Masażer do stóp FS 883
Hava Kabarcıklı Ayak Masajı Aleti
FS 883
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uwaΜnie!
Kullanım talimatı - Lütfen dikkatle okuyunuz!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, w szczególności wska-
zówki bezpieczeństwa, i starannie
przechowywać instrukcję obsługi do
późniejszego wykorzystania. Przekazując
urządzenie osobom trzecim, należy
wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Zasilanie elektryczne
• Zanim urządzenie zostanie podłączone do sieci
elektrycznej, należy upewnić się, że napięcie elek-
tryczne podane na tabliczce z charakterystyką
urządzenia jestz godne z napięciem sieci.
• Przed włożeniem wtyczki do kontaktu należy
u p e w n i ć s i ę , ż e u r z ą d z e n i e j e s t w y ł ą c z o n e .
• Jeżeli kabel sieciowy jest uszkodzony, nie wol-
no dalej używać urządzenia. Ze względów
bezpieczeństwa kabel sieciowy może być wy-
mieniony tylko w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym.
• Nie wolno dotykać wtyczki stojąc w wodzie, a wol-
n o j ą d o t y k a ć j e d y n i e s u c h y m i r ę k a m i .
• Nie wolno sięgać po urządzenie, które wpadło do
wody. Należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
• Urządzenie i kabel należy trzymać z dala od po-
wierzchni gorących.
• Należy unikać kontaktu ze szpiczastymi i ostrymi
przedmiotami.
• Nie wolno podnosić, ciągnąć za kabel lub
przekręcać transformatora ani zaciskać kabla.
• Należy tak umieścić kabel, aby nie stanowił on
przeszkody.
• Po zastosowaniu należy wyłączyć wszystkie funk-
cje i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Ograniczenia w stosowaniu urządzenia
przez niektóre osoby
• Urządzenie to może być stosowane przez dzieci
powyżej 8 lat, oraz przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub men-
talnych, lub przy braku doświadczenia i wiedzy
tylko wówczas, jeśli odbywa się to pod kontrolą
lub po pouczeniu o bezpieczeństwie użytkowania
urządzenia, jeśli osoby te rozumieją zagrożenie
wynikające z użytkowania urządzenia.
• Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla
dzieci.
• Dzieci poniżej 3 roku życia nie mogą używać
urządzenia, gdyż nie są w stanie zareagować na
przegrzanie.
• Urządzenie nie może być używane przez dzieci
w wieku powyżej 3 lat, o ile moduł sterujący nie
został wyregulowany odpowiednio przez ich rod-
ziców lub opiekunów prawnych lub o ile dziecko
nie zostało odpowiednio poinstruowane, jak
prawidłowo używać modułu sterującego.
• W przypadku wystąpienia problemów zdrowot-
nych należy skontaktować się z lekarzem. W ta-
kim wypadku należy natychmiast przerwać stoso-
wanie urządzenia.
• W przypadku problemów zdrowotnych ze sto-
pami, chorób wenerycznych lub diabetycznych,
przed użyciem urządzenia konieczna jest kon-
sultacja z lekarzem. Niewytłumaczalne bóle lub
opuchnięcia nóg lub stóp, a także skaleczenia
mięśni wymagają konsultacji z lekarzem przed
z a s t o s o w a n i e m u r z ą d z e n i a .
• Konsultacja z lekarzem jest zalecana przed zas-
tosowaniem urządzenia przez kobiety w ciąży.
• Należy przerwać masaż, jeżeli podczas stosowa-
n i a w y s t ą p i ą b ó l e l u b o p u c h l i z n a .
• Powierzchnia urządzenia jest gorąca. Osoby nie
wrażliwe na ciepło muszą korzystać z urządzenia
z zachowaniem odpowiedniej ostrożności.
1
2
3
4
5
6
7
Nieodpowiedni dla małych dzieci (0-3 lata)!
Kucuk cocuklar (0-3 yaΜları arasında) icin uygun deΜildir!
ObjaΜnienie symboli Açıklama
WAŻNE ÖNEMLI
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya
cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
OSTRZEŻENIE DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami,
aby uniknąć ewentualnych urazów ciała.
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike
uyarılarına uyulmalıdır.
UWAGA DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara
uyulmalıdır.
WSKAZÓWKA UYARI
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara
uyulmalıdır.
Klasa ochrony II Koruma sınıfı II
Numer LOT
LOT numarası
Wytwórca Fabrikatör
Stosowanie urządzenia
• Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem i instrukcją obsługi. Użycie niez-
godne z przeznaczeniem powoduje wygaśnięcie
prawa do jakiegokolwiek roszczenia gwarancji.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku ko-
mercyjnego, tylko do zastosowania domowego.
• Nie należy stosować urządzenia na powietrzu ani
w wilgotnych pomieszczeniach.
• W celu użytkowania ustawić urządzenie na stabil-
nym i równym Gpodłożu, które nie jest wrażliwe
na wilgoć.
• W urządzeniu stosować tylko wodę – inne ciecze
są niedozwolone.
• Stosować tylko odpowiednie dodatki do wody -
nie stosować dodatków ani soli do kąpieli, które
tworzą pianę.
• Nie wolno nigdy stawać w urządzeniu, ponieważ
nie jest ono przystosowane do obciążenia całym
ciężarem ciała.
• Podczas pracy nie wolno przykrywać urządzenia,
a także nie wolno stosować go pod poduszką czy
kołdrą.
• Jeżeli z urządzenia wypływa woda, nie wolno go
dalej użytkować.
Konserwacja i czyszczenie
• W razie występowania usterek nie wolno samod-
zielnie naprawiać urządzenia. Nie tylko prowad-
zi to do wygaśnięcia wszelkich praw gwarancyj-
nych, lecz może także spowodować poważne
zagrożenia (pożar, porażenie prądem, zranienie).
• Zlecać naprawy tylko autoryzowanym punktom
serwisowym.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przep-
rowadzane przez dzieci bez nadzoru.
• Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani in-
nej cieczy.
• Gdyby jednak do wnętrza urządzenia dostała się
ciecz, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Urządzenie i elementy obsługi
1
Przełącznik funkcji:
0 = WYŁ. ;
= MASAŻ i ŚWIATŁO;
= KĄPIEL BĄBELKOWA I CIEPŁO;
= KĄPIEL BĄBELKOWA, MASAŻ, CIEPŁO I
CZERWONE WIATŁO
2
wypustki masujące
3
rolka masująca (zdejmowana)
4
uchwyt na nakładkę do pedicure
5
pole czerwonego światła
6
miejsce na nakładkę do pedicure
7
zdejmowane zabezpieczenie przed tryskaniem
Zakres dostawy i opakowanie
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletnei nie jest uszkod-
zone. W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, lecz
prześlij je do punktu serwisowego.
Zakres dostawy urządzenia obejmuje:
• 1 masażer do stóp MEDISANA
• 3 wymienne nakładki do pedicure (nakładka do usuwa-
nia zrogowaciałej skóry, szczotka, nakładka do masażu)
• 1 uchwyt na nakładki do pedicure
• 1 instrukcja obsługi
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekaza-
ne do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Niepo-
trzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania
zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transpor-
tem, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
Dziękujemy
za zaufanie i gratulujemy udanego wyboru!
Masażer do stóp MEDISANA zapewni Twoim stopom uko-
jenie i odpoczynek po długim dniu.
Na kąpiel stóp z masażem należy przeznaczyć 10-15 mi-
nut i przeprowadzać ją raz lub dwa razy dziennie. Jednakże
należy zwrócić uwagę, aby po użyciu całkowicie wystudzić
urządzenie, zanim zostanie ono ponownie użyte!
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie
dostały się w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
Nadaje się do stosowania wyłącznie z wodą. Urządzenie
można napełnić zimną lub ciepłą wodą.
Jednakże funkcja podgrzewania urządzenia nie jest przez-
naczona do podgrzania zimnej wody, a do opóźnienia
wystygnięcia ciepłej.
Zastosowanie
Urządzenie należy wypełnić ciepłą lub zimną wodą aż
do zaznaczonej na wewnętrznej stronie linii wypełnienia.
Należy ustawić urządzenie na równym podłożu, a następnie
włożyć wtyczkę do kontaktu. Wystarczy usiąść wygodnie
przed urządzeniem i ustawić przełącznikiem
1
wybraną
funkcję.
• Wybierz KĄPIEL BĄBELKOWA, MASAŻ, CIEPŁO i
ŚWIATŁO, aby stymulować stopy poprzez wibracje
wypustek masujących
2
na spodzie urządzenia i do-
datkowo aktywować łagodne ciepło i ożywczą kąpiel
bąbelkową. Pole czerwonego światła
5
jest również ak-
tywne i wydziela przyjemne ciepło.
• Ustawienie KĄPIEL BĄBELKOWA i CIEPŁO aktywuje
tylko funkcję kąpieli bąbelkowej i funkcję ciepła.
• Ustawienie MASAŻ i ŚWIATŁO aktywuje funkcję masażu
poprzez wypustki masujące
2
i pole czerwonego światła
5
. Z tego ustawienia można korzystać także bez wody.
Po użyciu należy przestawić przełącznik funkcji
1
w
położenie O (WYŁ). Wyjmij wtyczkę z gniazdka i w razie
potrzeby opróżnij masażer do stóp. W celu opróżnienia
urządzenia przechylić je tak, by woda wypłynęła przez tylny
odpływ.
Dodatkowe zastosowania masażu
Urządzenie MEDISANA do hydromasażu stóp oferuje
oprócz opisanych powyżej funkcji dodatkową możliwość
masażu z zastosowaniem wody bez włączania urządzenia.
Rolka masująca
3
: Naciskaj podeszwami stóp na rolkę
masującą, przesuwając je w tę i z powrotem przy przyjemnej
intensywności. Stymuluje to przepływ krwi i ma regenerujące
działanie na stopy.
Dodatkowe nakładki do pedicure
Z masażerem do stóp MEDISANA oferowane są trzy
dodatkowe nakładki do pedicure. Umieść nakładkę do
usuwania zrogowaciałej skóry, nakładkę ze szczotką lub
nakładkę do masażu w miejscu na nakładki do pedicure
6
. Obie niepotrzebne w danej chwili nakładki do pedicure
można pozostawić na uchwycie na nakładki do pedicure
4
.
Ocieraj stopami z lekkim dociskiem o nakładkę w miejscu
na nakładkę do pedicure
6
. Nie wywieraj zbyt mocnego
docisku. Można zastosować nakładki na innej części sto-
py poprzez zmianę położenia stóp. Nakładką ze szczotką i
nakładką do masażu można masować podeszwy, a nakładka
do usuwania zrogowaciałej skóry zapewnia najlepszy efekt
skóry bez zrogowaceń.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy
się upewnić, że wtyczka wyjęta jest z kontaktu.
• Wylej wodę i oczyść schłodzone urządzenie ściereczką
i ew. odpowiednim środkiem do dezynfekcji.
• Nie korzystaj przy czyszczeniu z agresywnych substan-
cji, np. rozcieńczalników lub mleczka do szorowania.
Może to zniszczyć powierzchnię.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym
miejscu.
• Należy ostrożnie zwinąć kabel elektryczny, aby uniknąć
pęknięcia.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z
odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest
zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy
zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do od-
powiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w
placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane
w sposób przyjazny dla środowiska.
W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do
władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model: Masażer do stóp MEDISANA
typ FS 883
Zasilanie elektryczne: 230V~ 50Hz
Moc znamionowa: 80 W
Wymiary: ok. 41 x 35 x 18,5 cm
Waga: ok. 1,5 kg
Nr artykułu: 88387
Kod EAN: 40 15588 88387 3
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
www.medisana.com
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić
do specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio
do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj
usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia
gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku
roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być
udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub
produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach
gwarancji.
3. Poprzez wykonanie usługi gwarancyjnej, czas gwarancji
nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych
podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie
użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie
instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez
kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od
producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu
serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie
uszkodzenia spowodowane przez urządzenie wykluczona
jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane
zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, NIEMCY
W razie usterki, w celu zakupu akcesoriów i części zamien-
nych, proszę zwrócić się do:
PL - Poland
00800 63347262
UWAGA
Należy dopilnować, by urządzenie MEDISANA
było ustawione na stabilnym, równym podłożu,
które nie jest wrażliwe na wilgoć. Nie stosować
dodatków lub soli do kąpieli, które tworzą pianę.
WSKAZÓWKA
Obumarłe partie naskórka można szczególnie
łatwo usunąć nakładką do usuwania zrogowaciałej
skóry po kąpieli stóp, kiedy skóra jest bardzo
miękka.
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy
sobie prawo do zmian technicznych i wyglądu.
PL/TR
88387 FS883 08/2018 V1.4