eta Lancetta x283 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi
3-8
Elektrické napařovací žehličky •
NÁVOD K OBSLUZE
9-14
Elektrické naparovacie žehličky •
NÁVOD NA OBSLUHU
21-27
Dampfbügeleisen •
BEDIENUNGSANLEITUNG
28-33
H
Elektromos gőzölős vasaló •
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
34-39
PL
Elektryczne żelazka parowe •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
40-46
Эл. утюг с пароувлажнением
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
53-58
Эл. праска з паро зволожуванням
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
47-52
Elektrinis lygintuvas su garais •
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
15-20
GB
Digital steam iron •
USER MANUAL
3/2/2015
2
3
1
7
4
8
silon vlna, hedvábí len, bavlna
silon vlna, hodváb ľan, bavlna
synthetic wool silk, linen cotton
Synthetik Wolle, Seide Leinen, Baumwolle
szilon selyem, len pamlit
Stylon Wełna, Jedwab Len, Bawełna
cилон шерсть, шелк лен, хлопок,
sintetika vilna šilkas, linas medvilnė
cілон вовна, шовк льон, бавовна
max. 300 ml
5
6
2 / 58
Elektrické napařovací žehličky
eta
x283
NÁVOD K OBSLUZE
Žehlicí deska je opatřena vrstvou Eloxium, která zaručuje mimořádnou tvrdost potahu,
odolává poškrábání a zachovává si trvale vynikající kluznost. Žehlička umožňuje suché
žehlení a žehlení s napařováním. Dle provedení je vybavena prvky zvyšujícími komfort
obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením, bezpečnostní
elektronikou a systémy DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Držadlo žehličky je
uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou
plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje
výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení
samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu.
Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za
součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu uživateli spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší
a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte
a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el.
zásuvky!
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem,
poškodil se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič
do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné
funkce.
CZ
3
/ 58
Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je-li připojena k síti
Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let,
jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který
se stojan umístí, stabilní.
Před každým plněním nádržky vodou v průběhu žehlení je nutné
vidlici napájecího přívodu vytáhnout z el. zásuvky.
Nepoužívejte spotřebič, jste-li naboso nebo máte-li mokrá chodidla.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Termostatu nesmí být použito jako vypínače!
Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj
mohly dosáhnout děti.
Po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z elektrické zásuvky.
Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru, popálení a opaření).
Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu toto
nepovažujte za závadu.
První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut
v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben vypalováním
použitých maziv a tmelů v parní komoře.
Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé nádržky
mimo žehlenou tkaninu.
V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou
o alkohol, parfém a přípravky pro ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky).
– Žehlička není určena pro použití ve výbušném prostředí.
Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem
vytéci horká voda.
Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
Nikdy nežehlete oděvy na osobách.
Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky) a není
odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
upozornění.
4
CZ
/ 58
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – žehlicí deska H – regulační kotouč termostatu
B – tryska přístřiku I – nádrž na vodu
C – kryt nalévacího otvoru J – tlačítko SELF CLEAN
D – regulátor napařování K – odkládací plocha
E – tlačítko přístřiku L – prostor pro navinutí přívodu
F – tlačítko parního šoku M – napájecí přívod
G – kontrolní světlo N – plnicí pohárek
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím
sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Teploty žehlení
Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka
na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.
Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze
dvou a více materiálů nebo je úpraven leštěním, vlnkami, reliéfy, žehlete vždy pouze
dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo, které při
nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení.
U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch).
Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken.
Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
Žehlení bez napařování
Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Regulátor napařování D nastavte do
polohy 0, vypnuté napařování (obr. 5), případně vylijte vodu z nádržky I. Na regulačním
kotouči H nastavte stupeň proti značce na nádrži dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Vidlici
napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Dosažení správné teploty signalizuje
zhasnutí kontrolního světla G.
Upozornění
Regulační kotouč H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální
žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3).
V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu,
doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.
Žehlení s napařováním
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte
kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem N nalijte vodu do nádržky I
(obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro
nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační
kotouč H do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – ). Vidlici napájecího přívodu M
zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G přesuňte regulátor D směrem od
držadla. Čím více posunete regulátor směrem k MAX, tím větší bude množství vystupující
páry (obr. 5). Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry
(krátkodobě může vystoupit více páry).
CZ
5
/ 58
Upozornění
Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo k náhodnému stisknutí tlačítka
SELF CLEAN.
V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (max. 300 ml) může
docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.
V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody
> 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kropicí zařízení (přístřik)
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií.
Uvádí se do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku E.
Nedoporučujeme používat přístřik na tenké látky (např. hedvábné a syntetické), použitá
voda na nich může zanechat skvrny.
Intenzivní napařování (parní šok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto
případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování F (obr. 6A – ).
Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
Upozornění
Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování F může vlivem převodnění
parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
VERTICAL systém
Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií. Regulační
kotouč H nastavte do vyznačené oblasti napařování (obr. 2). Jednou rukou lehce
napněte látku a pohybujte žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B – ). Tiskněte tlačítko
intenzivního napařování F, abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního
napařování nedržte trvale stisknuté a nepoužívejte ho více než 10krát za sebou.
DRIP STOP
Toto zařízení zabrání vytékání vody ze žehlicí desky, při její nedostatečné teplotě.
Bezpečnostní elektronika (AUTO STOP – platí pro typ ETA 2283 a ETA 6283/10)
Bezpečnostní elektronika zajišťuje vypnutí ohřevu žehlicí desky do 30 sekund při
ponechání žehličky bez pohybu v horizontální (vodorovné) poloze a v případě překlopení
žehličky na bok nebo do 10 minut při ponechání ve vertikální poloze. Funkci bezpečnostní
elektroniky signalizuje blikání červené diody v kontrolním světle a zvukový signál.
Opětovné zapnutí žehličky nastane automaticky při pokračování v žehlení.
6
CZ
/ 58
Samočisticí systém (SELF CLEAN)
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte
kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem N nalijte vodu do nádržky I z 1/2
(obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro
nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační
kotouč H do maximální polohy. Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Po
zhasnutí kontrolního světla G odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku podržte v horizontální
poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Několikrát stiskněte tlačítko SELF CLEAN (dva až
třikrát), pokaždé na cca 5 vteřin. Potom vyčkejte, až přestane vytékat voda z žehlicí desky.
Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska. Nakonec
postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7), znovu ji připojte k el. síti a vyčkejte,
až zhasne kontrolní světlo G. Čištění žehlicí desky pomocí funkce SELF CLEAN
provádějte pravidelně (cca jednou měsíčně).
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky (pozor, bude horká),
případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně přesuňte
regulátor D do polohy 0 (vypnuté napařování). Napájecí přívod M naviňte přes zadní část
krytu L a žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8).
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré
předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Celou žehličku ve vychladlém
stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak
(např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte saponátovým
prostředkem s jemným práškem.
Žehličky ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 a ETA 6283 jsou vybaveny trvalým
odvápňovacím systémem ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu.
Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah
dětí a nesvéprávných osob.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
CZ
7
/ 58
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Náplň vody (objem ml) 300
Hmotnost bez vody (kg) cca 1,4
Spotřebič třídy ochrany I.
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění).
NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu
a Rady 2011/65/EU v platném znění).
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci
výrobku, si výrobce vyhrazuje.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo
jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Výrobce: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Česká republika
8
CZ
/ 58
Elektrické naparovacie žehličky
eta
x283
NÁVOD NA OBSLUHU
Žehliaca platňa je opatrená vrstvou Eloxium. Vďaka mimoriadnej tvrdosti povrchu odoláva
i najmenšiemu poškriabaniu a trvalo si zachováva vynikajúcu kĺzavosť. Žehlička umožňuje
žehliť klasicky aj s naparovaním. Podľa vyhotovenia je vybavená prvkami zvyšujúcimi
komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením,
bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC.
Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu
tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu
pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas
žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú
teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu,
prehliadnite vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode
považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi
spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem,
poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste
do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkčnosť.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti
si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče
a jeho přívodu.
Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
SK
9
/ 58
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
Pred každom plnenie nádržky vodou v priebehu žehlenie je nutné
vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.
Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.
Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na
ktorý sa stojan umiestni, stabilný.
Nepoužívajte spotrebič, ak ste bosý alebo ak máte mokré chodidlá.
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!
Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)!
Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť deti.
Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia
alebo oparenia).
Termostat nesmie byť použitý ako vypínač!
Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte za
poruchu.
Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne 10
minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený vypaľovaním
použitých mazív a tmelov v parnej komore.
Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť
mimo žehlenú tkaninu.
Po skončení práce spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky ani
kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, minerálnu vodu či vodu obohatenú o alkohol,
parfém, prípravky na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne
prostriedky).
Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca
voda.
— Žehlička nie je určená pre použitie vo výbušnom prostredí.
Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.
— Nikdy nežehlite odevy na osobách.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto
návode!
10
SK
/ 58
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie
a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — žehliaca platňa H — regulačný kotúč termostatu
B — dýza kropenia I — nádrž na vodu
C — kryt nalievacieho otvoru J — tlačidlo SELF CLEAN
D — regulátor naparovania K — odkladacia plocha
E — tlačidlo kropenia L — priestor na uloženie napájacieho prívodu
F — tlačidlo parného šoku M — napájací prívod
G — kontrolné svetlo N — odmerka na plnenie
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím
odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
Teploty žehlenia
Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie
výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je
odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na materiály, z ktorých je
odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je
odev ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, alebo
je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu. Ak
materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom
vyskúšajte vhodnú teplotu.
Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu
bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe
lesklých plôch).
Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny.
Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
Žehlenie bez naparovania
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Regulátor naparovania D nastavte do
polohy 0, vypnuté naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže I vodu. Na regulačnom
kotúči H nastavte stupeň teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2).
Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty
signalizuje zhasnutie kontrolného svetla G.
Upozornenie
Regulačný kotúč H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú
optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne
a textílií (obr. 3).
Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižšiu,
odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.
SK
11
/ 58
Žehlenie s naparovaním
Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte
kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou N nalejte vodu do nádrže I
(obr. 4) a kryt nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe
určenej pre nalievanie vody. Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte
regulačný kotúč H do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – ). Vidlicu napájacieho
prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G posuňte
regulátor D naparovania smerom od rukoväte žehličky. Čím bližšie posunutie regulátor
k značke MAX, tým väčšie množstvo pary sa tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku do
odkladacej polohy, para sa automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac
pary).
Upozornenie
Dbajte, aby ste pri žehlení omylom nestlačili tlačidlo SELF CLEAN.
V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (max. 300 ml) sa môže
v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.
V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri
tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom
pomere:
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kropiace zariadenie
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti
opakovaným stláčaním tlačidla kropenia E.
Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä hodvábne a syntetické tkaniny), môžu na nich
zostať škvrny z použitej vody.
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie
s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo
intenzívneho naparovania F (obr. 6A —). Tak získate viac pary ako pri bežnom
naparovaní.
Upozornenie
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania F môže pri preplnení
parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
VERTICAL systém
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textílie. Regulačný kotúč H
nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2). Jednou rukou napnite zľahka látku
a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B — ). Stláčajte tlačidlo
intenzívneho naparovania F tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte
stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako 10-krát za sebou.
12
SK
/ 58
DRIP STOP
Zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej platne, ak nedosahuje potrebnú teplotu.
Bezpečnostná elektronika (AUTO STOP – platí pre typ ETA 2283 a ETA 6283/10)
Ak žehlička vo vodorovnej polohe alebo preklopená na bok zostane bez pohybu
30 sekúnd, alebo sa ňou nepohybuje vo zvislej polohe viac ako 10 minút, bezpečnostná
elektronika zabezpečí vypnutie ohrevu žehliacej platne. Funkciu bezpečnostnej elektroniky
signalizuje blikanie červenej diódy u kontrolného svetla a zvukový signál. Pri pokračovaní
v žehlení sa žehlička automaticky vypne.
Samočistiaci systém (SELF CLEAN)
Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte
kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže pol odmerky vody (obr. 4) a kryt
nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej na
nalievanie vody. Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a regulačný kotúč H
nastavte do maximálnej polohy. Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej
zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G odpojte žehličku od elektrickej siete. Teraz ju
vo vodorovnej polohe podržte nad umývadlom. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo SELF CLEAN
(dva- až trikrát) vždy na dobu asi 5 sekúnd. Potom počkajte až prestane vytekať voda
z žehliacej platne. Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila
žehliaca platňa. Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7), znovu ju
pripojte do elektrickej siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo G.
Žehliacu platňu čistite pomocou funkcie SELF CLEAN pravidelne (asi raz za mesiac).
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky (pozor, bude horúca), alebo
ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom presuňte regulátor D do
polohy 0 (vypnuté naparovanie). Napájací prívod M obtočte okolo zadnej časti krytu L
a žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8).
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)!
Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha.
Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý
najlepšie odstráni saponátový prostriedok s jemným práškom.
Žehličky ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 a ETA 6283 sú vybavené trvalým odvápňovacím
systémom ANTI CALC, ktorý nevyžaduje údržbu.
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených
SK
13
/ 58
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu
odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.
Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od
elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem vody (ml) 300
Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,4
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom
znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES
v platnom znení).
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú
vplyv na funkciu výrobku.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo
iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
Výrobca: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Česká republika
Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
14
SK
/ 58
Digital steam iron
eta
x283
INSTRUCTIONS FOR USE
The ironing plate has the Eloxium layer that ensures extreme hardness of the coating,
it is resistant to scratching and it keeps its excellent gliding property permanently. The
iron enables both dry ironing and steam ironing. According to the type it is equipped with
elements increasing comfort of use – intensive/vertical steaming, sprinkling device, safety
electronics and systems DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. The handle of the iron
is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the
handle forms a support that enables putting it in the rest position. Handling while ironing
is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The control light signals automatic
switching on and off by the thermostat which keeps the set temperature. Regulation of the
ironing plate temperature takes place in pre-set steps.
I. SAFETY WARNING
Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and keep
the instructions for later use. Consider the instructions for use as a part of the appliance
and pass them on to any other user of the appliance.
Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged and is
leaking. In this case take the appliance to a special service to check
its safety and proper function.
This product can be used by children at the age of 8 years and
older and people with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or if they
were instructed regarding use of the appliance in a safe way and
if they understand possible risks. Children must not play with the
appliance. User cleaning and maintenance must not be performed
by children if they are younger than 8 year and unsupervised.
Children younger than 8 years must be kept out of reach of the
appliance and its power cord.
Iron and its supply keep out of reach of children under 8 years
(when is plugged in to power or cools down).
Use and place the iron on a stable surface.
When putting the iron on a stand, make sure that the surface that
the stand is placed on is stable.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
GB
15
/ 58
Whenever you fill the container with water during ironing and empty
the container after ironing, unplug the iron from the electric power.
Do not use the appliance when you are barefoot or when your feet
are wet.
Do not insert to or take out the plug from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!
After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking
the connector of the power cord out of the electric socket.
The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
The thermostat can never be used as a switch!
Never immerse the appliance into water (even its parts)!
Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. fire, burn and scalding).
Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider it to
be a defect when purchasing the iron.).
When switching the iron for the first time, set the highest temperature and let the iron in operation
on for at least 10 minutes without water. There can be light fume coming out of the iron which
is caused by burning of the used lubricants and binding agents in the steam chamber.
After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking the
connector of the power cord out of the electric socket.
When filling in the container with utility water for the first time, we recommend letting out
the steam from the entire container outside the ironed fabric.
Never pour water to the container that was produced by defrosting of a freezer, water
condensed in a dryer, air-conditioning or dehumidifying units, certain types of mineral
waters, water enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and for
stiffening fabrics (e.g. starch, fabric conditioners) or vinegar, decalcifying agents,
softeners or other chemical substances.
When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in the hot water pouring out
of the filling hole.
Make sure that the power cord does not hang over the edge of the working table where
children could reach it.
Never iron clothes on people.
Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.
If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its
service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions
for use! Iron is not intended for use in places with explosive danger.
The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e. g.
burning, scalding, fire, clothes damage, scratching and contamination of the ironing
plate) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the safety
warnings above have not been complied with.
16
GB
/ 58
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – ironing plate H – thermostat regulation wheel
B – additional spray jet I – water container
C – filling hole lid J – SELF CLEAN button
D – steaming regulator K – rest board
E – additional spray button L – space for power cord wind-up
F – steam shock button M – power cord
G – control light N – filling cup
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Remove any
labels, protective foils or covers from the ironing plate before the first use.
Ironing temperatures
Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. manufacturer‘s
recommendation - the label on clothes). If the instruction is missing and you know the
material of the clothes, follow the table on picture 3. The table applies to basic materials
only, not to possible decorations, material treatment, etc.
Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of
e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch
material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature only.
If you do not know the material, find the suitable place that is not visible when wearing
and try suitable temperature for ironing at the place.
When ironing woolen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and
you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed
in one direction (you will prevent creation of glossy areas).
Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon,
nylon, polyamide or polyester).
We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the
sides.
For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal
objects (e.g. zip fasteners, buttons, snap buttons, decorative objects).
Ironing without steaming
Put the iron to the rest position (Fig. 7). Turn the steaming regulator D to the 0 position,
steaming off (Fig. 5) or pour out water from the container I. Set the level against the mark
on the container on the regulation wheel H according to the selected fabric (Fig. 2). Plug
the power cord M to a socket. When the control light G goes out, the proper temperature
has been reached.
Warning
The regulation wheel H (Fig. 2) is marked with international symbols that recommend
the optimum ironing temperature and they are the same as marking on some types of
laundry and textiles (Fig. 3). When the temperature is increased from the cold state or if the
temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while for stabilization
of the ironing plate temperature.
GB
17
/ 58
Steam ironing
Hold the iron in your hand, turn the steaming regulator D to the position 0 (Fig. 2) and
slide the cover C to open the filling container lid. Pour in water to the container I with the
enclosed cup N (Fig. 4) and close the filling hole lid in the opposite direction. Keep the
position of the iron for pouring in water. Put the iron to the rest position (Fig. 7) and
set the regulation wheel H to the marked area for steaming (Fig. 2 - ). Plug the power
cord M to a socket. When the control light G goes off, move the steaming regulator D
away from handle. The more you move the regulator towards MAX, the bigger amount of
outgoing steam there will be (Fig. 5). Place the iron to the rest position, automatic creation
of steam will stop (more steam may be going out for a short time).
Warning
Be extra careful to avoid accidental pushing of the SELF CLEAN button.
When water container I is filled with water over the permitted limit (max. 300 ml), steam
can be created even in the rest position.
At places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will get
the information about water hardness at the water-management authorities, or at the
local sanitary station. For water hardness > 15 °N we recommend filling the iron in the
following ratio:
Water hardness Ratio of tap water : distilled water
medium 2 : 1
hard 1 : 1
very hard 1 : 2
Sprinkling appliance (additional spray)
It is used for moistening fabrics and it is effective in ironing extremely creased fabrics.
It is activated by repeated pressing of additional spray button E. We do not recommend
applying additional spray for fine fabrics (e.g. silk and synthetic) as the used water may
stain the fabric.
Intensive steaming (steam shock)
Use only if the steam ironing is insufficient. In this case press intensive steaming button F
several times (Fig. 6A -). Thus you will get additional steam except for the steam created
by standard steaming.
Warning
When you press intensive steaming button F several times, water may drip from the ironing
plate due to excess water in the steam chamber. Do not consider this as faulty operation.
VERTICAL SYSTEM
It is intensive vertical steaming for steaming freely hanging textiles. Set the regulation
wheel H to the marked area for steaming (Fig. 2). Stretch the fabric slightly with one hand
and move the iron vertically bottom-up (Fig. 6B - ). Press the intensive steaming button
F so that you reach vertical steam hammer. Do not hold the intensive steaming button
pressed continuously and do not use it more than 10 times consecutively.
18
GB
/ 58
DRIP STOP
The appliance prevents leaking water from the ironing plate when its temperature is
insufficient.
Safety electronics (AUTO STOP – applies for type ETA 2283 and ETA 6283/10)
The safety electronics ensure switching off heating of the ironing plate within 30 seconds
when the iron is left without moving in the horizontal position and in the case of tilting of
the iron on the side or within 10 minutes when it is left in the vertical position. The function
of safety electronics is signaled by control light flashing and by sound signal. The iron is
switched on automatically when ironing is continued.
Self-cleaning system (SELF CLEAN)
Hold the iron disconnected from power supply in your hand, turn steaming regulator D
to 0 position (Fig. 5) and lift off cover C to open the filling container lid. Pour water into
container I using the enclosed cup N to fill half of it and close the filling hole lid (Fig. 4)
by snapping it. Keep the position of the iron for pouring water in it. Put the iron to the
rest position (Fig. 7) and set the regulation wheel H to the maximum position.Plug power
cord M into a socket. When the control light G switch off, disconnect the iron from the
electric power. Hold the iron in the horizontal position over a sink. Press the SELF CLEAN
button repeatedly (two to three times), each time for about 5 seconds. Then wait till water
stops going out from the ironing plate. If the iron still contains a lot of impurities, repeat the
procedure while pushing the intensive steaming button between individual pushing of the
SELF-CLEAN button.
After completing the cleaning, plug the iron into the electric power, set the selected
program and then iron a clean piece of cotton cloth so that the ironing plate is cleaned.
Storage
After finishing ironing, pour out the unused water from the container (be careful, it can be
hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then turn regulator
D to 0 position (steam switched off). Wind power cord M over the back side of cover L and
put the iron to the rest position (Fig. 8) out of reach of children and incapacitated persons.
IV. MAINTENANCE
Before every maintenance, unplug the iron from power supply by taking the fork of
the power cord out of the socket! Do not use rough and aggressive detergents (e.g.
sharp objects, peelers, pot scourers, caustic agents for cleaning or other solvents).
Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry up. If brown film is created
on the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove the film by
a detergent containing fine sand.
The iron ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 and ETA 6283 is equipped with a permanent
decalcification system ANTI CALC that does not require maintenance. But the system
cannot prevent creation of calcareous sediments.
GB
19
/ 58
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts of the appliance The
symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the
used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal
waste. For proper disposal, hand them over at the special collection places where they
will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain
valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment
and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal.
Ask for more details at the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for
improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the
appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply
we recommend cutting off the power cord and in this way it will not be possible to use the
appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of
the right to guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) Shown on the type label of the appliance
Input (W) Shown on the type label of the appliance
Water volume (volume ml) 300
Weight without water (kg) about 1,4
The product matches the requirements of the below statutory order as amended:
Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements
of products in terms of their electromagnetic compatibility.
The manufacturer reserves the right to make insignificant changes to the standard
design that do not affect the function.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
20
GB
/ 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

eta Lancetta x283 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach