Electrolux ER8020B Instrukcja obsługi

Kategoria
Zamrażarki
Typ
Instrukcja obsługi
INFO
M U KÖDÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUKCJA OBSL UGI
NÁVOD NA INSTALACI A POUZ ITÍ
RUKOVODSTVO PO ÈKSPLUATACII
INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL
HUTO-FAGYASZTÓ SZEKRÉNY ER 8020 B
CHLODZIARKO-ZAMRAQARKA ER 8020 B
CHLADNICKA-MRAZÁK ER 8020 B
HOLODILWNIK-MOROZILWNIK ER 8020 B
REFRIGERATOR-FREEZER ER 8020 B
2222 127-72
2
TARTALOMJEGYZÉK
Fontos figyelmeztetések és tanácsok .......................3.oldal
Üzembehelyezés ...............................4.oldal
Elhelyezés .................................4.oldal
Hátsó távtartók ................................4.oldal
Elektromos csatlakoztatás ............................4.oldal
Belso tisztítás ................................4.oldal
Az ajtó átfordítása ...............................5.oldal
Használat .................................6.oldal
Kapcsolótábla ................................6.oldal
A homérséklet szabályozása ...........................6.oldal
Gyorsfagyasztás ...............................6.oldal
Friss ételek fagyasztása .............................6.oldal
Mélyhutött ételek tárolása ............................7.oldal
Kiolvasztás .................................7.oldal
Az ételek hutése ...............................7.oldal
A polcok elhelyezése ..............................7.oldal
A zúzmara eltávolítása .............................8.oldal
Karbantartás ................................9.oldal
Belso tisztítása ................................9.oldal
Külsó tisztítás ................................9.oldal
Belso világító lámpa ..............................9.oldal
Muködési zavarok elhárítása ..........................9.oldal
Ujrahasznasított papírra nyomtatva
3
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK ÉS TANÁCSOK
Nagyon fontos, hogy a készülékkel együtt ezt a kis
könyvecskét is megorizze hisz egy esetlegesen
felmerülo problémánál segitségére lehet!
Amennyiben a készüléket eladja, vagy egy másik
személyhez szállítja, gondoskodjék arról, hogy e
kis könyvecske is mellékelve legyen, hogy az új tu-
lajdonos is tájékozódhasson a gép muködésérol
és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekrol!
Ezek a figyelmeztetések az Ön- és a többi személy
biztonsága érdekében készültek, ezért kérjük Önt,
hogy igen figyelmesen olvassa el ezeket még a
készülék üzembehelyezése és használatba vétele
elott!
ª
Ez a készülék oly módon lett megtervezve, hogy azt
feln
o
ttek használják. Ügyeljen tehát arra, hogy gye-
rekek vele ne játsszanak!
ª
Az elektromos háztartási készülék üzembe helyezé-
séhez szükséges valamennyi módosítást csak az
arra illetékes szakember végezheti el.
ª
Amennyiben beavatkozás válik szükségessé, for-
duljon valamelyik javítószervízhez és kérjen eredeti
cserealkatrészt!
ª
E készüléken bármilyen átalakítás, vagy annak meg-
kísérlése veszélyes!
ª
A készülék freon-gázt tartalmaz, mely a környezetre
veszélyt jelenthet, amennyiben azt nem a megfelel
o
módon és helyen dobja el!
ª
A készülék üzembe helyezésekor bizonyosodjék
meg arról, hogy az nem a tápvezetéken áll!
ª
A háztartási h
u
t
o
szekrények és/vagy fagyasztók
kizárólag élelmiszerek tárolására és/vagy fagyasz-
tására szolgálnak.
ª
A már egyszer kiolvasztott termék soha nem
fagyasztható újra!
ª
Az élelmiszerek tárolása és/vagy fagyasztása során
kövesse a gyártó útmutatásait!
ª
A készülék érezhet
o
en felmelegszik a kondenzátor-
ral és kompresszorral megegyez
o
magasságban.
Biztosítania kell tehát, hogy a leveg
o
szabadon ára-
molhasson a készülék körül! Egy nem megfelel
o
szell
o
zés helytelen m
u
ködést eredményez és káro-
sítja a készüléket. Tartsa be az üzembehelyezéshez
adott tanácsokat!
ª
Miel
o
tt bármilyen tisztításba, vagy karbantartásba
kezdene (pl. izzólámpa - mellyel a készülék el van
látva - cseréje), húzza ki a konnektorból a dugót!
ª
A készülék vízszintes helyzetben történ
o
szállítása
esetén, el
o
fordulhat, hogy a kompresszorban lév
o
olaj a h
u
t
o
körbe folyik. Ebben az esetben legalább
két órát kell várni a készülék üzembehelyezése
el
o
tt, lehet
o
séget adva ezzel, hogy az olaj vissza-
folyhasson a kompresszorba.
ª
Valamennyi h
u
t
o
- és fagyasztókészülékben találha-
tóak olyan felületek, amelyeket zúzmara von be. A
típustól függ
o
en, e zúzmara képz
o
dését ki lehet
zárni automatikusan (automatikus leolvasztás), vagy
kézileg. Soha ne kísérelje meg a zúzmarát hegyes
tárggyal eltávolítani, mert ezzel visszafordíthatatlan
károsodást okozhat a párologtatóban! E célból
csak a készülékhez mellékelt m
u
anyag vakarókést
használja!
ª
Soha ne tegyen az alacsony h
o
mérséklet
u
részbe
(fagyasztó) szénsavas üdít
o
t, mert az felrobbanhat!
ª
Soha ne fogyassza azonnal a fagyasztóból épp-
hogycsak kivett jégkrémet, mert az égési sérülé-
seket okozhat!
ª
Ez a készülék nehéz; mozgatásakor (pl. áthelyezés)
körültekint
o
en járjon el!
ª
Amennyiben szükségessé válik a készülék javítása,
azt ne kísérelje meg Ön! Ha a javítást nem hozzáér-
t
o
személy végzi, az a berendezés károsodását
okozhatja. Forduljon az Önhöz legközelebb találha-
tó javítószervizhez és kizárólagosan eredeti alkat-
részt igényeljen!
ª
Ez a készülék sem a szigetelésében, sem a hu-
toközegében nem tartalmaz az ózonréteget ká-
rosító anyagot.
Mindozonáltal a használatból történo kivonás-
kor (selejtezéskor) a környezetvédelmi eloirá-
soknak megfeleloen kell eljárni.
2222 127-72
10/99
4
ÜZEMBEHELYEZÉS
Amennyiben ez a mágneses zárral ellátott beren-
dezés egy mechanikus készülék kicserélésére
szolgál, biztosítsa ez utóbbi muködésképtelenné
tételét a célból, hogy a gyerekek, játékból, ne ma-
radhassanak abba bezárva, mert az komoly ve-
szélyt jelenthetne az életükre!
Elhelyezés
Lehet
o
ség szerint a készüléket h
o
forrástól (f
u
t
o
test,
t
u
zhely, túl er
o
s napsugárzás) távol helyezze el!
Az optimális m
u
ködéshez legmegfelel
o
bb szo-
bah
o
mérséklet +18°
C - +43°
C (T kategória),
+18°
C - +38°
C (ST kategória), +16°
C - +32°
C (N ka-
tegória), +10°
C - +32°
C (SN kategória).
A készülék kategóriaja a m
u
szaki adat-táblán van
feltüntetve.
Biztosítsa, hogy a leveg
o
szabadon, akadály nélkül
áramolhasson a készülék körül! Az optimális hatásfok
fenntartása érdekében, a készülék minimális távolsá-
ga - a készülék legmagasabb pontja és egy lehetsé-
ges függ
o
konyhaelem között - legalább 100mm le-
gyen (1/A. ábra)! A megfelel
o
kivitelezés az 1/B. ábrán
látható (függ
o
elem nélkül).
A készülék már meglév
o
bútorok közé is beilleszthet
o
.
Felette és mögötte maradjon szabad légtér a szell
o-
zésre.
A két szabályozható láb segítségével állítsa vízszintbe
a készüléket!
1. ábra
Hátsó távtartók
A tályékoztató anyag tasakában 2 db. távtartó is
van mellékelve, melyeket a hátulsó fels
o
sarkokra
kell szerelni.
Lazítsa meg a csavarokat, illessze a távtartókat a
csavar fede alá és húzza med ismét a csavarokat.
NP002
100 mm 10 mm
10 mm
A
B
2. ábra
Elektromos csatlakoztatás
Miel
o
tt a készülék csatlakozó dugóját csatlakoztatná a
fali dugaszoló aljzathoz, ellen
o
rizze az alábbiakat:
1.
a helyi hálózati feszültség megfelel-e a m
u
szaki
adatokban megadott feszülségértéknek.
2.
a lakásában lév
o
fogyasztásmér
o
, a biztosítók, a
rendelkezésre álló hálózat és a fali dugaszoló aljzat
kielégítik-e a maximális felvett teljesítmény által tá-
masztott követelményeket.
A készülék els
o
érintésvédelmi osztályú, csak meg-
felel
o
véd
o
földeléssel ellátott fali dugaszoló aljzatról
m
u
ködtethet
o
. A csatlakozó vezeték nem hosszab-
bítható meg. Ha rövid, ki kell cserélni egy hosszabb
kábelre vagy a dugaszoló aljzatot kell áthelyezni.
A meghibásodott készüléket, beleértve a hálózati csat-
lakozó vezeték cseréjét is, csak szakember/szervíz-
javíthatja.
A gyártó cég elhárítja a felel
o
sséget minden olyan es-
etleges balesetért, amely ezen biztonsági el
o
írások be
nem tartásából származik.
Ez a készülék az Európai Közös Piac (CEE)
1987.6.2.-án kelt 87⁄308 sz. el
o
írásainak megfelel.
A készülék az alábbi Közös Piaci ren-
deleteknek megfelel:
-
73/23/CEE 1973.II.19 (Alaczony villamosfeszültség)
és kiegészito eloirások.
- 89/336/CEE 1989.V.3 (Elektromágneses kompatibil-
itás) és kiegészito eloirások.
Bels
o
tisztítás
A felállított készüléket langyos vízzel és szappannal
gondosan tisztítsa meg, hogy ezzel megszüntesse a
tipikus “új” szagot! Ne használjon semilyen, dörzsölo-
szert poralakú terméket, se acél súrolót. Majd gondo-
san száritsa meg a készüléket.
D594
41
MAINTENANCE
Unplug the appliance before carrying out any
maintenance operation.
Periodic cleaning
Never use metal objects for cleaning your appliance
as it may get damaged.
Clean the inside with warm water and bicarbonate of
soda.
Rinse and dry thoroughly.
Periods of non-operation
When the appliance is not in use for long periods, take
the following precautions:
remove the plug from the wall socket;
remove all food;
defrost and clean the interior and all accessories;
leave the door ajar to allow air to circulate to prevent
unpleasant smells.
Interior light
The light bulb inside the refrigerator compartment can
be reached as follows:
- unscrew the light cover securing screw,
- unhook the moving part as shown in the figure.
Fig. 12
D613
CUSTOMER SERVICE AND SPARE PARTS
If the appliance is not functioning properly, check that:
the plug is firmly in the wall socket and the mains
power switch is on;
there is an electricity supply (find out by plugging in
another appliance);
the thermostat knob is in the correct position.
If there are water drops on the bottom of the cabinet,
check that the defrost water drain opening is not ob-
structed (see “Defrosting” section).
If your appliance is still not working properly after
making the above checks, contact the nearest service
centre.
To obtain fast service, it is essential that when you
apply for it you specify the model and serial
number of your appliance which can be found on
the guarantee certificate or on the rating plate lo-
cated inside the appliance, on the bottom
left-hand side.
5
Az ajtó átfordítása
Áramtalanítsa a készüléket mielott bármiféle mu-
veletbe kezdene.
Az ajtó átfordításához a következoképpen járjon el:
1. vegye ki a kattintással behelyezett szellozorácsot
(D);
2. vegye le a furatdugót (G) és az alsó pántot (E) miu-
tán a három rögzíto csavart eltávolította;
3. vegye le az alsó ajtót úgy, hogy a középso pántról
leemeli;
4. távolítsa el a középso pántot (H);
5. vegye le a felso ajtót úgy, hogy a felso támcsapról
leemeli (G);
6. csavarja le a felso támcsapot (G) és csavarozza fel
az ellenkezo oldalra;
7. vegye ki az ajtók két dugóját (ahol van), így szabad-
dá teszi a furatokat a pánt támcsapok számára, és
helyezze fel az ellenkezo oldalra; szerelje fel a felso
ajtót;
8. szerelje fel a középso pántot az ellenkezo oldalra;
9. egy 10 mm-es kulccsal csavarja le a pánt támc-
sapját (E) és csavarozza a pánt ellenkezo oldalára;
10.csavarozza fel az alsó pántot (E) az ellenkezo ol-
dalra az elozoleg lecsavart csavarok segítségével.
Helyezze a furatdugókat (G) az alsó pántba. Vegye
le a furatdugókat (F) a szellozorácsról (D) a nyíl
irányába nyomva azokat, majdpedig helyezze fel
oket az ellenkezo oldalra;
11.helyezze fel az alsó ajtót;
12.helyezze vissza kattintással a szellozorácsot (D).
Az ajtók egyvonalba hozásához a középso pánton (H)
lehet vízszintesen szabályozni egy szerszám
segítségével, miután a két csavart kilazította (lásd az
ábrát).
Szerelje le a fogantyút. Lyukassza ki az ellenkezo ol-
dalon a furattakaró dugaszokat, és szerelje át a fogan-
tyút. A szabadon maradt furatokat a használati utasi-
tás tasakában található dugaszokkal fedje be.
Figyelem!
Miután megcserélte az ajtónyílás irányát ellenoriz-
ze, hogy az ajtó mágneses tömítobetétje megfele-
loen tapadjon a szekrényhez. Ha a szobahomérsék-
let alacsony (pl. télen) elofordulhat, hogy a tömítobetét
nem illeszkedik tökéletesen a szekrényhez. Ez eset-
ben várja meg a tömítobetét természetes puhulását
vagy gyorsítsa meg e folyamatot úgy, hogy a nem
megfeleloen illeszkedo részt hajszárítóval felmelegíti.
3. ábra
4. ábra
5. ábra
6. ábra
G
D590
PR24
H
F
D
PR18
F
F
F
E
E
G
PR220
40
Important
If there is a power failure when food is in the freezer, do
not open the door of the freezer compartment. The fro-
zen food will not be affected if the power cut is of short
duration (up to 6-8 hours) and the freezer compartment
is full, otherwise, it is recommended that the food
should be used within a short time (a temperature in-
crease of the frozen food shortens its safe storage pe-
riod).
Thawing
Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can be
thawed in the refrigerator compartment or at room temper-
ature, depending on the time available for this operation.
Small pieces may even be cooked still frozen, directly
from the freezer: in this case, cooking will take longer.
Ice-cube production
This appliance is equipped with one or more trays for the
production of ice-cubes.
Fill these trays with water, then put them in the freezer
compartment.
Do not use metallic instruments to remove the trays
from the freezer.
Defrosting
Frost is automatically eliminated from the evaporator
of the refrigerator compartment every time the motor
compressor stops, during normal use.
The defrost water drains out through a trough into a
special container at the back of the appliance, over
the motor compressor, where it evaporates.
It is important to periodically clean the defrost water
drain hole in the middle of the refrigerator compart-
ment channel to prevent the water overflowing and
dripping onto the food inside.
Use the special cleaner provided, which you will find
already inserted into the drain hole.
Fig. 10
D037
The freezer compartment, however, will become pro-
gressively covered with frost. This should be removed
with the special plastic scraper provided, whenever
the thickness of the frost exceeds 4 mm.
During this operation it is not necessary to switch off
the power supply or to remove the foodstuffs.
Never use sharp metal tools to scrape off frost from
the evaporator as you could damage it.
Do not use a mechanical device or any artificial means
to speed up the thawing process other than those rec-
ommended by the manufacturer.
However, when the ice becomes very thick on the in-
ner liner, complete defrosting should be carried out as
follows:
pull out the plug from the wall socket or turn the ther-
mostat knob to the «O» setting;
remove any stored food, wrap it in several layers of
newspaper and put it in a cool place;
leave the door open, and insert the plastic scraper in
the appropriate seating at the bottom centre, placing
a basin underneath to collect the defrost water;
Fig. 11
when defrosting is completed, dry the interior thor-
oughly;
keep the scraper for future use;
turn the thermostat knob back to the required setting
or replace the plug in the power socket.
After two or three hours, reload the previously re-
moved food into the compartment.
Important: A temperature rise of the frozen food packs,
during defrosting, may shorten their safe storage life.
D068
6
HASZNÁLAT
A homérséklet szabályozása
A hutoszekrény huto- és fagyasztó részének belso
homérsékletét a hofokszabályozó által lehet sza-
bályozni.
A hofokszabályozó magasabb értékre állításával
(MAX. felé) a homérséklet csökken. A készülék
muködésbe helyezésekor tanácsos azt egy közepes
homérsékletre beállítani. A készülék belso homérsék-
lete különbözo tényezok függvénye, úgymint: a helyi-
ség homérséklete, a hutogépben tárolt termékek
mennyisége, az ajtó kinyitásának gyakorisága, a ké-
szülék felállításának helye stb. A hoszabályozó beál-
lításához ezeket a szempontokat is figyelembe kell
vennie!
A hofokszabályozó gomb “ª” helyzetre állításkor a
gép leáll.
Fontos!
Ha a fokszabályzó a legalacsonyabb homérsékletre
van állítva, magas szobahomérséklet és nagy étel-
mennyiség hutése esetében a készülék folyamatosan
muködhet. A hutorész párolóján képzodhet zúzmara
vagy jégréteg is. Ez esetben a kapcsolót kissé maga-
sabb fokra kell állítani.
Gyorsfagyasztás
A gyorsfagyasztáshoz nyomja le a (B) kapcsolót. Az
(A) jelzolámpa kigyullad.
Friss ételek fagyasztása
A 4 csillagos ( ) rész alkalmas mélyhutött ételek
hosszú idon keresztüli tárolására valamint friss ételek
fagyasztására.
A friss ételek fagyasztásához a gyorsfagyasztást az
ételek behelyezése elott 12 órával kezdje meg.
A fagyasztandó ételeket a fagyasztó felso rekeszébe
helyezze, mivel ott a legalacsonyabb a homérséklet.
Néhány fontos jó tanács a tökéletes fagyasztáshoz:
a 24 óra alatt lefagyasztható élelmiszerek maxi-
mális mennyiségét az "adattábla" tünteti fel;
a fagyasztási folyamat 24 órát vesz igénybe. Ezen ido-
szak alatt nem ajánlatos egyéb fagyasztani való élel-
miszert betenni;
csak kiváló minoségu, friss és tökéletesen megtiszított
élelmiszert fagyasszon le;
ossza kis mennyiségu adagokra a fagyasztandó élel-
miszert, így gyorsabban le tud fagyni és csak a
szükséges mennyiséget kell kiolvasztania;
csomagolja az élelmiszereket alufóliába vagy polieti-
lénfóliába úgy, hogy az tökéletesen zárjon;
ne helyezze a fagyasztandó termékeket a már lefag-
yasztottakra, mert azok homérsékletét megemeli;
vegye figyelembe, hogy a sovány élelmiszerek jobban
és hosszabb ideig tárolhatók a zsíros ételeknél és a só
csökkenti a tárolhatósági idot;
ha a fagyasztó rekeszbol éppen kivett, vízbol készült
fagylaltot fogyaszt, az égési sérüléseket okozhat a
borön;
ajánlatos az egyes csomagokon feltüntetni a lefag-
yasztás dátumát, így könnyen ellenorizheti a tárolás
idotartamát;
Kapcsolótábla
A. Gyorsfagyasztás jelzolámpa
B. Gyorsfagyasztás kapcsoló
C. Muködési jelzolámpa
D. Hofokszabályzó kapcsoló
minmax
AB C D
ON
39
Movable shelves
The walls of the refrigerator are equipped with a series of
runners so that the shelves can be positioned as de-
sired.
For better use of space, the front half-shelves can lie
over the rear ones.
Fig. 7
Fig. 8
9. ábra
Positioning the door shelves
To permit storage of food packages of various sizes, the
door shelves can be adjusted in height.
To make these adjustments proceed as follows:
Gradually pull the shelf in the direction of the arrows until it
comes off, then reposition as required.
Freezing fresh food
The 4-star compartment ( ) is suitable for long term
storage of commercially frozen food and for freezing fresh
food.
D338
PR249
PR250
To freeze fresh food, let it run on fast freeze setting for
12 hours before loading the food.
Place the food to be frozen in the upper compartment of
the freezer as this is the coldest part.
To help you make the most of the freezing process, here
are some important hints:
the maximum quantity of food which can be frozen in
24 hrs. is shown on the rating plate;
the freezing process takes 24 hours. No further food to be
frozen should be added during this period;
only freeze top quality, fresh and thoroughly cleaned,
foodstuffs;
prepare food in small portions to enable it to be rapidly
and completely frozen and to make it possible subse-
quently to thaw only the quantity required;
wrap up the food in aluminium foil or polythene and make
sure that the packages are airtight;
do not allow fresh, unfrozen food to touch food which is
already frozen, thus avoiding a rise in temperature of the
latter;
lean foods store better and longer than fatty ones; salt re-
duces the storage life of food;
water ices, if consumed immediately after removal from
the freezer compartment, can possibly cause the skin to
be freeze burnt;
it is advisable to show the freezing-in date on each indi-
vidual pack to enable you to keep tab of the storage time;
on the inner door or special card (if supplied) you will find
sketches of various animals and food types together with
the recommended storage time (in months) from the time
of freezing;
do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in the
freezing compartment as they may burst.
Storage of frozen food
When first starting-up or after a period out of use, before
putting the products in the compartment let the appliance
run for at least two hours on the coldest setting, then turn
the thermostat knob to the normal operating position.
To obtain the best performance from this appliance, you
should:
make sure that the commercially frozen foodstuffs were
adequately stored by the retailer;
be sure that frozen foodstuffs are transferred from the
foodstore to the freezer in the shortest possible time;
not open the door frequently or leave it open longer than
absolutely necessary.
Once defrosted, food deteriorates rapidly and cannot be
refrozen.
Do not exceed the storage period indicated by the food
manufacturer.
7
a belso ajtón vagy a jegyzékben (ha a tartozékok között
van) állatok és néhány élelmiszer van feltüntetve valamint,
hogy a lefagyasztástól számítva menny ideig (hónapok-
ban feltüntetve) ajánlatos azokat tárolni;
soha ne tegyen a fagyasztó részbe szénsavas ita-
lokat (üdítoket, stb.), mert azok felrobbanhatnak.
Mélyhutött ételek tárolása
A fagyasztó tökéletes muködése érdekében, túl az
ételek fagyasztására adott tanácsokon, vegye figye-
lembe a következoket is:
Ha a fagyasztó egy bizonyos ideig nem volt használa-
tban, az ételek behelyezése elott legalább két órával
állítsa azt a gyorsfagyasztás helyzetre, majd ezt köve-
toen állítsa ismét a normál értékre!
–gyozodjék meg arról, hogy az ételek az üzletben
megfeleloen lettek-e tárolva;
a minimálisra csökkentse le az üzlettol a hazaérke-
zésig tartó idot;
ne haladja túl a gyártó által feltüntetett eltarthatósá-
gi idot;
a fagyasztóból kivett jégkrém fogyasztása elott
várjon egy kicsit, égési sérüléseket okozhat.
ne nyissa ki túl gyakran a fagyasztó ajtaját, és azt
ne hagyja nyitva a szükségesnél hosszabb ideig;
áramkimaradás esetén ne nyissa ki a készülék aj-
taját; ha az áramszünet nem tart sokáig és a fa-
gyasztó tele van, az ételek nem károsodnak; el-
lenkezo esetben, minél rövidebb ido alatt fogyassza
el azokat!
Kiolvasztás
A fagyasztott illetve mélyhutött ételeket felhasználás
elott ki kell olvasztani a hutoszekrény részben (hús,
szárnyasok, hal), illetve szobahomérsékleten (vala-
mennyi egyéb élelmiszer), a rendelkezésre álló ido
függvényében. A kisebb adagokat közvetlenül is
elkezdheti fozni; természetesen ebben az esetben a
fozési ido hosszabb lesz.
Az ételek hutése
A huto részleg jobb kihasználása érdekében ügyeljen
az alábbiakra:
ne tegyen a gépbe meleg ételeket vagy gozölgo fo-
lyadékokat, az élelmiszereket (foleg,ha fuszerezet-
tek) gondosan csomagolja be, ne tegyen a rácsra
papír vagy muanyaglapot, ami a rácson keresztüli
levegomozgás akadályozná.
Jobb tartósítás érdekében az ételt következok szerint
helyezze a gépbe.
Hús, szárnyasok, hal: csomagolja muanyagtasakok-
ba, és helyezze a zöldségfélék rekesze fölé. Max. el-
tarthatóság: 1-2 nap.
Fott ételek, hidegtálak stb.: jól lezárt állapotban, bár-
melyik rácsra helyezhetok.
Gyümölcs és zöldségfélék: megtisztított állapotban
kerülnek a megfelelo ládikóba.
Sajt és vaj: aluminium vagy muanyagfóliába becso-
magolva, a megfelelo rekeszekbe.
Üveges tej: az ajtó belülso oldalán levo polcra.
A belso tér jobb kihasználhatósága érdekében a pol-
cok két részre vannak osztva. A polcok elülso felét
ráteheti a hátsóra (lásd ábra).
7. àbra
8. àbra
9. àbra
A polcok elhelyezése
A különbözoméretu élemiszerek tárolásához a pol-
cokat eltéromagasságokra lehet helyezni. Ehhez a
következoképpen járjon el:
Nyomja a polcot a nyilak által jelzett irányba amíg ki
nem mozdul, majd helyezze a kívánt magasságra.
D338
PR249
PR250
38
USE
Important
If the ambient temperature is high or the appliance is
fully loaded, and the appliance is set to the lowest
temperatures, it may run continuously causing frost
to form on the rear wall. In this case the dial must be
set to a higher temperature to allow automatic de-
frosting and therefore reduced energy consumption.
Operation - Temperature adjustment
After cleaning the appliance’s interior, connect the
plug to the wall socket.
The temperature inside both the refrigerating and
freezing compartments is regulated with the thermo-
stat knob (C).
Start by using a medium setting (the operating pilot
light comes on) and then, later, select the thermostat
position most suitable for your requirements.
The temperature is adjusted automatically and may be
increased (less cold) by turning the knob towards the
lower settings or may be decreased (more cold) by
turning it towards the higher settings.
The correct position, however, must be selected by
taking into account that the internal temperature de-
pends on the following factors:
room temperature;
the number of times the door is opened;
the amount of stored food;
the location of the appliance.
The operation is interrupted by turning the control
knob until its pointer coincides with symbol «
ª».
Important: When the thermostat is on the maximum
cold setting and the room temperature is particularly
high, the appliance may run uninterruptedly with con-
sequent frost formation on the back wall of the refrig-
erator compartment. In such a case it is necessary to
set the thermostat on a lesser cold setting so as to en-
able automatic defrosting to take place and conse-
quently save electric energy.
Fast freezing
To start fast freezing push knob (B). The pilot light (A)
will goes on.
Fresh food refrigeration
To obtain the best performance:
do not store warm food or evaporating liquids in the re-
frigerator;
do cover or wrap the food, particularly if it has a strong
flavour.
Position food so that air can circulate freely round it.
Useful hints:
Meat (all types): wrap in polythene bags and place on
the glass shelf above the vegetable drawer.
For safety, store in this way only one or two days at
the most.
Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be cov-
ered and may be placed on any shelf.
Fruit and vegetables: these should be thoroughly
cleaned and placed in the special drawer(s) provided.
Butter and cheese: these should be placed in special
airtight containers or wrapped in aluminium foil or poly-
thene bags to exclude as much air as possible.
Milk bottles: these should have a cap and should be
stored in the bottle rack on the door.
Bananas, potatoes, onions and garlic, if not packed,
must not be kept in the refrigerator.
Control panel
A. Fast freezing pilot light
B. Fast freezing knob
C. Function indicator ligh
D. Thermostat knob
minmax
AB C D
ON
8
A zúzmara eltávolítása
Leolvasztás a huto részben
A hutotérben illetoleg, ahányszor a kompresszor meg-
áll, az elpárologtatón keletkezett zúzmara automatiku-
san leolvad. Az ebbol eredo víz pedig, megfelelo csa-
tornán keresztül (10. ábra) egy kompresszor feletti,
hátulsó kis tálba folyik, ahonnan azután elpárolog.
10. àbra
A fagyasztó kiolvasztása
Minden alkalommal, amikor a készülék falán a zúzma-
ra kb. 4mm-es vastagságot érne el, azt, a készülékhez
mellékelt muanyag lapátkával távolítsa el! E muvelet
elvégzéséhez nem szükséges a készüléket áramta-
lanítani, sem kiuríteni.
A jég eltávolítására ne használjon fémeszközt, mert
azzal komoly kárt okozhat!
Abban az esetben, ha vastag jégréteg képzodne, a
fagyasztó teljes leolvasztása szükséges. A következok
szerint járjon el:
–a hofokszabályozót (E) állítsa a «O» jelre, vagy
áramtalanítsa a készüléket;
jól csomagolja be az ételt újságpapírba és tegye
huvös helyre;
hagyja nyitva a fagyasztó ajtaját. A jégtisztitó lapá-
tot helyezze úgy, hogy az csatornaként vezesse el a
leolvadásból keletkezo vizet az elozoleg alátett
edénybe (11. ábra);
11. àbra
a fagyasztó leolvasztása után, gondosan törölje
szárazra a készülék belsejét.
D037
D068
37
Door reversibility
Before carrying out any operations, remove the
plug from the power socket.
To change the opening direction of the door, proceed
as follows:
1. pull off the vontilation grille (D) which is clipped into
place;
2. remove the hole cover (G) and the bottom hinge (E)
by unscrewing its three fixing screws;
3. remove the lower door, sliding it out of the middle
hinge;
4 unscrew the middle hinge (H);
5. remove the upper door, releasing it from the upper
pin (G);
6 unscrew the upper pin (G) and refit it on the oppo-
site side;
7. remove the two plugs of the door (where available),
discovering the holes for the hinge pins, assemble
them on the opposite side and refit the upper door;
8. reassemble the middle hinge on the opposite side;
9. using a 10 mm spanner, unscrew the hinge pin (E)
and reassemble it on the opposite side of the
hinge;
10.reassemble the lower hinge (E) on the opposite
side, using the screws previously removed; insert
the hole cover (G) on the lower hinge. Slide the
hole cover (F) out of the ventilation grille (D) by
pushing it in the direction of the arrow and reas-
semble it on the opposite side;
11.reassemble the lower door;
12.refit the ventilation grille (D), clipping it into place.
To line up the doors, it is possible to adjust the middle
hinge (H) horizontally by means of a toll, after slacken-
ing the two screws (see figure).
Unscrew the handle. Refit it on the opposite side after
having pierced the plugs with a punch. Cover the
holes left open with the plugs contained in the docu-
mentation pack.
Warning:
After having reversed the opening direction of the
doors check that all the screws are properly tight-
ened and that the magnetic seal adheres to the
cabinet. If the ambient temperature is cold (i.e. in
Winter), the gasket may not fit perfectly to the cabinet.
In that case, wait for the natural fitting of the gasket or
accelerate this process by heating up the part in-
volved with a normal hairdrier.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
G
D590
PR24
H
F
D
PR18
F
F
F
E
E
G
PR220
9
KARBANTARTÁS
Bármely karbantartási muvelet elvégzéséhez áram-
talanítsa a készüléket!
Belso tisztítás
A készülék belsejét langyos vízzel és szódabikar-
bonáttal, mossa ki, öblitse, majd törülje szárazra.
Külso tisztítás
A gép külsejét langyos szappanos vízzel tisztítsa,
idonként sziliciumviasszal is.
A kondenzátorról és a kompresszorról kefével, vagy
porszívóval távolítsa el a port! A portalanítással javul a
készülék teljesítoképessége és lehetové válik elektro-
mos áram megtakarítása is.
Belso vil‡g’t— l‡mpa
A huto rekeszben lévo belso világító lámpához a
következokben leírtak alapján lehet hozzáférni:
- csavarja ki a lámpatartó rögzítocsavarját,
- kapcsolja le a mozgó részt az ábrán feltüntetettek
alapján.
12. àbra
D613
MUKÖDÉSI ZAVAROK ELHÁRÍTÁSA
Amennyiben a készülék muködésében zavar kel-
etkezne, még mielott a javítószervíz segítségét kérné,
ellenorizze a következoket:
A kompresszor nem muködik.
Ellenorizze, nincs-e áramszünet, és hogy a hofoksza-
bályozó nincs-e a kikapcsolt helyzeten!
A készülék túl zajosan muködik
Ellenorizze, hogy a készülék oldalfalai nem kerültek-e
érintkezésbe a konyhabútorral (illetve a fallal), és hogy
a fagyasztó egységben és a csövekben nincs-e rez-
gés!
A hutorész alján víznyom található.
Ellenorizze, hogy a vízlevezeto nyílás (10. ábra)
nincs-e elzáródva!
Az ajtó kinyitásakor a lámpa nem gyullad fel.
Ellenorizze, az izzó be van-e jól csavarva, vagy
nincs-e áramszünet! Ha nincs, cserélje ki az izzót!
Amennyiben a probléma az elvégzett ellenorzések
után is fennáll, kérje a legközelebbi javítószervíz segít-
ségét!
A minél gyorsabb hibaelhárítás érdekében adja
meg a jótállási jegyen, illetve a készülék belülso
baloldalának alsó részén elhelyezett adattáblán
található a modell- és szériaszámot.
36
If this appliance featuring magnetic door seals is to
replace an older appliance having a spring lock
(latch) on the door or lid, be sure to make that spring
lock unusable before you discard the old appliance.
This will prevent it from becoming a death-trap for a
child.
Positioning
The appliance should be installed well away from
sources of heat such as radiators, boilers, direct sun-
light etc.
Best performance is obtained with ambient tempera-
ture between +16°C and +32°C (class N) or between
+10°C and +32°C (class SN).
The class of your appliance is shown on its rating
plate.
For safety reasons, minimum ventilation must be as
shown in Fig. 1:
Appliance positioned under overhanging kitchen wall
units (see Fig. 1-A).
Appliance positioned without overhanging kitchen
units (see Fig. 1-B).
Attention: keep ventilation openings clear of ob-
struction.
Two adjustable feet at the cabinet base allow accurate
levelling of the appliance.
Fig. 1
NP002
100 mm 10 mm
10 mm
A
B
Rear spacers
In the bag with the documentation, there are two
spacers which must be fitted in the two top
corners.
Slacken the screws and insert the spacer under the
screw head, then re-tighten the screws.
Fig. 2
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and fre-
quency shown on the serial number plate correspond
to your domestic power supply.
Voltage can vary by ±6% of the rated voltage.
For operation with different voltages, a suitably sized
auto-transformer must be used.
The appliance must be earthed.
The power supply cable plug is provided with a con-
tact for this purpose.
If the domestic power supply socket is not earthed,
connect the appliance to a separate earth in compli-
ance with current regulations, consulting a specialist
technician.
The Manufacturer declines all responsibility if the
above safety precautions are not observed.
This appliance complies with EEC directive number
87/308 of 2/6/87 relative to radio interference sup-
pression.
This appliance complies with the following
E.E.C. Directives:
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and
subsequent modifications;
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic Compatibil-
ity Directive) and subsequent modifications.
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time, wash the
interior and all internal accessories with lukewarm wa-
ter and some neutral soap so as to remove the typical
smell of a brand-new product, then dry thoroughly.
Do not use detergents or abrasive powders, as these
will damage the finish.
D594
INSTALLATION
10
SPIS TRECI
Zalecenia wstepne .............................str. 11
Instalacja.................................str. 12
Zasada bezpieczenstwa ............................str. 12
Ustawienie ................................str. 12
Tylne elementy dystansowe ..........................str. 12
Podla czenie do sieci elektrycznej ........................str. 12
Czyszczenie wewnetrznej czci nowego urza dzenia .................. str 12
Zmiana kierunku otwierania drzwi ........................str. 13
Uqytkowanie ...............................str. 14
Tablica regulacyjna .............................str. 14
Uruchomienie i regulacja temperatury .......................str. 14
Szybkie zamraqanie .............................str. 14
Przechowywanie ßwieqej qywnoßci w chlodziarce ...................str. 14
Regulacja poloqenia pólek ...........................str. 15
Rozmieszczenie pólek ............................str. 15
Zamraqanie ßwieqych produktów qywnoßciowych ...................str. 15
Przechowywanie mroqonek ..........................str. 15
Rozmraqanie ...............................str. 16
Przygotowanie kostek lodu ...........................str. 16
Odmraqanie urza dzenia ............................str. 16
Konserwacja ...............................str. 17
Lampa oßwietleniowa.............................str. 17
Serwis naprawczy .............................str. 17
Wydrukowano na papierze z odzysku
35
WARNINGS
It is most important that this instruction book
should be retained with the appliance for future
reference. Should the appliance be sold or trans-
ferred to another owner, or should you move
house and leave the appliance, always ensure that
the book is supplied with the appliance in order
that the new owner can be acquainted with the
functioning of the appliance and the relevant
warnings.
These warnings are provided in the interest of
safety. You must read them carefully before install-
ing or using the appliance.
ª This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tamper
with the controls or play with the appliance.
ª Any electrical work required to install this appliance
should be carried out by a qualified electrician or
competent person.
ª This appliance should be serviced by an authorized
Service Centre, and only genuine spare parts
should be used.
ª It is dangerous to alter the specifications or modify
this appliance in any way.
ª Care must be taken to ensure that the appliance
does not stand on the electrical supply cable.
ª The domestic refrigerators and freezers are designed
to be used specifically for the storage of edible food-
stuffs only.
ª Frozen food must not be re-frozen once it has been
thawed out.
ª Manufacturers’ storage recommendations should
be strictly adhered to. Refer to relevant instructions.
ª There are working parts in this appliance which
heat up. Always ensure that there is adequate
ventilation as a failure to do this will result in
component failure and possible food loss. See
installation instructions.
ª Parts which heat up should not be exposed. Wher-
ever possible the back of the appliance should be
against a wall.
ª Before any cleaning or maintenance work is carried
out, be sure to switch off and unplug the appliance.
ª If the appliance is transported horizontally, it is
possible that the oil contained in the compressor
flows in the refrigerant circuit. It is advisable to wait
at least two hours before connecting the appliance
to allow the oil to flow back in the compressor.
ª The inner lining of the appliance consists of chan-
nels through which the refrigerant passes. If these
should be punctured this would damage the appli-
ance beyond repair and cause food loss. DO NOT
USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off frost or
ice. Frost may be removed by using the scraper
provided. Under no circumstances should solid ice
be forced off the liner. Solid ice should be allowed
to thaw when defrosting the appliance. See defrost
instructions.
ª Do not place carbonated or fizzy drinks in the
freezer as it creates pressure on the container,
which may cause it to explode, resulting in damage
to the appliance.
ª This appliance is heavy. Care should be taken when
moving it.
ª Ice lollies can cause frost burns if consumed
straight from the appliance.
ª Under no circumstances should you attempt to
repair the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or more
serious malfunctioning. Refer to your local Service
Centre, and always insist on genuine spare parts.
ª This appliance does not contain gasses which
could damage the ozone layer, in either its refrig-
erant circuit or insulation materials; it must never-
theless be disposed off in a proper manner, in
accordance with regulations for protection of the
environment.
11
ZALECENIA WSTEPNE
Przed uruchomieniem urzadzenia naleqy doklad-
nie zapozna© sie z instrukcja obslugi, która
powinna zosta© zachowana przez caly czas
uqytkowania. W wypadku sprzedaqy urza dzenia
instrukcje naleqy przekaza© nowemu uqytkown-
ikowi, aby mógl on równieq zapozna© sie z zasad-
ami bezpieczenstwa i funkcjonowania zakupione-
go sprzetu.
Przed zainstalowaniem i rozpoczeciem uqytkow-
ania urza dzenia naleqy dokladnie zapozna© sie z
niqej podanymi zaleceniami, maja cymi na celu za-
pewnienie bezpieczenstwa.
ª Urza dzenie przeznaczone jest do uqytkowania wy-
la cznie przez osoby dorosle. Nie naleqy pozwoli©,
aby dzieci bawily sie nim, lub dotykaly elementów
regulacyjnych.
ª Wszelkie interwencje elektryczne moga by© wyko-
nywane tylko przez uprawnionego elektromontera.
ª Naprawy serwisowe moga by© dokonywane wyla c-
znie przez autoryzowane placówki, a do napraw
uqywane tylko oryginalne czci zamienne.
ª Niedozwolone jest dokonywanie wszelkiego rodza-
ju modyfikacji.
ª Naleqy uwaqa©, aby urza dzenie nie stalo na prze-
wodzie zasilaja cym.
ª Domowy sprzet chlodniczy przeznaczony jest wy-
la cznie do przechowywania produktów qywnoßcio-
wych.
ª Raz rozmroqone produkty nie powinny by©
ponownie zamraqane.
ª Przechowywanie i zamraqanie produktów qywnoß-
ciowych powinno odbywa© sie zgodnie z wskazów-
kami podanymi przez producenta.
ª Poniewaq czci robocze urza dzenia nagrzewaja
sie podczas jego funkcjonowania, naleqy pamieta©
o zapewnieniu swobodnego doplywu powietrza,
zgodnie z podanymi instrukcjami instalacyjnymi.
Niedostateczna cyrkulacja powietrza moqe spowo-
dowa© uszkodzenie nagrzewaja cych sie elementów
oraz zepsucie produktów qywnoßciowych.
ª Wszystkie elementy nagrzewaja ce sie powinny by©
zabezpieczone przed dotykiem. W kaqdym ba d
razie naleqy stara© sie tak ustawi© urza dzenie, aby
jego tylna czeß© byla zwrócona do ßciany pomiesz-
czenia.
ª Przed przysta pieniem do czyszczenia i konserwacji
urza dzenia naleqy je wyla czy© i odla czy© doplyw
pra du zasilaja cego.
ª W wyniku ewentualnego transportu poziomego
urza dzenia znajduja cy sie w spreqarce olej moqe
dosta© sie do ukladu chlodza cego. Przed podla c-
zeniem urza dzenia do sieci elektrycznej naleqy wiec
poczeka© przynajmniej dwie godziny, aby olej sply-
nal ponownie do spreqarki.
ª We wszystkich urza dzeniach chlodniczych elemen-
ty chlodza ce z biegiem czasu pokrywaja sie
szronem lub lodem. Mechaniczne usuwanie szronu
ostrym przyrza dem moqe spowodowa© usz-
kodzenie urza dzenia i zepsucie sie produktów qy-
wnoßciowych. NIE NALEQY UQYWAÂ OSTRYCH
PRZYRZADÓW do usuwania szronu lub lodu.
Szron moqe zosta© usuniety specjalna lopatka ,
wchodza ca w sklad wyposaqenia urza dzenia. Ab-
solutnie nie naleqy odrywa© powstalego lodu, który
moqe zosta© usuniety tylko podczas odmraqania,
zgodnie z dalej podanymi instrukcjami.
ª Do zamraqarki nie naleqy wklada© butelek z napo-
jami gazowanymi i musuja cymi, gdyq moga one
eksplodowa© powoduja c uszkodzenie urza dzenia.
ª Poniewaq chlodziarko-zamraqarka jest cieqka, nal-
eqy bardzo uwaqa© podczas jej przemieszczania.
ª Nie naleqy spoqywa© lodu bezpoßrednio po wyjeciu
z zamraqarki, gdyq grozi to odmroqeniem skóry.
ª W qadnym wypadku nie naleqy samodzielnie
naprawia© urza dzenia.
Naprawy przeprowadzone przez niefachowca moga
spowodowa© jeszcze powaqniejsze uszkodzenia.
W wypadku niesprawnego funkcjonowania urza-
dzenia naleqy zwróci© sie do autoryzowanej pla-
cówki serwisowej i zawsze qa da© oryginalnych
czci zamiennych.
ª Zgodnie z przepisami obowiazujacymi w zakre-
sie ochrony ßrodowiska, ten model
chlodziarko-zamraqarki nie zawiera w obwodzie
chlodzacym substancji gazowych, ani materi-
alów izolacyjnych powodujacych uszkodzenia
warstwy ozonowej, tym niemniej urzadzenie
powinno by© prawidlowo zainstalowane, zgod-
nie z przepisami obowiazujacymi w zakresie
ochrony ßrodowiska.
34
CONTENTS
Warnings .................................page 35
Installation ................................page 36
Positioning ................................page 36
Rear spacers................................page 36
Electrical connection .............................page 36
Cleaning the interior .............................page 36
Door reversibility ..............................page 37
Use ...................................page 38
Control panel ...............................page 38
Operation .................................page 38
Fast freezing ................................page 38
Fresh food refrigeration ............................page 38
Movable shelves ..............................page 38
Freezing fresh food .............................page 39
Storage of frozen food ............................page 39
Thawing .................................page 40
Ice-cube production .............................page 40
Defrosting.................................page 40
Maintenance................................page 41
Periodic cleaning ..............................page 41
Periods of non-operation ...........................page 41
Interior light ................................page 41
Customer service and spare parts ........................page 41
Printed on recycled paper
12
INSTALACJA
Zasada bezpieczenstwa
Jeßli ten model chlodziarki, charakteryzuja cy sie mag-
netycznym systemem zamykania drzwi, ma zasta pi©
starszy model, posiadaja cy drzwi zamykaja ce sie
spreqynowo lub wieko, przed usunieciem starej chlo-
dziarki naleqy unieruchomi© jej spreqyne.
W przeciwnym wypadku stare urza dzenie moqe sta©
sie ßmiertelna pulapka dla bawia cych sie dzieci.
Ustawienie
Chlodziarko-zamraqarka powinna by© ustawiona jak
najdalej od ródel ciepla (np. kaloryferów, kuchenki,
czy bezpoßrednio padaja cych promieni slonecznych).
Najlepsze osia gi uzyskiwane sa przy temperaturze
otoczenia w granicach od +18°C do +43°C (klasa T);
od +18°C do +38°C (klasa ST); od +16°C do +32°C
(klasa N); od +10°C do +32°C (klasa SN).
Klasa przynaleqnoßci jest podana na tabliczce
znamionowej.
Naleqy uwaqa©, aby zapewniona byla swobodna
cyrkulacja powietrza z tylu, na dole i w górnej czci
urza dzenia.
Jeqeli urza dzenie stoi pod szafka wisza ca , odlegloß©
pomiedzy dolna krawedzia szafki i górna krawedzia
chlodziarko-zamraqarki powinna wynosi© min. 100 mm
(por. Rys. 1/A).
Tym niemniej idealne ustawienie wymagaloby za-
chowania wolnej przestrzeni nad chlodziarko-zamra-
qarka (por. 1/B).
Regulacja nóqek urza dzenia umoqliwia jego dokladne
wypoziomowanie.
Rys. 1
Tylne elementy dystansowe
W opakowaniu zawieraja cym dokumentacje
urza dzenia, znajda Panstwo dwa elementy
dystansowe, przeznaczone do zamontowania w
dwóch górnych rogach jego tylnej ßciany.
W tym celu naleqy odkreci© ßruby, wprowadzi© pod
nie element dystansowy i ponownie ßruby te dokreci©.
NP002
100 mm 10 mm
10 mm
A
B
Rys. 2
Podla czenie do sieci elektrycznej
Przed podla czeniem urza dzenia do sieci zasilaja cej
naleqy upewni© sie, czy napiecie i nateqenie podane
na tabliczce znamionowej sa zgodne z Panstwa para-
metrami.
Dopuszcza sie ±6% odchylenia od normy.
Przy innych wartoßciach napiecia naleqy stosowa©
autotransformator o mocy minimalnej 500 VA.
Uwaga
Urza dzenie musi by© uziemione.
Z tego wzgledu wtyczka kabla zasilaja cego zawiera
specjalny bolec zerowy (uziemienie).
Jeqeli w Panstwa instalacji elektrycznej brak jest uzie-
mienia, to urza dzenie musi zosta© podla czone przez
uprawnionego elektromontera do oddzielnej instalacji
uziemiaja cej, zgodnie z obowia zuja cymi przepisami
bezpieczenstwa.
W wypadku nieprzestrzegania powyqszych
przepisów bezpieczenstwa, producent uchyla sie od
wszelkiej odpowiedzialnoßci.
Urza dzenie spelnia wymagania normy EWG Nr 87/308
z 2.06.87 r. w zakresie tlumienia zaklócen radiofonicz-
nych.
Urza dzenie to spelna wymagania nastepu-
ja cych wytycznych EWG:
- 73/23 EEC 19.02.73 (Niskie Napiecie) i póniejsze
zmiany;
- 89/336 EEC 03.05.89 (Kompatybilnoß© Elektromagne-
tyczna) i póniejsze zmiany.
Czyszczenie wewnetrznej czci nowego
urza dzenia
Przed rozpoczeciem uqytkowania nowej
chlodziarko-zamraqarki naleqy jej wnetrze starannie
umy© letnia woda z lagodnym mydlem, w celu usu-
niecia zapachu typowego dla fabrycznie nowego
wyrobu, a nastepnie dokladnie osuszy© miekka sz-
matka .
Nie naleqy uqywa© ßrodków szoruja cych, moga cych
uszkodzi© powierzchnie urza dzenia.
D594
33
UHOD
Pered vypolneniem læboj operacii vynutw
ßtepselw iz rozetki.
Âistka vnutrennej ©asti pribora
Vnutrennåå ©astw pribora promyvaetså
teplovatoj vodoj i bikarbonatom natriå
(1 stolovaå loΩka na 4 litra vody).
Promytw i vyteretw akkuratno.
Posle kaΩdogo polnogo ottaivaniå sleduet obå-
zatelwno o©istitw vnutrennie poverhnosti moro-
zilwnoj kamery.
Âistka naruΩnoj ©asti pribora
NaruΩnye poverhnosti ßkafa o©ixaætså teploj
vodoj s mylom.
Ne polwzovatwså abrazivnymi sredstvami.
Kondensator i kompressor o©ixaætså raz v god
(dva raza pri neobhodimosti) xetkoj ili pyle-
sosom. Nakoplenie pyli sniΩaet proizvoditel-
wnostw pribora i vyzyvaet uveli©enie potre-
bleniå ™lektro™nergii.
Periody neispolwzovaniå pribora
Esli pribor ne ispolwzuetså dolgoe vremå, ot-
soedinitw ego ot isto©nika ™lektropitaniå, vy-
nutw vse pixevye produkty i o©istitw vnutren-
nææ ©astw pribora, ostavlåå dveri priotkryty-
mi dlå predotvraxeniå vozniknoveniå nepriåt-
nogo zapaha.
éÒ‚ÂÚËÚÂθ̇fl ·ÏÔ‡
ÑÓÒÚÛÔ Í ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ Î‡ÏÔ ıÓÎÓ‰ËθÌÓ„Ó
ÓÚÒÂ͇ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
- ÓÚ‚ËÌÚËÚ ÍÂÔfiÊÌ˚È ‚ËÌÚ Ô·ÙÓ̇,
- ÒÌËÏËÚ ÔÓ‰‚ËÊÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ.
Ris. 12
D613
SERVIS-CENTRY
Operacii, vypolnåemye pri otkaze pri-
bora
Pri otkaze pribora:
proveritw poziciæ ßtepselå v rozetke i
poloΩenie glavnogo vyklæ©atelå;
proveritw ™ffektivnostw isto©nika pitaniå
(putem podklæ©eniå drugogo apparata k ™tomu is-
to©niku);
proveritw poloΩenie termostata.
Pri vysokom urovne ßuma proveritw, ©toby
bokovye storony pribora ne soprikasalisw s
mebelwæ, ©to moΩet sluΩitw pri©inoj pereda©i
ili usileniå ßuma i vibracii.
Proveritw takΩe otsutstvie vibracii u trubok
ohladitelwnoj sistemy.
Pri nali©ii vody na dne holodilwnogo
otdeleniå proveritw sostoånie vodootvod©ika.
Esli ™ti proverki ne privodåt k ustraneniæ av-
arii obratitwså v servis-centr. Soobxitw, pri
™tom, modelw i zavodskoj nomer pribora, ukazan-
nye na tabli©ke.
13
Zmiana kierunku otwierania drzwi
Przed przysta pieniem do wykonywania jakichkol-
wiek czynnoßci naleqy wyj wtyczke z gniazdka
zasilaja cego.
Aby zmieni© kierunek otwierania drzwi, naleqy
posta pi© nastepuja co:
1. wycia gn ruszt wentylacyjny (D);
2. wyj zaßlepke (G) i dolny zawias (E), odkrecaja c
trzy ßruby sluqa ce do jego zamocowania;
3. wyj dolne drzwi, wyjmuja c je z zawiasu ßrod-
kowego;
4. wyj zawias ßrodkowy (H);
5. wyj górne drzwi, wyjmuja c je z trzpienia górnego
(G);
6. odkreci© górny trzpien (G) i umießci© go po przeci-
wnej stronie;
7. wyj dwie zaßlepki z drzwi (jeßli zostaly prze-
widziane), w celu uzyskania otworów sluqa cych do
zaloqenia zawiasu, po czym umießci© je z przeci-
wnej strony, a nastepnie zaloqy© drzwi górne;
8. zamocowa© zawias ßrodkowy po przeciwnej stron-
ie;
9. kluczem 10 mm odkreci© trzpien zawiasu (E) i zal-
oqy© go po przeciwnej stronie tegoq samego za-
wiasu;
10.zamocowa© dolny zawias (E) po przeciwnej stronie
przy pomocy poprzednio wyjetych ßrub; zaloqy©
zaßlepke (G) na dolny zawias. Wyj zaßlepke (F) z
rusztu wentylacyjnego (D) wciskaja c ja zgodnie z
kierunkiem strzalki, a nastepnie zaloqy© po przeci-
wnej stronie.
11.zaloqy© dolne drzwi;
12.ponownie zaloqy© ruszt wentylacyjny (D) poprzez
wcißniecie.
Wzajemne ustawienie osiowe drzwi uzyskuje sie po-
przez pozioma regulacje zawiasu ßrodkowego (H)
przy pomocy wlaßciwego przyrza du, po uprzednim
poluzowaniu dwóch ßrub (por. rys.).
Odkreci© uchwyt i zamocowa© go po przeciwnej stro-
nie, po uprzednim przewierceniu zaßlepek. Po-
zostawione otwory zakryc zaßlepkami znajduja cymi
sie w opakowaniu zawieraja cym dokumentacje.
Uwaga
Po wykonaniu zmiany kierunku otwierania drzwi
naleqy sprawdzi©, czy magnetyczna listwa uszc-
zelniaja ca przylega do obudowy.
Jeqeli temperatura otoczenia jest niska (np. zima ),
moqe zdarzy© sie, qe listwa uszczelniaja ca nie przyle-
ga idealnie do obudowy. W takim przypadku naleqy
poczeka© aq samoczynnie odzyska ona swój poc-
za tkowy ksztalt, albo przyspieszy© ten proces
podgrzewaja c suszarka dany odcinek listwy uszczeln-
iaja cej.
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
Rys. 6
G
D590
PR24
H
F
D
PR18
F
F
F
E
E
G
PR220
32
Ris. 9
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÔÓÎÓÍ
ÑÎfl ÛÍ·‰ÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‡Á΢Ì˚ı ‡ÁÏÂÓ‚
ÔÓÎÍË ÏÓ„ÛÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ̇ ‡ÁÌ˚ı ÛÓ‚Ìflı.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ò‰Â·ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
èÓ‰ÌËÏËÚ ÔÓÎÍÛ ‚ Û͇Á‡ÌÌÓÏ ÒÚÂÎÍÓÈ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ‰Ó Âfi ÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌËfl Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Âfi
̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ.
Ottaivanie
V normalwnyh rabo©ih usloviåh inej
avtomati©eski udalåetså s isparitelå
holodilwnogo otdeleniå pri kaΩdoj ostanovke
kompressora.
Voda, obrazuæxaåså pri ottaivanii, vtekaet
©erez vodootvod©ik v specialwnyj ba©ok, raspo-
loΩennyj u zadnej ©asti pribora, otkuda ona
isparåetså.
Vodootvod©ik sleduet o©ixatw periodi©eski
s pomoxwæ specialwnogo instrumenta, uΩe
raspoloΩennogo v vodootvod©ike.
Ris. 10
PR250
D037
Na vnutrennih poverhnoståh morozilwnogo otde-
leniå obrazuetså, ©erez nekotoroe vremå, sloj
lwda. Kogda tolxina ™togo sloå prevyßaet 4 mm,
led neobhodimo udalåtw s pomoxwæ plastmasso-
vogo skrebka, postavlåemogo v komplekte s pri-
borom.
Udalenie lwda iz morozilwnogo otdeleniå ne
trebuet vyklæ©eniå pribora ili udaleniå
pixevyh produktov iz nego.
No, pri nali©ii tolstogo sloå lwda neobhodimo
polnoe ottaivanie morozilwnogo otdeleniå (ego
rekomenduetså vypolnåtw pri pustoj
morozilwnoj kamere).
Dlå polnoj ottajki morozilwnogo otdeleniå
vypolnåætså niΩeopisannye operacii.
Vynutw zamoroΩennye produkty iz morozilki.
Zavernutw zamoroΩennye produkty v gazetnuæ
bumagu i poloΩitw v holodnoe mesto.
Vynutw ßtepselw iz rozetki ili ustanovitw ter-
mostat na «O».
Ostavitw dverw morozilwnoj kamery otkrytoj.
Ustanovitw plastmassovyj skrebok na special-
wno vydelennoe mesto v centre donnoj ©asti
pribora, kak ukazano na risunke.
Postavitw vanno©ku pod skrebok dlå sbora obra-
zuæxejså vody.
Ris. 11
V konce processa ottaivaniå akkuratno vy-
teretw vnutrennææ ©astw pribora.
Hranitw skrebok dlå buduxego ispolwzovaniå.
Vstavitw ßtepselw v rozetku. Âerez primerno
pol©asa snova pomestitw pixevye produkty v
morozilku.
VaΩno!
Podqem temperatury zamoroΩennyh produktov
vo vremå ottaivaniå moΩet sokratitw ih srok
hraneniå.
Ne polwzovatwså ostrymi metalli©eskimi in-
strumentami dlå udaleniå sloå ineå s ispar-
itelå vo izbeΩanie ego povreΩdeniå.
D068
14
UQYTKOWANIE
Uruchomienie i regulacja temperatury
Po oczyszczeniu wewnetrznej komory urza dzenia, nal-
eqy podla czy© wtyczke do gniazda sieci zasilaja cej.
Temperature w chlodziarce i w zamraqarce ustawia sie
termostatem (C).
Naleqy nastawi© termostat na pozycje poßrednia (za-
pali sie lampka kontrolna pracy), a nastepnie wybra©
pozycje termostatu najbardziej odpowiadaja ca Pans-
twa wymaganiom.
Regulacja temperatury odbywa sie automatycznie. Jej
wzrost (wyqsza temperatura wewnetrzna) otrzymuje
sie przez przestawienie pokretla termostatu na niqsza
wartoß©, a jej obniqenie (niqsza temperatura wewne-
trzna) przez przestawienie pokretla termostatu na
wyqsza wartoß©.
W kaqdym ba d razie wlaßciwy wybór temperatury
jest uzaleqniony od nastepuja cych czynników: tem-
peratura otoczenia, czestoß© otwierania drzwi, iloß©
przechowywanej qywnoßci, lokalizacja urza dzenia.
W celu wyla czenia urza dzenia, termostat naleqy usta-
wi© w pozycji «ª».
Uwaga
Przy szczególnie wysokiej temperaturze otoczenia us-
tawienie termostatu w pozycji najwiekszego chlodze-
nia moqe spowodowa© cia gla prace urza dzenia, co w
konsekwencji powoduje tworzenie sie szronu na jego
tylnej ßciance wewnetrznej. W wypadku takim naleqy
podwyqszy© temperature wewnetrzna chlodziarki (tj.
wybra© niqsza wartoß© na termostacie), aby spowo-
dowa© automatyczne odszranianie i jednoczeßnie
ograniczy© zuqycie energii elektrycznej.
Szybkie zamraqanie
Wla czenie szybkiego zamraqania wymaga wcißniecia
wyla cznika (B). Zapala sie lampka kontrolna (A).
Przechowywanie ßwieqej qywnoßci w
chlodziarce
Optymalne wykorzystanie urza dzenia jest uzaleqnione
od przestrzegania kilku prostych zasad. Do chlodziarki
nie naleqy wklada© cieplego jedzenia lub paruja cych
napojów. Qywnoß© powinna by© przykryta lub opa-
kowana (szczególnie jeßli wydziela silny zapach, lub
zawiera aromatyczne przyprawy).
Qywnoß© powinna by© przechowywana w niqej poda-
ny sposób.
Surowe mieso (wolowina, wieprzowina, baranina i
drób) naleqy owin w torebki z tworzywa i umießci©
nad pojemnikiem na warzywa, ale dla bezpieczenstwa
w ten sposób przechowywa© tylko 1 lub 2 dni.
Owoce i warzywa powinny zosta© oczyszczone i um-
ieszczone na dole - w pojemniku na warzywa.
Maslo i sery powinny by© umieszczone w specjalnych
pojemnikach lub w opakowaniach aluminiowych czy
foliowych, aby utrudni© dostep powietrza.
Butelki z mlekiem powinny by© zamkniete i ustawione
na pólkach drzwiowych.
Tablica regulacyjna
A. Lampka kontrolna szybkiego zamraqania
B. Wyla cznik szybkieg zamraqaniaia
C. Lampka kontrolna funkcjonowania
D. Przela cznik termostatu
minmax
AB C D
ON
31
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ̇ÌÂÒÚË ‰‡ÚÛ Á‡ÏÓÓÁÍË Ì‡ Í‡Ê‰Û˛
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ÒÓÒÚ‡‚ËÚ¸ Ú‡·ÎˈÛ
ı‡ÌÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚;
̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ‰‚ÂˆÂ ËÎË Ê ̇ ÒÔˆˇθÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ
(ÔË Âfi ̇΢ËË) ̇ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl ‡Á΢Ì˚ı
ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ë ÚËÔÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ò Û͇Á‡ÌËÂÏ
ÂÍÓÏẨÛÂÏÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË ı‡ÌÂÌËfl (‚ ÏÂÒflˆ‡ı) Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ Á‡ÏÓÓÁÍË;
Ì Í·‰ËÚ „‡ÁËÓ‚‡ÌÌ˚ ÊˉÍÓÒÚË („‡ÁËÓ‚‡ÌÌ˚Â
̇ÔËÚÍË Ë Ú.‰.) ‚ ÏÓÓÁËθÌËÍ, Ú‡Í Í‡Í ÓÌË ÏÓ„ÛÚ
‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
Hranenie zamoroΩennyh pixevyh
produktov
Pri pokupke bystrozamoroΩennyh produktov re-
komenduetså kontrolirovatw usloviå ih
hraneniå v magazine. Èti produkty neobhodimo
bystro perenositw domoj (podqem temperatury
zamoroΩennyh produktov sokraxaet srok ih so-
hraneniå). Èti produkty sleduet potreblåtw do
iste©eniå sroka sohraneniå, ukazannogo na upak-
ovke.
Ne otkryvatw dverw morozilwnoj kamery sliß-
kom ©asto i ne ostavlåtw ee otkrytoj bolwße
©em nuΩno.
Pri kratkovremennom avarijnom prostoe pribo-
ra ne otkryvatw dverw morozilwnogo otdeleniå,
esli v nem nahodåtså pixevye produkty.
ZamoroΩennye pixevye produkty ne portåtså
pri kratkovremennom prekraxenii poda©i ™le-
ktro™nergii (podqem temperatury zamoroΩennyh
produktov sokraxaet srok ih sohraneniå). Esli
poda©a ™lektro™nergii prekraxaetså na dlinnoe
vremå, togda produkty sleduet potreblåtw v ko-
rotkij srok.
RazmoraΩivanie produktov
ZamoroΩennye i bystrozamoroΩennye produkty
razmoraΩivaætså dlå potrebleniå v holodil-
wnoj kamere ili pri komnatnoj temperature, v
zavisimosti ot imeæxegoså v rasporåΩenii vre-
meni.
Nebolwßie porcii pixi moΩno na©inatw goto-
vitw ne razmoraΩivaå, odnako ih prigotovlenie
zajmet bolwße vremeni.
Prigotovlenie kubikov lwda
Pribor snabΩen vanno©kami dlå kubikov lwda.
Vanno©ki zapolnåætså vodoj v razmere 3/4 ih
vysoty i pomexaætså v morozilwnuæ kameru.
Kubiki lwda vynimaætså legkim skru©ivaniem
vanno©ki.
Ne polwzovatwså, dlå udaleniå vanno©ek iz mo-
rozilki, metalli©eskimi instrumentami.
Hranenie pixevyh produktov v
holodilwnike
Soblædenie sleduæxih prostyh pravil obes-
pe©ivaet ka©estvennoe hranenie pixevyh
produktov v holodilwnom otdelenii.
Ne pomexatw v holodilwnik gorå©ie pixevye
produkty i Ωidkosti.
Produkty sleduet zavertyvatw v plenku, osoben-
no esli oni imeæt ostryj zapah.
Ne pokryvatw polki nikakimi zaxitnymi mate-
rialami (bumagoj, plastmassovymi listami),
potomu ©to ™ti materialy prepåtstvuæt cirku-
låcii vozduha vnutri pribora.
Syroe måso (govådina, svinina, baranina,
di©w): syroe måso nado zavertyvatw v po-
li™tilenovye meßo©ki i pomexatw na steklån-
nuæ plitu. Srok sohraneniå måsa v ™tih us-
loviåh - ne bolee 1-2 dnej.
Frukty i ovoxi: frukty i ovoxi nado akkurat-
no o©ixatw i pomexatw v åxik hraneniå ovoxej.
Maslo i syr: maslo i syr libo pomexaætså v
specialwnye germeti©nye emkosti, libo zaver-
tyvaætså v alæminievuæ ili poli™tilenovuæ
plenku, ©to obespe©ivaet ih zaxitu ot vozduha.
Butylki moloka: oni hranåtså zakrytymi na
specialwnoj dvernoj polke.
Polki, reguliruemye po vysote
Dlå lu©ßego ispolwzovaniå mesta perednåå
©astw polok moΩet bytw perevernuta k zadnej
©asti.
Ris. 7
Ris. 8
D338
PR249
15
Regulacja poloqenia pólek
Uksztaltowanie wewnetrznych ßcianek chlodziarki
umoqliwia dowolne rozmieszczenie pólek.
W celu lepszego wykorzystania miejsca, przednie ele-
menty pólek moqna zaklada© na tylne.
Rys. 7
Rys. 8
Rys. 9
Rozmieszczenie pólek
Aby umoqliwi© przechowywanie artykulów spoqywc-
zych rozmaitej wielkoßci, pólki moqna umieszcza© na
qnych wysokoßciach. W tym celu naleqy poste-
powa© nastepuja co:
Pcha© p—lke zgodnie z kierunkiem strzalki aq do jej
zwolnienia i umießci© ja na qa danej wysokoßci.
Zamraqanie ßwieqych produktów qywnoß-
ciowych
Komora zamraqarki jest przystosowana do dlugoter-
minowego przechowywania mroqonek (ok. 3 miesiecy
lub zgodnie z zaleceniami producenta) i ßwieqych
produktów zamroqonych. Nie naleqy przechowywa©
D338
PR249
PR250
mroqonek po uplywie terminu podanego przez produ-
centa.
W celu zamroqenia ßwieqej qywnoßci naleqy wykona©
cykl "szybkiego zamraqania" 12 godzin wczeßniej tj.
przed wloqeniem qywnoßci.
Po 24 godzinach, od chwili umieszczenia produktów,
przela cznik ten naleqy ponownie ustawi© w pozycji
«ª», a termostat w pozycji poßredniej. Jeqeli jednak
temperatura w chlodziarce spadlaby poniqej 0°C, ter-
mostat naleqy ustawi© na wyqsza temperature (niqsza
cyfra).
Optymalna realizacja procesu zamraqania wymaga
przestrzegania kilku niqej podanych zasad.
Qywnoß© podlegaja ca zamroqeniu naleqy umießci© w
górnym pojemniku komory zamraqalnika, gdzie jest
najzimniej.
Maksymalna iloß© artykulów qywnoßciowych, która
moqna zamrozi© w cia gu 24 godzin, podana jest na
plytce informacyjnej.
Podlegaja ce zamraqaniu produkty qywnoßciowe mu-
sza by© doskonalej jakoßci, ßwieqe i czyste.
Przed zamroqeniem naleqy podzieli© qywnoß© na
male porcje, co przyspiesza proces zamraqania oraz
umoqliwia rozmraqanie tylko potrzebnej iloßci danego
produktu.
Produkty spoqywcze naleqy zawija© w folie aluminio-
wa lub polietylenowa , uwaqaja c aby opakowanie bylo
przylegaja ce i dobrze zamkniete.
Na tylnej stronie drzwi zamraqarki umieszczona jest
specjalna karta, zawieraja ca wykaz produktów qy-
wnoßciowych wraz z podanym (w miesia cach) maksy-
malnym okresem ich przechowywania.
wieqe produkty qywnoßciowe nie powinny dotyka©
produktów juq zamroqonych, aby nie powodowa©
zmian temperatury qywnoßci juq zamroqonej.
Uwaga
Do zamraqarki nigdy nie naleqy wklada© butelek z na-
pojami gazowanymi, gdyq moga one eksplodowa©.
Nie naleqy spoqywa© lodu bezpoßrednio po wyjeciu z
zamraqarki, gdyq moqe spowodowa© to odmroqenia
skóry.
Naleqy pamieta©, qe rozmroqona qywnoß© psuje sie
bardzo szybko.
Przechowywanie mroqonek
Optymalne wykorzystanie urza dzenia jest uzaleqnione
od prawidlowego przechowywania mroqonek w sk-
lepie, a okres pomiedzy ich zakupem i umieszczeniem
w zamraqarce powinien by© jak najkrótszy (wzrost
temperatury zamroqonych produktów moqe skróci©
przewidziany okres ich przechowywania).
Nie naleqy przechowywa© mroqonek po uplywie ter-
minu podanego przez producenta.
Nie naleqy teq czesto otwiera© drzwi, lub zbyt dlugo
pozostawia© je otwarte.
W wypadku przerwy w doplywie pra du nie naleqy
otwiera© drzwi zamraqarki.
30
ÈKSPLUATACIÅ
Vvod v ™kspluataciæ i regulirovka
temperatury
Posle ©istki vnutrennej ©asti pribora vstavitw
ßtepselw v rozetku.
Sna©ala ustanovitw termostat na srednee
zna©enie, a potom vybratw nuΩnuæ ustavku.
Vnutrennåå temperatura holodilwnika i
morozilwnika reguliruetså termostatom (S).
Vnutrennåå temperatura reguliruetså
avtomati©eski. Ona podnimaetså ustanovkoj
termostata na niΩnie zna©eniå, a sniΩaetså
ustanovkoj termostata na vysßie zna©eniå.
PoloΩenie termostata opredelåetså
temperaturoj, kotoruæ nuΩno imetw vnutri
pribora. Èta temperatura zavisit ot raznyh
faktorov, takih kak:
temperatura okruΩaæxej sredy
©astota otkrytiå dveri
koli©estvo hranimyh v pribore produktov
mesto raspoloΩeniå samogo pribora.
Ustanovka termostata v poz. «ª» vyzyvaet
vyklæ©enie sootvetstvuæxej kamery.
VaΩno!
Ustanovka termostata na samye nizkie
temperatury pri vysokoj temperature
okruΩaæxej sredy moΩet privesti k dolgoj
nepreryvnoj rabote kompressora, ©to vyzyvaet
obrazovanie sloå ineå na zadnej vnutrennej
stene holodilwnika. V ™tom slu©ae neobhodima
ustanovka termostata na vysßie temperatury,
©to obespe©ivaet ™ffektivnuæ rabotu sistemy
avtomati©eskogo ottaivaniå i vozmoΩnostw
sbereΩeniå ™lektro™nergii.
Å˚ÒÚÓ Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËÂ
ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ·˚ÒÚÓ„Ó Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl ̇ÊÏËÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (Ç), ÔÓÒΠ˜Â„Ó Á‡„ÓËÚÒfl
Ò˄̇θ̇fl ·ÏÔ‡ (Ä).
á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌË ҂ÂÊËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
éÚÒÂÍ, Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌ˚È ÒËÏ‚ÓÎÓÏ , Ô‰̇Á̇˜ÂÌ
‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ı‡ÌÂÌËfl Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı
ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌ˚Ï ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ‰Îfl
Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl Ò‚ÂÊËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ÑÎfl Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl Ò‚ÂÊËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚Íβ˜ËÚÂ
·˚ÒÚÓ Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌË Ì ÏÂÌÂÂ, ˜ÂÏ Á‡ 12 ˜‡ÒÓ‚ ‰Ó
ÔÓÏ¢ÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ÏÓÓÁËθÌËÍ.
èÓÏÂÒÚËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‰Îfl Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl ‚ ‚ÂıÌËÈ
ÓÚÒÂÍ ÏÓÓÁËθÌË͇, Ú‡Í Í‡Í ˝ÚÓ Ò‡Ï˚È ıÓÎÓ‰Ì˚È
ÓÚÒÂÍ.
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl
ÔË‚Ó‰ËÏ ÌÂÍÓÚÓ˚ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË:
χÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÍÓÚÓÓÂ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÓÓÊÂÌÓ Á‡ 24 ˜‡Ò‡, Û͇Á‡ÌÓ Ì‡
Ú‡·Î˘ÍÂ;
ÔÓˆÂÒÒ Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl ‰ÎËÚÒfl 24 ˜‡Ò‡. ÇÓ ‚ÂÏfl ˝ÚÓ„Ó
ÔÂËÓ‰‡ Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ‰Û„Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚;
Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÈÚ ÚÓθÍÓ Í‡˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Â, Ò‚ÂÊË Ë
Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚;
ÔÓ‰ÂÎËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ Ì·Óθ¯Ë ÔÓˆËË, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
·˚ÒÚÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡ÏÓÓÁËÎËÒ¸, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÚÓ„Ó,
˜ÚÓ·˚ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ‡ÁÏÓÓÁËÚ¸ ÚÓθÍÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó;
Á‡‚ÂÌËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ‡Î˛ÏËÌËÂ‚Û˛ ÙÓθ„Û ËÎË
ÔÓÎË˝ÚËÎÂÌÓ‚Û˛ ÔÎfiÌÍÛ, Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
„ÂÏÂÚ˘Ì˚;
Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ͇҇ÌËfl Ò‚ÂÊËı, ÌÂÁ‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı Ë
Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ˜ÚÓ·˚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
ÔÓÒΉÌËı Ì ÔÓ‚˚ÒË·Ҹ;
ÔÎÓÒÍË ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ı‡ÌflÚÒfl ÎÛ˜¯Â Ë ‰Óθ¯Â ÚÓÎÒÚ˚ı,
ÒÓθ ÛÏÂ̸¯‡ÂÚ ÒÓÍ ı‡ÌÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚;
Îfi‰, ÔË Â„Ó ÛÔÓÚ·ÎÂÌËË Ò‡ÁÛ Ê ÔÓÒΠËÁ‚ΘÂÌËfl
ËÁ ÏÓÓÁËθÌË͇, ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Ó·ÏÓÓÊÂÌË ÍÓÊË;
Panelw upravleniå
A. äÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ ·˚ÒÚÓ„Ó Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl
B. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ·˚ÒÚÓ„Ó Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl
C. Lampa “Vkl.”
D. Termostat
minmax
AB C D
ON
16
Krótkie przerwy w doplywie pra du nie powoduja skró-
cenia okresu przechowywania zamroqonej qywnoßci,
ale poniewaq wzrost temperatury zamroqonych
produktów moqe skróci© przewidziany okres ich
przechowywania, zaleca sie jak najszybsze ich spoqy-
cie.
Rozmraqanie
Mroqonki i zamroqone produkty qywnoßciowe przed
spoqyciem musza zosta© rozmroqone w chlodziarce
lub w temperaturze pokojowej, w zaleqnoßci od dys-
ponowanego czasu.
Niewielkie porcje qywnoßci (np. hamburgery, kotlety,
kurczaki, filety rybne) moga by© równieq gotowane
bezpoßrednio po wyjeciu ich z zamraqarki, tj. bez up-
rzedniego rozmraqania. W tym wypadku czas ich
gotowania bedzie dluqszy.
Przygotowanie kostek lodu
W sklad wyposaqenia chlodziarko-zamraqarki wcho-
dzi pojemnik do przygotowania kostek lodu.
Pojemnik ten naleqy wypelni© woda do 3/4 pojemnoß-
ci i umießci© w zamraqarce.
Kostki lodu moga zosta© wyjete z pojemnika przez
jego zwykle skrecenie.
Nie naleqy wyjmowa© kostek z pojemnika przy pomo-
cy przedmiotów metalowych.
Odmraqanie urza dzenia
Szron usuwany jest automatycznie ze skraplacza
chlodziarki podczas kaqdego cyklu wyla czania sie sil-
nika w trakcie pracy urza dzenia.
Powstala w wyniku tego woda splywa przez otwór
widoczny na Rys. 10 do specjalnego pojemnika, zna-
jduja cego sie z tylu urza dzenia, z którego nastepnie
wyparowuje.
Rys. 10
Zamraqarka natomiast stopniowo pokrywa sie
szronem. Dopóki warstwa szronu nie przekracza 4 mm
gruboßci, naleqy usuwa© ja specjalna plastikowa
lopatka , wchodza ca w sklad wyposaqenia urza dze-
nia.
Podczas tej czynnoßci nie zachodzi potrzeba wyla cze-
nia doplywu pra du, ani wyjecia przechowywanych
produktów.
D037
Kiedy jednak warstwa lodu staje sie bardzo gruba, nal-
eqy przysta pi© do odmroqenia urza dzenia, po uprzed-
nim opróqnieniu go z przechowywanych produktów.
Kompletne odmroqenie zamraqarki oznaczonej sym-
bolem wymaga niqej podanej kolejnoßci pos-
tepowania.
Naleqy wyj wszystkie przechowywane produkty,
obwin w kilka gazet i umießci© w zimnym miejscu.
Wyla czy© urza dzenie z sieci, a termostat ustawi© w
pozycji «O».
Pozostawi© otwarte drzwi.
Zgodnie ze schematem umießci© plastikowa lopatke
pod wyqlobieniem w dolnej krawedzi, a pod spodem
ustawi© naczynie do zbierania splywaja cej wody.
Rys. 11
Po kompletnym odmroqeniu naleqy dokladnie os-
uszy© komore zamraqarki.
Lopatke naleqy zachowa© na przyszloß©.
Ponownie podla czy© urza dzenie do sieci i -po pólgo-
dzinnej pracy- wloqy© uprzednio wyjete produkty.
Uwaga
Wzrost temperatury zamroqonych produktów, maja cy
miejsce podczas operacji odmraqania, moqe skróci©
ich przewidywany okres przechowywania.
Nigdy nie naleqy uqywa© metalowej lopatki do zeskro-
bywania szronu ze skraplacza, gdyq moqe to spowo-
dowa© jego uszkodzenie.
D068
29
àÁÏÂÌÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚÍ˚ÚËfl ‰‚ÂÂÈ
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ‚˚̸ÚÂ
‚ËÎÍÛ ËÁ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË.
ÑÎfl ËÁÏÂÌÂÌËfl ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚÍ˚ÚËfl ‚˚ÔÓÎÌËÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
1. Ç˚̸Ú ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌÛ˛ ¯fiÚÍÛ (D), ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÛ˛
Ò Á‡˘fiÎÍË‚‡ÌËÂÏ.
2. ëÌËÏËÚ ÔÓ·ÍÛ ÓÚ‚ÂÒÚËfl (G) ÌËÊÌÂÈ ÔÂÚÎË
(Ö), ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÍÂÔfl˘Ë Âfi ÚË ‚ËÌÚ‡.
3. 쉇ÎËÚ ÌËÊÌ˛˛ ‰‚Â¸, ÒÌfl‚ Âfi Ò ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÓÈ
ÔÂÚÎË.
4. ëÌËÏËÚ ÒÂ‰Ì˛˛ ÔÂÚβ (ç).
5. ëÌËÏËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ‰‚Â¸ Ò ‚ÂıÌÂÈ ÓÒË (G).
6. éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ (G) Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Âfi ̇
ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ.
7. Ç˚̸Ú ‰‚ ÔÓ·ÍË ËÁ ‰‚ÂÂÈ („‰Â ˝ÚÓ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ), Ó҂ӷӉ˂ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl ÓÒÂÈ
ÔÂÚÎË, Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛
ÒÚÓÓÌÛ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ‰‚Â¸.
8. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÂ‰Ì˛˛ ÔÂÚβ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛
ÒÚÓÓÌÛ.
9. äβ˜ÓÏ Ì‡ 10 ÏÏ ÓÚ‚ËÌÚËÚ ÓÒ¸ ÔÂÚÎË (Ö) Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Âfi ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ ÔÂÚÎË;
10. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ (Ö) ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛
ÒÚÓÓÌÛ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÓ·ÍÛ (G) ‚ ÌËÊÌ˛˛ ÔÂÚβ.
ÒÌËÏËÚ ÔÓ·ÍÛ (F) Ò ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌÓÈ ¯fiÚÍË (D),
ÔÓÚÓÎÍÌÛ‚ Âfi ÔÓ ÒÚÂÎÍÂ, Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇
ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ.
11. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ‰‚Â¸.
12.ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌÛ˛ ¯fiÚÍÛ (D), ˜ÚÓ·˚
Ó̇ Á‡˘fiÎÍÌÛ·Ҹ.
ÑÎfl ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌËfl ‰‚ÂÂÈ ÏÓÊÌÓ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
Ò‰ÌÂÈ ÔÂÚÎfiÈ (ç), ÒÏ¢‡fl Âfi ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÏ, Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
ÓÒ··Ë‚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ (ÒÏ. ËÒÛÌÓÍ).
Udalitw rukoåtku i ustanovitw ee na
protivopoloΩnuæ storonu dveri, prorubiv
zaglußki probojnikom. Pokrytw otverstiå,
ostavßieså otkrytymi, plastmassovymi
zaglußkami, nahodåximiså v pakete dokumentacii.
ÇÌËχÌËÂ
Ç˚ÔÓÎÌË‚ ËÁÏÂÌÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‰‚ÂÂÈ,
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ï‡„ÌËÚÌÓ ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂ
ÔË΄‡ÂÚ Í ÍÓÔÛÒÛ ÔË·Ó‡. ÖÒÎË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÌËÁ͇fl (̇Ô., ÁËÏÓÈ), ÚÓ
ÛÔÎÓÚÌÂÌË ÏÓÊÂÚ ÔË΄‡Ú¸ Í ÍÓÔÛÒÛ ÔË·Ó‡
ÌÂÔÎÓÚÌÓ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÒΉÛÂÚ ‰Óʉ‡Ú¸Òfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌËfl ÛÔÎÓÚÌÂÌËfl, ËÎË ÊÂ
ÛÒÍÓËÚ¸ ˝ÚÓÚ ÔÓˆÂÒÒ, ̇„‚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È
Û˜‡ÒÚÓÍ Ó·˚˜Ì˚Ï ÙÂÌÓÏ ‰Îfl ‚ÓÎÓÒ.
Ris. 3
Ris. 4
Ris. 5
Ris. 6
G
D590
PR24
H
F
D
PR18
F
F
F
E
E
G
PR220
17
KONSERWACJA
Przed przystapieniem do wszelkich czynnoßci kon-
serwacyjnych naleqy wylaczy© urzadzenie z sieci
zasilajacej.
Komore i akcesoria chlodziarki naleqy my© ciepla
woda z dodatkiem oczyszczonej sody, obudowe urza-
dzenia - spray’em sylikonowym, a kondensator
(czarny ruszt) i spreqarke czyßci© przy pomocy szczo-
tki lub odkurzacza.
Podczas przerw w uqytkowaniu naleqy przedsiewzi
nastepuja ce ßrodki ostroqnoßci:
wyla czy© urza dzenie z sieci zasilaja cej;
usun z niego qywnoß©;
wyczyßci© wnetrze i wszystkie akcesoria;
pozostawi© otwarte drzwi, aby ulatwi© cyrkulacje
powietrza i zapobiec tworzeniu sie nieprzyjemnych
zapachów.
Lampa oßwietleniowa
Dostep do lampy oßwietleniowej komory chlodziarki
jest nastepuja cy:
- odkreci© ßrube mocuja ca oprawke,
- wyj czeß© ruchoma zgodnie ze schematem.
Rys. 12
D613
SERWIS NAPRAWCZY
Zalecana kolejnoß© postepowania w wypadku
stwierdzenia nieprawidlowej pracy urza dzenia
W wypadku stwierdzenia nieprawidlowej pracy urza-
dzenia, naleqy sprawdzi©, czy:
urza dzenie jest podla czone do sieci zasilaja cej;
obwód zasilania elektrycznego jest pod napieciem
(np. przez podla czenie innego urza dzenia);
pokretlo termostatu znajduje sie we wlaßciwej pozy-
cji.
Jeqeli urza dzenie pracuje zbyt gloßno, naleqy spraw-
dzi©, czy jego ßcianki nie stykaja sie z meblami,
wzmacniaja c lub przekazuja c drgania.
Naleqy równieq sprawdzi©, czy nie drgaja rurki ukladu
chlodza cego.
Jeqeli na dnie komory chlodziarki wystepuja ßlady
wody, naleqy sprawdzi©, czy otwór odplywowy jest
droqny (Rys. 10).
Otwór odplywowy wody naleqy czyßci© przy pomocy
przetyczki juq w nim umieszczonej.
Jeqeli -po przeprowadzeniu powyqszych kontroli-
urza dzenie w dalszym cia gu nie pracuje prawid-
lowo, naleqy zwróci© sie do najbliqszej autoryzow-
anej placówki serwisowej.
Przy zgloszeniu naleqy poda© model i numer
seryjny urza dzenia, znajduja cy sie na tabliczce
znamionowej.
28
MONTAË
OstoroΩno!
Esli nastoåxij pribor ustanavlivaetså vmesto
pribora, dverw kotorogo snabΩaetså zamkom,
pered udaleniem starogo pribora nuΩno sdelatw
takoj zamok nerabotosposobnym (igraæxie deti
mogli by popastw v opasnoe poloΩenie).
Ustanovka
Pribor sleduet ustanavlivatw otdalennym ot
læbogo isto©nika tepla (kaloriferov, pe©ej,
pråmogo solne©nogo izlu©eniå i t.p.).
Nailu©ßie usloviå ™kspluatacii obespe©ivaet
ustanovka pribora v pomexenii s temperaturoj
ot +18°S do +43°S (klass T); ot +18°S do +38°S
(klass ST); ot +16°S do +32°S (klass N); ot +10°S
do +32°S (klass SN).
Klass ukazyvaetså na pasportnoj tabli©ke
pribora.
Proveritw otsutstvie predmetov vokrug pribora,
prepåtstvuæxih svobodnoj cirkulåcii vozduha.
Pri nali©ii podvesnoj kuhonnoj mebeli zazor
meΩdu ™toj poslednej i priborom dolΩen bytw
ne menee 100 mm (sm. ris. 1-A). Predpo©titelwnoj
åvlåetså ustanovka, ukazannaå na risunke 1-V.
PoloΩenie pribora po gorizontali reguliruetså
s pomoxwæ dvuh noΩek.
Ris. 1
Zadnie raspornye detali
V konverte, soderΩaxem dokumentaciæ,
nahodåtså dve raspornyh detali,
ustanavlivaemyh v zadnie verhnie ugly
pribora.
Oslabitw vinty i ustanovitw raspornuæ detalw
pod golovku vinta. Zavernutw vinty.
Ris. 2
NP002
100 mm 10 mm
10 mm
A
B
D594
Podklæ©enie k ™lektroseti
Pered podklæ©eniem pribora k isto©niku
pitaniå ™lektro™nergiej proveritw sootvetstv-
ie napråΩeniå i ©astoty domaßnej ™lektrous-
tanovki tabli©nym dannym pribora.
Dopustimoe otklonenie ot nominalwnogo
napråΩeniå pribora - ±6%.
Pri podklæ©enii pribora k ™lektroseti s
drugim napråΩeniem sleduet ispolwzovatw
avtotransformator podhodåxej moxnosti.
VaΩno!
Pribor dolΩen bytw podklæ©en k rozetke,
snabΩennoj ™ffektivnym zazemleniem.
Pitaæxij kabelw imeet specialwnyj zazem-
låæxij kontakt. Pri otsutstvii zazemleniå u
domaßnej ™lektroustanovki pribor dolΩen bytw
podklæ©en k specialwnomu provodu zazemleniå
specialistom-™lektrikom pri soblædenii us-
tanovlennyh zavodom-izgotovitelem pravil bez-
opasnosti.
Zavod-izgotovitelw ne otve©aet za nes©astnye
slu©ai, vyzvannye nesoblædeniem vyßeuka-
zannoj rekomendacii.
Nastoåxij pribor sootvetstvuet direktive EÈS
N° 87/308 ot 2.6.87 o podavlenii radiopomeh.
Ètot pribor udovletvorået trebovaniåm
sleduæxih normativnyh dokumentov:
- 73/23/CEE 19/02/73 (Nizkoe napråΩenie) i
posleduæxie izmeneniå.
- 89/336/CEE 03/05/89 (Èlektromagnitnaå sov-
mestimostw) i posleduæxie izmeneniå.
Âistka vnutrennej ©asti pribora
Do vvoda apparata v ™kspluataciæ ustranitw za-
pah «novogo pribora». Pomytw vnutrennie pov-
erhnosti i osnastku pribora teplovatoj vodoj i
delikatnym moæxim sredstvom. Proizvesti
akkuratnuæ sußku. Dlå ©istki vnutrennej ©asti
pribora ne polwzovatwså moæximi sredstvami s
ostrym zapahom ili abrazivnymi poroßkami,
kotorye mogut povreditw pokrytie.
18
OBSAH
Dlezitá upozornè............................strana 19
Instalace ................................strana 20
Umístní................................strana 20
Zadní vystupky ..............................strana 20
Zapojení do el. sít ............................strana 20
Cistní vnitrku prístroje ...........................strana 20
Obrácení otevírání dvírek ..........................strana 21
Obsluha ................................strana 22
Obsluha - nastavení teploty .........................strana 22
Rychlé zmrazování.............................strana 22
Zmrazování potravin a nápoj .........................strana 22
Umístní policek .............................strana 23
Zmrazování cerstvych potravin ........................strana 23
Uchovávání mrazeného zbozí .........................strana 23
Rozmrazování potravin ...........................strana 23
Vytvárení kostek ledu ............................strana 23
Rozmrazování prístroje ...........................strana 24
Údrzba ................................strana 25
Vnitrcistní ..............................strana 25
Vnjsí cistní ..............................strana 25
Odstavení prístroje ............................strana 25
Vnitrní osvtlení .............................strana 25
Opravy.................................strana 25
Co dlat v prípad poruchy prístroje ......................strana 25
Vytistno na ekologickém papíre
27
Rekomenduetså hranitw nastoåxuæ instruk-
ciæ vmeste s priborom, k kotoromu ona ot-
nositså. Pri pereprodaΩe ili pereda©e pri-
bora tretwemu licu peredatw novomu vladel-
wcu i nastoåxuæ instrukciæ, ©toby on smog
oznakomitwså s harakteristikami pribora i s
pravilami ego ™kspluatacii.
Nastoåxaå instrukciå byla razrabotana s
celwæ predotvraxeniå nes©astnyh slu©aev.
Pered vvodom pribora v ™kspluataciæ
pro©itatw vnimatelwno izloΩennye zdesw re-
komendacii.
ª Ètot pribor prednazna©en dlå ™kspluatacii
vzroslymi. Detåm sleduet zaprexatw ego is-
polwzovanie.
ª Læbye ™lektri©eskie raboty, nuΩnye dlå us-
tanovki pribora, dolΩny bytw vypolneny
specialistom-™lektrikom.
ª Dlå remonta pribora sleduet obraxatwså isk-
læ©itelwno k servis-centram. Esli nuΩdaetså
v zamene defektnyh detalej, obåzatelwno
trebovatw primeneniå originalwnyh
zap©astej.
ª Izmenenie harakteristik pribora opasno.
ª Posle ustanovki pribora proveritw, ©toby on
ne davil na pitaæxij kabelw.
ª Bytovye holodilwniki i morozilwniki pred-
nazna©eny dlå hraneniå tolwko pixevyh
produktov.
ª Ne podvergatw razmoroΩennye produkty pov-
tornomu zamoraΩivaniæ.
ª Dlå hraneniå pixevyh produktov sleduet
priderΩivatwså instrukcii zavoda-izgoto-
vitelå pribora.
ª Estw ©asti pribora, vydelåæxie teplo vo
vremå ™kspluatacii. Èffektivnuæ rabotu
pribora i ka©estvennoe hranenie pixevyh
produktov obespe©ivaet horoßaå ventilåciå
™tih ©astej (sm. instrukciæ po ustanovke pri-
bora).
ª Âasti pribora, vydelåæxie teplo, dolΩny
ostavatwså nedostupnymi v normalwnyh us-
loviåh ™kspluatacii. Rekomenduetså po™tomu
ustanovitw pribor takim obrazom, ©toby ego
zadnåå ©astw byla obraxena k stene.
ª Pered ©istkoj pribora, kak i pered vypol-
neniem læboj remontnoj raboty, neobhodimo
vyklæ©itw pribor i snåtw ßtepselw iz rozet-
ki.
ª Inogda, esli pribor transportiruetså v gori-
zontalwnom poloΩenii, maslo, nahodåxeeså v
kompressore, vylivaetså iz nego i pronikaet
v cirkulåcionnuæ sistemu hladagenta. Dlå
obespe©eniå obratnogo te©eniå vylivßegoså
masla v kompressor pribor sleduet zapustitw
ne ranwße ©em za 2 ©asa, rass©itannyh s mo-
menta ego ustanovki.
ª Vo vnutrennej ©asti pribora nahoditså siste-
ma cirkulåcii hladagenta. PovreΩdenie ™toj
sistemy vyzyvaet por©u pixevyh produktov.
Vo izbeΩanie povreΩdeniå ™toj sistemy ne
polwzovatwså, dlå udaleniå ineå ili lwda, os-
trymi instrumentami. Inej i led udalåætså
skrebkom, postavlåemym v komplekte s pri-
borom. Ne forsirovatw udalenie lwda
nikakim obrazom. OsvoboΩdenie vnutrennih
poverhnostej pribora oto lwda proishodit sa-
mostoåtelwno vo vremå defrostacii (sm.
sootvetstvuæxuæ instrukciæ).
ª Emkosti s gazirovannymi napitkami ne reko-
menduetså pomexatw v morozilwnik: oni mogli
by lopnutw i, sledovatelwno, povreditw pri-
bor.
ª Pribor - tåΩel. OstoroΩno pri ego peremexe-
nii!
ª Potreblenie kubikov lwda srazu posle ih
snåtiå iz morozilki moΩet vyzvatw poåvlenie
oΩogov.
ª Pribor nelwzå v nikakom slu©ae remontirov-
atw v domaßnih usloviåh. Remontnye raboty,
ne vypolnåemye specialistom, mogli by
sluΩitw pri©inoj nes©astnyh slu©aev ili
tåΩelogo povreΩdeniå pribora.
Pri vyhode pribora iz stroå sleduet obrax-
atwså k servis-centru. Esli nuΩdaetså v
zamene defektnyh detalej obåzatelwno
trebovatw primeneniå originalwnyh
zap©astej.
ª V sisteme ohlaΩdeniå, a takΩe v izo-
liruæxih ©aståh ™togo apparata net gazov,
povreΩdaæxih ozonovyj sloj atmosfery.
No pri sda©e apparata na metallolom obå-
zatelwno soblædatw normy po ohrane
okruΩaæxej sredy.
REKOMENDACII I VAËNYE SVEDENIÅ
19
DLEZITÁ UPOZORNÈ
Tato prírucka by mla byt stále drzena spolu s
prístrojem, aby poslouzila jako zdroj informací o
jeho obsluze. I v prípad prodeje prístroje nebo
jeho prevodu na jiného vlastníka, pri sthování
apod., vzdy prilozte prírucku k prístroji, aby se
novy vlastník mohl obeznámit s jeho funkcemi a
príslusnymi upozornními.
Následující upozornní jsou v zájmu bezpecnosti.
Pecliv si je prectte, dríve nez budete prístroj in-
stalovat a pouzívat.
ª Toto zarízení by mlo byt obsluhováno pouze
dosplymi osobami. Prístroj nemá slouzit ke hre
dtem.
ª Jakékoliv odborné elektroinstalacní práce nutné k
instalaci tohoto zarízení musí byt provedeny kvali-
fikovanym odborníkem nebo kompetentní osobou.
ª Servis na zarízení poskytuje autorizovaná opravna a
k jeho oprav se pouzívají jen originální náhradní dí-
ly.
ª Je nebezpecné mnit vlastnosti prístroje nebo jej
jakymkoliv zpsobem modifikovat.
ª Vnujte pozornost tomu, aby prístroj nestál na sí-
tovém kabelu.
ª Domácí lednicky a mrazáky jsou konstruovány
pouze pro skladování pozivatin.
ª Rozmrazené potraviny nesmí byt znovu zmra-
zovány.
ª Prísn dodrzujte doporucení vyrobce tykající se
skladování. Seznamte se s príslusnymi instrukcemi.
ª Zarízení obsahuje soucásti, které se zahrívají. Vzdy
zajistte odpovídající ventilaci kolem prístroje,
nebot následkem jejího nedostatku m√ze dojít k
poruse zarízení a ztrát uchovávanych potravin.
Seznamte se s príslusnymi instrukcemi.
ª Zahrívající se soucásti by nemly byt zakryty. Je-li
to mozné, mla by byt zadní stna zarízení otocena
ke stn.
ª Pred cistním a údrzbou zarízení jej vzdy vypnte a
vytáhnte sítovou zástrcku.
ª Je-li zarízení prepravováno ve vodorovné poloze,
m√ze se stát, ze olej obsazeny v kompresoru
vytece do mrazícího okruhu. Pred novym zapo-
jením zarízení je nutno pockat alespoñ dv hodiny,
nez olej pretece zpt do kompresoru.
ª Vnitrní oblození prístroje je tvoreno kanálky, kterymi
proudí mrazící sms. Pri jejich narusení dojde k
nenávratnému poskození prístoje a ztrát ucho-
vávanych potravin. NEPOUZÍVEJTE OSTRÉ PRED-
MÈTY k odstrañování námrazy a ledu. K odstran
námrazy je mozno pouzít prilozenou skrabku. Za
zádnych okolností nestrhávejte násilím pevny led z
oblození. Pri rozmrazování zarízení musí led nejprve
roztát. Seznamte se instrukcemi tykajícími se roz-
mrazování.
ª Neuchovávejte v mraznicce perlivé nápoje obsahu-
jící CO
2
, nebot vyvíjejí tlak na nádobu, která m√ze
explodovat a znicit zarízení.
ª Zarízení má vysokou hmotnost. Pri premistování
dbejte opatrnosti.
ª Zmrzliny a nanuky mohou zpsobit omrzliny, jsou-li
konzumovány okamzit po vyjmutí z mraznicky.
ª Za zádnych okolností se nepokousejte opravovat
zarízení sami. Opravy provedené neodbornou oso-
bou mohou zpsobit zranní nebo závazné selhání
funkce zarízení. Pri poruse kontaktujte místní autor-
izovanou opravnu a vzdy trvejte na originálních
náhradních dílech.
ª Toto zarízení neobsahuje plyny, které nicí
ozonovou vrstvu, a to ani v mrazícím okruhu, ani
v izolaci; presto vsak musí byt po doslouzení
likvidováno rádnym zpsobem, v souladu s
pravidly ochrany zivotního prostredí.
26
SODERËANIE
Rekomendacii i vaΩnye svedeniå ......................Str. 27
MontaΩ .................................Str. 28
Ustanovka ................................Str. 28
Zadnie raspornye detali ..........................Str. 28
Podklæ©enie k ™lektroseti .........................Str. 28
Âistka vnutrennej ©asti pribora .......................Str. 28
àÁÏÂÌÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ÓÚÍ˚ÚËfl ‰‚ÂÂÈ ....................Str. 29
Èkspluataciå...............................Str. 30
Panelw upravleniå ............................Str. 30
Vvod v ™kspluataciæ i regulirovka temperatury .................Str. 30
Å˚ÒÚÓ Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌË ...........................Str. 30
ZamoraΩivanie sveΩih pixevyh produktov ...................Str. 30
Hranenie zamoroΩennyh pixevyh produktov ...................Str. 31
RazmoraΩivanie produktov..........................Str. 31
Prigotovlenie kubikov lwda .........................Str. 31
Hranenie pixevyh produktov v holodilwnike...................Str. 31
Polki, reguliruemye po vysote ........................Str. 31
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÔÓÎÓÍ ..............................Str. 32
Ottaivanie ................................Str. 32
Uhod ..................................Str. 33
Âistka vnutrennej ©asti pribora .......................Str. 33
Âistka naruΩnoj ©asti pribora ........................Str. 33
Periody neispolwzovaniå pribora ......................Str. 33
éÒ‚ÂÚËÚÂθ̇fl ·ÏÔ‡ ............................Str. 33
Servis-centry ..............................Str. 33
Nape©atano na utilizirovannoj bumage
20
INSTALACE
Nahrazujete-li tímto novym modelem, vybavenym
magnetickym zavíráním dverí, stary prístroj s
dverní západkou, jest pred tím, nez prístroj
vyradíte byste se mli presvdcit, ze tato západka
nebo zámek je nefunkcní, tak aby dvere nemohly
uz byt trvale zavrené, .
Zabráníte tak moznosti toho, ze se dti zavrou
uvnitr, coz mze ohrozit jejich zdraví.
Umíst
Umistte prístroj v dostatecné vzdálenosti od zdroj
tepla (ústrední topení, boilery, prímé slunecní svtlo
atd.).
Nejlepsího vykonu se dosahuje pri teplotách prostredí
mezi +18°C a +43°C (trída T); mezi +18°C a +38°C (trí-
da ST); mezi +16°C a +32°C (trída N); mezi +10°C a
+32°C (trída SN).
Príslusná trída prístroje je uvedena na vyrobním
stítku.
Zajistte, aby nic za prístrojem, na jeho vrchu a pod
ním nebránilo volné cirkulaci vzduchu. Pro správnou
funkci zarízení je treba, aby minimální vzdálenost mezi
horní deskou zarízení a previslym kuchyñskym
nábytkem byla minimáln 100 mm (viz obr. 1-A). Pres-
to vsak nejlepsím resením je situace na obr. 1-B, kdyz
nad prístrojem zádny nábytek není.
Prístroj je vybaven dvma vyrovnávacími nozkami na
spodu skrín, které napomáhají zajistní prístroje ve
vodorovné poloze.
Obr. 1
Zadní vystupky
V sácku s dokumentací jsou prilozeny 2 vystupky,
slouzící k upravení vzdálenosti prístroje od stny,
které je treba pripevnit do horních roh na zadní
stran prístroje.
Uvolnte sroubek, zasadte vystupky pod hlavicku
sroubku a sroubek utáhnte.
NP002
100 mm 10 mm
10 mm
A
B
Obr. 2
Zapojení do el. sít
Pred zapojením do sít se presvdcte, ze hodnoty
naptí a frekvence uvedené na stítku prístroje
odpovídají místní el. síti. Naptí se m√ze od stanovené
hodnoty odchylovat o ± 6%. Pri uzívání pod jinym
naptím musí byt pouzit príslusny transformátor s
vystupem min. 500 VA.
Pozor:
Je nezbytné, aby zarízení bylo pripojeno k uzemnní.
Pro tento úcel je zástrcka prístroje vybavena kolíkem.
Není-li Vase el. zásuvka uzemnna, uzemnte prístroj
oddlen v souladu se soucasnymi predpisy (provede
odborník).
Nejsouli dodrzeny vyse uvedené bezpecnostní
zásady, odmítá vyrobce jakoukoli odpovdnost.
Toto zarízení odpovídá smrnici EEC cís. 87/308
z 2.6.1987 o odrusení.
Tento prístroj odpovídá následujícím direk-
tivám evropského spolecenství.
- 73/23/CEE z 19.2.1973 (nízké naptí) a následují-
cím modifikacím.
- 89/336/CEE z 3.5.1989 (elektromagnetická kom-
patibilita) a následujícím modifikacím.
Cistní vnitrku prístroje
Pred prvním pouzitím vycistte vsechny vnitrní sou-
cásti teplou vodou a neutrálním saponátem, abyste
zarízení zbavili typického zápachu nového vyrobku.
Pecliv jej cely vysuste. Nepouzívejte agresivní roz-
poustdla, která po sob zanechávají zápach, anii
brusné prásky, které mohou ponicit nátr.
D594
25
ÚDRZBA
Odpojte zarízení z el. sít dríve, nez zacnete s
údrzbou.
Vnitrcist
Pravideln cistte vnitrek chladnicky vlaznou vodou s
bikarbonátem sodnym.
Vnjsí cist
Omyjte skríñ prístroje mydlovou vodou. Nepouzívejte
agresivních chemikálií. Jednou nebo dvakrát za rok
opraste vyparník (cerná mríz) a komresor kartácem
nebo odsavacem. Nahromadny prach m√ze ovlivnit
funkci prístroje a zvysit spotrebu el. energie.
Odstavení prístroje
Nepouzíváte-li prístroj po jakkoliv dlouhé období,
mjte na pamti následující zásady:
Odpojte prístroj z el. sít; vyjmte vsechny potraviny;
nechte chladnicku rozmrazit a vycistte vnitrek a vsech-
no príslusenství; nechte dvere pootevrené, abyste za-
bránili vytvárení nepríjemného zápachu.
Vnitrní osvtlení
rovka vnitrního osvtlení u mraznicky je pristupná
prostrednictvím tchto operací:
- vysroubujte upevñovací sroub u krytu,
- odstrañte odnímatelnou cást podle znázornní na
obrázku.
Obr. 12
D613
OPRAVY
Co dlat v prípad poruchy prístroje
Nefunguje-li nco tak, jak by mlo, zkontrolujte, zda:
zástrcka prístroje je zapojena do sít a zásuvka je pod
proudem;
dodávka elektriny nebyla prerusena (zkontrolujte funk-
ci ostatních el. spotrebic√);
kolecko termostatu je ve funkcní poloze.
Dále pak:
Je-li prístroj prílis hlucny, zkontrolujte, zda se jeho
stny nedotykají nábytku, ktery m√ze prenáset nebo
zesilovat hluk nebo vibrace.
Zkontrolujte také, zda nevibrují chladicí trubice. Obje-
vuje-li se voda na dn chladnicky, zkontrolujte, zda
není ucpán otvor rozmrazovacího kanálku.
Pretrvává-li závada i po provedení vyse uvedenych
úkon, kontaktujte nejblizsí opravnu.
Pro urychlení opravy je dlezité pri jejím ohlásení
uvést císlo modelu chladnicky a její sériové císlo.
Ob tato císla jsou uvedena na sériovém stítku.
1 / 1

Electrolux ER8020B Instrukcja obsługi

Kategoria
Zamrażarki
Typ
Instrukcja obsługi