używać w łazience itp.!
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenia
nie jest uszkodzona. Nie należy z niej korzystać w
przypadku, gdy widoczne są uszkodzenia ręcznego
sterowania, przełączników, wtyczki lub samej poduszki.
Nie wolno wbijać szpilek lub innych ostrych
przedmiotów.
Dla uniknięcia przegrzania:
Nie wolno zostawiać włączonej poduszki bez nadzoru;
wychodząc z pomieszczenia należy ją wyłączyć.
Nie wolno używać złożonej poduszki.
Należy unikać zaginania poduszki.
Nie wolno zakrywać ręcznego sterowania. Dla
zapewnienia właściwego funkcjonowania nie wolno
umieszczać ręcznego sterowania pod elastycznym
elementem urządzenia, nie wolno także wkładać ręcznego
sterowania pomiędzy poduszki, zagłówki czy ubrania.
Kabel nie powinien być owinięty wokół ręcznego
sterowania.
Nie wolno używać urządzenia w przypadku osób nie-
pełnosprawnych, niemowląt, osób nie odczuwających
ciepła lub zwierząt.
Nie należy pozwalać dzieciom na
zabawę poduszką grzewczą.
Nie używać w przypadku niemowląt i dzieci.
Nie wolno
pozostawiać dzieci bez nadzoru z urządzenia, ponieważ
nie są one w stanie właściwie rozpoznać lub ocen
ewentualnego zagrożenia.
Zbyt częste stosowanie przy najwyższym ustawieniu
może wywołać poparzenia skóry.
Jeżli urządzenie będzie używane przez dłuższy czas, na
przykład podczas snu,
należy za pomocą regulatora
wybrać ustawienie zalecane do długotrwałego użytkowania.
Należy regularnie kontrolować urządzenia pod kątem
oznak zużycia lub uszkodzeń.
Jeśli oznaki takie istnieją
lub urządzenia został użyty niezgodnie z przeznaczeniem,
należy skonsultować to z producentem lub autoryzowanym
przedstawicielem i powstrzymać się od dalszego
korzystania z niego.
Jeśli uszkodzony został przewód zasilający, ze
względów bezpieczeństwa powinien on zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis
techniczny lub inne wykwalifikowane osoby.
Nie wolno samodzielnie otwierać lub naprawiać
urządzenia.
Do ponownego złożenia urządzenia
potrzebne są specjalistyczne narzędzia.
Urządzenie emituje słabe pola elektryczne oraz elek-
tromagnetyczne, które mogą zkałucić funkcjonowanie
rozrusznika serca.
Przed użyciem zalecamy konsultacje z
lekarzem oraz/lub producentem rozrusznika serca.
Gdy urządzenie nie jest wykorzystywane, powinno być
przechowywane w oryginalnym opakowaniu, w suchym
miejscu.
Nie powinno się umieszczać na urządzeniu
ciężkich przedmiotów.
Zużyte urządzenia elektryczne muszą być poddane
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie
należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
1
Zdejmowana poszewka z
miękkiej tkaniny
może być
prana w pralce automatycznej.
Zamek błyskawiczny.
2
Ręczna regulacja
temperatury i wskaźnik
włączonego urządzenia.
3
Poduszka
OSTRZEŻENIE:
Nie wolno używać poduszki
grzewczej bez założonej poszewki.
Podczas korzystania należy umożliwić cyrkulację
powietrza pomiędzy poduszką grzewczą a skórą.
Nie używać w obuwiu.
1.
Ułożyć poszewkę z materiału
1
na płaskiej powierzchni.
Otworzyć zamek błyskawiczny.
2.
Włożyć poduszkę
3
do poszewki, dopasowując po kolei
każdą ze stron. Należy upewnić się, że przewód i ręczne
sterowanie
2
znajdują się na zewnątrz poszewki.
3.
Poduszka powinna leżeć płasko, wypełniając całą
poszewkę. Zamknąć zamek błyskawiczny.
4.
Wsunąć wtyczkę w gniazdko elektryczne o napięciu 220-
240 V i, korzystając z przełącznika ręcznego sterowania,
ustawić odpowiednią temperaturę.
Ustawić żądaną temperaturę na przełączniku
w ten
sposób poduszka grzewcza zostanie włączona.
Zapalenie się wskaźnika będzie oznaczać, że
urządzenie jest podłączone do prądu i jest włączone.
Ustawienie 1 zalecane jest do długotrwałego użytkowania.
Poduszkę grzewczą wyłącza się poprzez przesunięcie
przełącznika do położenia
«
0
»
- wówczas gaśnie także
wskaźnik.
5.
Automatyczne wyłączanie podgrzewacza stóp
zadziała po 90 minutach.
Jednakże dioda wskaźnika
będzie się świecić w dalszym ciągu. W celu wyzerowania
regulatora czasowego i rozpoczęcia nowego cyklu należy
przesunąć przełącznik do położenia
«
0
»
, a następnie z
powrotem do wybranego położenia.
6.
Po zakończeniu korzystania należy wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
UWAGA:
Przed rozpoczęciem czyszczenia
urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
1.
Poszewka może być prana w pralce automatycznej
dopiero po zdjęciu z poduszki, zgodnie z instrukcjami
zamieszczonymi na poszewce.
2.
Poduszki nie wolno prać w pralce automatycznej lub
czyścić chemicznie!
3.
Nie wolno dopuścić do zamoczenia ręcznego sterowania.
4.
W żadnym wypadku nie wolno zanurzać sterowania
ręcznego w wodzie.
5.
Przed ponownym włączeniem poduszki należy sprawdzić
sterowanie ręczne pod kątem uszkodzeń i całkowicie
osuszyć poduszkę oraz poszewkę.
0
1
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Microlife FH 600 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi