NEO TOOLS 97-350 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
INSTRUCTION MANUAL
ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PORVÉDŐ FÉLÁLARC
VOD K POUŽITÍ
PL
GB
RU
UA
HU
CZ
neo-tools.com
PL
GB
RU
UA
HU
CZ
Półmaska przeciwpyłowa 4
Dust half-mask 6
Респиратор противопылевой 8
Респіратор захисний протипильовий 10
Pormaszk 13
Polomasky 15
neo-tools.com
3
neo-tools.com
4
Instrukcja półmaski :
97-350
Użytkownik zobowiązany jest uważnie przeczytać niniejszą instrukcję w połączeniu z odpowiednią instrukcją dla elementów
oczyszczających. Przestrzegać zapisów zawartych w niniejszej instrukcji użytkowania w celu uniknięcia potencjalnego użycia
niezgodnego z przeznaczeniem i zabezpieczenia przed wpływem zanieczyszczeń (gazów) w miejscu pracy.
Niewłaściwe użycie może doprowadzić do choroby lub śmierci.
PRZEZNACZENIE
Półmaska po skompletowaniu bezpośrednio z pochłaniaczem/ filtropochłaniaczem stanowi kompletny sprzęt ochronny układu
oddechowego . Półmaska zapewnia szczelne przyleganie do twarzy wzdłuż lini nosa, policzków i podbródka. Wdychanie
powietrza odbywa się poprzez zamocowane do półmaski pochłaniacze/ filtry, powietrze wydychanie jest zewnątrz poprzez
zawór wydechowy.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Półmaski należy stosować w następujących przypadkach:
• Stężenie tlenu w środowisku wynosi, co najmniej 17% objętości,
• Substancja toksyczna ,jej rodzaj i właściwości muszą być znane natomiast substancja toksyczna nie może być bezwonna
(musi być rozpoznana),
• Należy ściśle przestrzegać ograniczeń korzystania z pochłaniaczy/filtropochłaniaczy w związku z koncentracją
zanieczyszczeń
ZALECENIA I OGRANICZENIA W STOSOWANIU
• Zabrania się użytkowania półmaski w atmosferze o zawartości tlenu poniżej 17% objętości oraz w przestrzeniach
zamkniętych o niewielkiej kubaturze , bez naturalnej wentylacji (jak zbiorniki, kotły, cysterny ,studnie, tunele , głębokie
wykopy zimne).
• Półmaska nie chroni przed tlenkiem i dwutlenkiem węgla.
• Należy przestrzegać instrukcji użytkowania i okresu trwałości pochłaniaczy/filtrów .
• Zabrania się użytkowania półmaski przy stężeniu substancji toksycznej w powietrzu przekraczających wartość dopuszczalną,
podaną w tabeli dla pochłaniacza/filtra.
• Czas użytkowania jest ograniczony progiem zapachowym substancji szkodliwej, jeśli w trakcie używania półmaski
wyczuwalna jest woń szkodliwej substancji należy wycofać się z zagrożonej strefy i wymienić oba pochłaniacze/filtra
jednoczenie.
• Nie należy używać uszkodzonych pochłaniaczy i należy je natychmiast wymienić.
• Nie wolno modyfikować ani przerabiać produktu.
• Nie należy używać półmaski w atmosferze wybuchowej.
• Nie należy używać w atmosferze wzbogaconej w tlen ,(stężenie tlenu powyżej 23%)
• Nie należy stosować w atmosferze grożącej zapaleniem lub wybuchem.
• Należy natychmiast wycofać się ze strefy skażonej kiedy :
a) pochłaniacz/filtr został uszkodzony,
b) nastąpiło zatrzymanie przepływu powietrza do części twarzowej,
c) wyczuwalna jest woń, zapach zanieczyszczenia lub występuje podrażnienie,
d) pojawiają się trudności z oddychaniem,
e) pojawią się zawroty głowy lub inne dolegliwości.
PIKTOGRAMY I OZNACZENIA:
- Patrz Informacje dostarczone przez producenta.
-xx°C
+yy°C
- Zakres temperatur w warunkach przechowywania
< xx %
- Maksymalna wilgotność względna w warunkach przechowywania
yyyy/mm
- Koniec okresu przechowywania
Na wyrobie znajdują się następujące oznaczenia: 97-350 (GM0503E) EN140: CE0121
neo-tools.com
5
97-350(GM0503E) – oznakowanie producenta,
EN140 – wyrób spełnia wszystkie wymagania normy EN140
C E – wyrób został poddany ocenie zgodności i spełnia standardy obowiązujące na terenie Unii Europejskiej.
0121 numer jednostki notyfikowanej.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA, PRZED UŻYCIEM
PRZEGLĄD
• Należy sprawdzić czy część twarzowa jest kompletna, nieuszkodzona i prawidłowo zmontowana.
• Części uszkodzone lub wadliwe należy wymienić przed użyciem nagłowia.
• Należy zwrócić szczególną uwagę , aby część twarzowa szczelnie przylegała do twarzy.
• Należy sprawdzić czy zawory wdechowe nie noszą oznak pęknięcia lub zużycia.
• Upewnić się ,czy taśmy nagłowia nie są uszkodzone.
• Sprawdzić wszystkie części wykonane z tworzyw sztucznych , czy nie noszą oznak pęknięcia lub zmęczenia.
ZAKŁADANIE PÓŁMASKI
a) Przed założeniem półmaski , należy poprawnie zamontować pochłaniacze/filtry
b) Przy montażu należy postępować zgodnie z instrukcją pochłaniacza/filtra.
c) Następnie poluzować elastyczne paski. Umieść zawieszenia kosza na koronie głowy.
d) Umieścić dolne paski na karku i podłączyć je razem. Następnie należy pociągnąć końce j pasków, aby dostosować
szczelność aż maska będzie komfortowo przylegać na twarzy.
DOPASOWANIE DO TWARZY
Należy przyłożyć dłoń do pokrywy zaworu wydechowego i dokonać delikatnego wydechu. Jeśli część twarzowa wydyma się
lekko i nie pojawiają się przecieki powietrza pomiędzy twarzą i częścią twarzową , oznacza to, że przyleganie jest właściwe.
CZYNNOŚCI W CZASIE UŻYTKOWANIA.
Nie zdejmować części twarzowej i nie odłączać elementów oczyszczających przed opuszczeniem obszaru skażonego.
Jeżeli w czasie użytkowania przepływ powietrza zostanie przerwany lub zmniejszony, należy się natychmiast wycofać ze strefy
zagrożonej i sprawdzić przyczynę.
OSTRZEŻENIA
Długi zarost , wąsy, broda lub długie baki nie pozwalają na zachowanie wymaganej szczelności półmaski ponieważ
nie przylega ona dokładnie do twarzy.
Sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania w atmosferze zagrożonej wybuchem.
Podczas prac z otwartym ogniem lub ciekłymi kroplami metalu może powodować poważne ryzyko na skutek
możliwości zapalenia węgla zawartego w elementach oczyszczających, który może wytwarzać wysoki poziom
substancji toksycznych.
Przechowywanie w warunkach innych od określonych przez producenta może wpływać na długość okresu
przechowywania.
Należy zachować ostrożność przy użyciu sprzętu w niskich temperaturach , gdyż gromadząca się wilgoć może
doprowadzić da zamarznięcia zaworów.
CZYNNOŚCI PO UŻYCIU
Czyszczenie jest wskazane po każdym użyciu.
Po zdjęciu pochłaniacza/filtra , należy zetrzeć pył i usunąć zabrudzenia wilgotną ścierką. Następnie , rozmontować elementy
półmaski , dokładnie umyć ciepłą wodą oraz neutralnym środkiem myjącym( nie używać rozpuszczalników/ detergentów).
Zawory wdechowe i wydechowe należy wyczyścić szczególnie dokładnie , następnie przepłukać pod bieżącą wodą, po czym
zostawić do wyschnięcia.
Po wyschnięciu ,należy złożyć poszczególne elementy półmaski.
DEZYNFEKCJA
W przypadku kiedy półmaski są bardzo brudne, ewentualnie mają być używane przez inne osoby, muszą zostać
zdezynfekowane odpowiednim płynem, który będzie neutralny w stosunku do podstawowych podzespołów półmaski.
OPAKOWANIE
Każda półmaska pakowana jest w torebkę foliową oraz dodatkowo w pudełko kartonowe.
neo-tools.com
6
PRZECHOWYWANIE
Szczelnie spakowane w pudełkach półmaski należy przechowywać w pomieszczeniach nie narażonych na działanie promieni
słonecznych , w których temperatura powietrza wynosi (5÷25)°C , a wilgotność nie przekracza 70%.Pudełka kartonowe można
składować w odległości nie mniejszej niż 1m od grzejników i pieców.
SKŁADOWANIE I TRANSPORTOWANIE
Produktu podczas transportu lub składowania nie wolno przygniatać innymi cięższymi produktami czy materiałami, gdyż grozi
to uszkodzeniem produktu. Producent gwarantuje zachowanie parametrów użytkowych pod warunkiem przechowywania w
zapakowanych torebkach przez okres 5 lat od daty produkcji. Datę produkcji można ustalić sprawdzając datę wytłoczoną po
wewnętrznej stronie części twarzowej.
Jednostka Notykowana Nr 0121 Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757 Sankt Augustin. Germany
Grupa Topex Sp.z o.o. Sp.kom., Warszawa 02-285, ul.Pograniczna 2/4
Instruction Manual for Half Masks
97-350
The user is obligated to carefully read this instruction manual in connection with relevant instructions for cleaning elements.
Observe provisions included in this instruction manual for the application of the half mask according to its intended use and
protect yourself against influence of pollutions (gases) in your workplace.
Improper use may lead to illness or death.
INTENDED USE
Once completed with an absorber/filter absorber, the half mask constitute complete protective equipment for the respiratory
system. The half mask fits securely to the face along the nose, cheeks and chin line. The air is inhaled through absorbers/filters
fastened to the mask, while the air is exhaled through the exhalation valve.
CONDITIONS FOR USE
The half masks should be used in the following cases:
• The concentration of oxygen in the environment is at least 17% of volume,
• A toxic substance, its type and properties must be known, while the toxic substance cannot be odour-free (must be
recognized),
• Restrictions for use of absorbers/filter absorbers must be strictly followed in terms of pollution concentration.
RECOMMENDATIONS AND RESTRICTIONS IN USE
• It is prohibited to use the half mask in the atmosphere of oxygen content below 17% of volume and in closed spaces of a low
cubic capacity, without natural ventilation (such as containers, boilers, cisterns, wells, tunnels, deep excavations).
• The half mask does not provide protection against carbon oxide and dioxide.
• Observe the instruction manual and shelf life of absorbers/filters.
• It is prohibited to use the half mask with toxic substance concentration above the permissible values given in the table for
absorber/filter.
• The usage period is limited with the odour threshold of a harmful substance. If an odour of a harmful substance can be
smelled, withdraw from the danger zone and replace both the absorber/filter at the same time.
• Do not use damaged absorbers. Replace them immediately.
• Do not modify or rework the product.
• Do not use the half mask in explosive atmospheres.
• Do not use the half mask in oxygen-rich atmosphere (oxygen concentration over 23%).
• Do not use the half mask in explosion- or ignition-endangered atmosphere.
• Immediately withdraw from a polluted zone, when:
a) an absorber/filter is damaged,
b) air flow to the facial part is stopped,
c) an odour, scent of pollution can be smelled or irritation occurs,
d) breathing difficulties occur,
e) dizziness or other complaints occur.
neo-tools.com
7
MARKING AND PICTOGRAMS
- See information supplied by the manufacturer.
-xx°C
+yy°C
- Temperature range for storage conditions.
< xx %
- Maximum relative humidity for storage conditions.
yyyy/mm
- End of storage period
The following markings are placed on the product: 97-350 (GM0503E) EN140: CE0121
97-350(GM0503E) – the manufacturer’s marking,
EN140 – the product fulfils all requirements of the EN140 standard
C E – the product has been assessed for conformity and fulfils standards in force in the European Union.
0121 - the notified body’s number.
INSTRUCTIONS FOR USE, BEFORE USE
INSPECTION
• Check the facial part for completeness, damages and correct assembly.
• Damaged or faulty parts should be replaced, before the head piece is used.
• Special attention should be paid so that the facial part adheres tightly to your face.
• Check all inhalation valves for signs of cracking or wear.
• Make sure the head piece straps are not damaged.
• Check all plastic parts for cracking or fatigue.
PUTTING ON THE HALF MASK
a) Before the half mask is put on, correctly install absorbers/filters.
b) When installing, follow instructions for the absorber/filter.
c) Loosen up flexible straps. Place the head cradle on the crown of your head.
d) Place the bottom straps behind your neck and hook them together. Next, pull the strap ends so that the mask fits
securely and comfortably your face.
FITTING TO YOUR FACE
Put your hand over the cover of the exhalation valve and exhale slightly. If the facial part blows up slight and air does not leak
between your face and the facial part of the half mask, it means that adhesion is correct.
ACTIVITIES DURING USE
Do not take off the facial part and disconnect cleaning elements, before a polluted area is le.
If the air flow is interrupted or reduced during use, withdraw from the hazard zone and check for causes.
WARNINGS
Long facial hair, moustache, beard or long sideburns are in the way to obtain required tightness of the half mask,
because it does not t precisely to the face.
The equipment is not intended to be used in explosion hazard atmosphere.
When working with open re or liquid droplets of metal, serious risk may occur due to the possibility of ignition of
carbon contained in cleaning elements, which may produce a high level of toxic substances.
Storage in conditions other than specied by the manufacturer may inuence the storage period duration.
Exercise caution, when the equipment is used in low temperatures, since accumulating moisture may result in the
freezing of valves.
ACTIVITIES AFTER USE
It is recommended to clean the mask aer each use.
Once the absorber/filter is removed, wipe off dust and clean with a moist cloth. Next, disassembly elements of the half mask
and wash with warm water and mild cleaning agent (do not use solvents/detergents). The inhalation and exhalation valves
should be cleaned with special care, rinsed under running water and le to dry.
Once dried, individual elements of the half mask should be reassembled.
neo-tools.com
8
DISINFECTION
When half masks are very dirty or are to be used by other people, they must be disinfected with a proper fluid, which will be
neutral for main components of the half mask.
PACKAGING
Each half mask is packaged in a plastic bag and additionally in a cardboard box.
STORAGE
The half masks packaged tightly in cardboard boxes should be stored in rooms, which are not exposed to direct sunlight, with
air temperature of 5÷25°C and humidity below 70%. Cardboard boxes can be stored in the distance of at least 1m from radiators
and furnaces.
WAREHOUSING AND TRANSPORT
When the product is transported or warehoused, do not put heavier products on top, since it may damage the product. The
manufacturer ensures preservation of usable parameters provided that the product is packaged in plastic bags for the period of
5 years from the date of manufacturing. The date of manufacturing is imprinted on the inside of the facial part.
Notied Body No. 0121 Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757 Sankt Augustin. Germany
Grupa Topex Sp.z o.o. Sp.kom., Warszawa 02-285, ul.Pograniczna 2/4
Инструкция по эксплуатации полумаски:
97-350
Пользователь должен внимательно прочитать данную инструкцию вместе с соответствующей инструкцией фильтрующих
элементов. Для защиты от воздействия загрязнений (газов) в воздухе рабочей зоны и во избежание использования
изделия не по назначению, следует соблюдать указания, приведенные в инструкции по эксплуатации.
Неправильное использование может привести к болезни или смертельному исходу.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Полумаска при использовании с противогазовым фильтром/ комбинированным фильтром является комплектным
средством индивидуальной защиты органов дыхания. Полумаска обеспечивает герметичное прилегание к лицу в
области носа, щек и подбородка. Вдыхаемый воздух поступает через присоединенные к полумаске противогазовые
фильтры/ фильтры, выдыхаемый воздух выходит наружу через клапан выдоха.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Полумаски следует использовать в следующих случаях:
• Объемное содержание кислорода в воздухе составляет не менее 17%,
• Токсичное вещество, его тип и свойства должны быть известны, токсичное вещество не может быть без запаха
(должно быть распознано),
• Следует строго соблюдать ограничения применения противогазовых фильтров/комбинированных фильтров,
касающиеся концентрации загрязнителей в воздухе
РЕКОМЕНДАЦИИ И ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИМЕНЕНИЯ
• Запрещается использовать полумаску при объемном содержании кислорода в воздухе менее 17%, а также в
закрытых пространствах небольшой кубатуры, без естественной вентиляции (например: резервуары, котлы,
цистерны, колодцы, тоннели, глубокие, холодные траншеи).
• Полумаска не защищает от окиси и двуокиси углерода.
• Придерживайтесь инструкций по применению и проверяйте срок годности противогазовых фильтров/фильтров.
• Запрещается использовать полумаску при концентрации токсичного вещества в воздухе, превышающей допустимое
значение, указанное в таблице для противогазового фильтра/фильтра.
• Время использования полумаски ограничено порогом восприятия запаха вредного вещества – если во время
эксплуатации противогазового фильтра ощущается запах вредного вещества, следует покинуть опасную зону и
заменить оба противогазовых фильтра/фильтра одновременно.
• Не следует пользоваться поврежденными противогазовыми фильтрами, их необходимо сразу заменить.
• Запрещается модифицировать или переделывать изделие.
• Не следует использовать полумаску во взрывоопасной зоне.
neo-tools.com
9
• Не следует использовать полумаску в среде, обогащенной кислородом (концентрация кислорода свыше 23%)
• Не следует использовать полумаску в среде, опасной по воспламенению или взрыву.
• Следует немедленно покинуть опасную зону в случае если:
a) противогазовый фильтр/фильтр поврежден,
b) в лицевую часть перестал поступать воздух,
c) чувствуется запах загрязнителя или появилось раздражение,
d) возникли проблемы с дыханием,
e) возникло головокружение или другие недомогания.
МАРКИРОВКА И ПИКТОГРАММЫ
- См. указания по эксплуатации
-xx°C
+yy°C
- Температура хранения
< xx %
- Максимальная влажность при хранении
yyyy/mm
- Дата истечения срока годности
На изделие нанесена следующая маркировка: 97-350 (GM0503E) EN140: CE0121
97-350(GM0503E) – маркировка изготовителя,
EN140 – изделие отвечает всем требованиям стандарта EN140
C E – изделие прошло оценку соответствия и удовлетворяет требованиям стандартов, действующих на территории
Европейского Союза.
0121 номер нотифицированного органа.
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ, ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
ПРОВЕРКА
• Следует проверить комплектность лицевой части, наличие повреждений и правильную сборку.
• Перед использованием оголовья следует заменить все поврежденные и неисправные элементы.
• Следует обратить особое внимание на герметичное прилегание лицевой части к лицу.
• Следует проверить дыхательные клапаны на наличие трещин или следов износа.
• Следует убедиться в том, что ремни оголовья не повреждены.
• Проверить все пластмассовые элементы на наличие трещин или следов износа.
СБОРКА ПОЛУМАСКИ
a) Прежде чем надеть полумаску, следует правильно присоединить к ней противогазовые фильтры/фильтры
b) Во время сборки соблюдайте указания, приведенные в руководстве по эксплуатации противогазовых фильтров/
фильтров.
c) Ослабьте ремни оголовья и наденьте на затылок.
d) Возьмите нижние ремни обеими руками и застегните сзади на шее. Отрегулируйте натяжение ремней
оголовья, потянув их за концы, чтобы полумаска плотно и комфортно прилегала к лицу.
ПРОВЕРКА ПЛОТНОСТИ ПРИЛЕГАНИЯ
Закройте ладонью отверстие клапана выдоха и сделайте легкий выдох. Если лицевая часть слегка надувается и между
лицом и полумаской не происходит утечка воздуха, это означает, что полумаска плотно прилегает.
ДЕЙСТВИЯ ВО ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Не снимайте лицевую часть и не отсоединяйте фильтрующие элементы, если вы не покинули опасную зону.
Если во время использования полумаски в лицевую часть перестанет поступать воздух, либо будет поступать в меньшем
количестве, следует немедленно покинуть опасную зону и определить причину неисправности.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Длинная растительность на лице – усы, борода или бакенбарды не позволяют сохранить требуемую плотность
прилегания полумаски, поскольку в данном случае она не прилегает плотно к лицу.
Изделие не предназначено для использования во взрывоопасной атмосфере.
neo-tools.com
10
При работах с открытым огнем или жидким металлом существует риск возгорания поглотителя –
активированного угля, который может выделять большое количество токсичных веществ.
Условия хранения, отличающиеся от условий, предписанных изготовителем, могут влиять на срок годности.
Следует соблюдать осторожность, используя изделие при низких температурах, поскольку накапливающая
влага может вызвать замерзание клапанов.
ДЕЙСТВИЯ ПОСЛЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Рекомендуется чистить после каждого использования.
После снятия противогазового фильтра/фильтра, влажной тряпочкой уберите пыль и загрязнения. Затем разберите
полумаску, тщательно промойте теплой водой и нейтральным моющим средством (не пользуйтесь растворителями/
чистящими средствами). Клапаны вдоха и выдоха тщательно очистите, а затем прополощите в проточной воде и дайте
им высохнуть.
Когда все части высохнут, заново соберите полумаску.
ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Если полумаски сильно загрязнены, либо будут использоваться другими лицами, их следует продезинфицировать
специальным средством, которое должно быть нейтральным по отношению к составным частям полумаски.
УПАКОВКА
Каждая полумаска упакована в полиэтиленовый пакет и дополнительно в картонную коробку.
ХРАНЕНИЕ
Полумаски, герметично упакованные в коробки, следует хранить в помещениях, не подверженных воздействию
солнечных лучей, при температуре воздуха 5÷25°C и влажности не более 70%. Картонные коробки следует размещать на
расстоянии не менее 1 м от отопительных и нагревательных приборов.
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Во время транспортировки или хранения запрещается укладывать на изделие тяжелые грузы, поскольку это может
вызвать его повреждение. Изготовитель гарантирует сохранность потребительских свойств изделия в течение 5 лет со
дня изготовления, при условии хранения в герметично закрытых пакетах.
Дату изготовления можно проверить на внутренней стороне лицевой части полумаски.
Нотифицированный орган № 0121 Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757 Sankt Augustin. Germany
Grupa Topex Sp.z o.o. Sp.kom., Warszawa 02-285, ul.Pograniczna 2/4
Інструкція з експлуатації півмаски:
97-350
Користувач зобов’язаний уважно прочитати цю інструкцію, а також відповідну інструкцію до фільтрувальних елементів.
Користувач зобов’язаний дотримуватися положень цієї інструкції користувача з метою запобігання потенціального
використання не за призначенням та забезпечення від впливу забруднень (газів) на робочому місці.
Нехтування правилами здатне призвести до хвороби або летального наслідку.
ПРИЗНАЧЕННЯ
Півмаска після комплектування безпосередньо поглиначем/фільтром-поглиначем становить комплектний засіб для
захисту дихальних шляхів. Півмаска забезпечує щільне прилягання до обличчя вздовж лінії носа, щік і підборіддя.
Вдихання повітря відбувається крізь закріплений на півмасці фільтр-поглинач, натомість видихання крізь клапан видиху.
УМОВИ ВИКОРИСТАННЯ
Забороняється використовувати півмаску в наступних випадках:
• концентрація кисню в середовищі складає не менше 17% об’єму;
• токсична речовина, її тип і властивості повинні бути відомими, натомість токсична речовина не може бути без запаху
(повинна бути розпізнаваною);
• слід чітко дотримуватися обмежень щодо використання поглиначів (фільтрів-поглиначів) стосовно концентрації
забруднень.
neo-tools.com
11
РЕКОМЕНДАЦІЇ Й ОБМЕЖЕННЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ
• Забороняється використовувати півмаску в атмосфері з умістом кисню менше 17% об’єму та у замкнених приміщеннях
невеликої кубатури, без природної вентиляції (напр., резервуарах, котлах, цистернах, колодязях, тунелях, глибоких
ямах і котлованах).
• Півмаска не захищає від окису та двоокису вуглецю.
• Слід дотримуватися інструкцій виробника та тривалості експлуатації фільтрів або фільтрів-поглиначів.
• Забороняється використовувати півмаску у випадку концентрації токсичної речовини у повітрі, яка перевищує
допустиму величину, вказану в таблиці для фільтрів або фільтрів-поглиначів.
• Тривалість експлуатації обмежена порогом розпізнавання запаху шкідливої речовини: якщо під час експлуатації
півмаски відчувається запах шкідливої речовини, слід відмовитися від її використання у забрудненому середовищі та
замінити обидва фільтра або фільтра-поглинача одночасно.
• Не допускається використовувати пошкоджені фільтри-поглиначі. Їх слід негайно замінити.
• Не допускається вносити будь-які зміни в конструкцію виробу або намагатися розібрати його.
• Забороняється використовувати півмаску у вибухонебезпечній атмосфері.
• Не використовувати в атмосфері, збагаченій киснем (концентрація кисню понад 23%).
• Не використовувати у вибухо- або пожежонебезпечній атмосфері.
• Негайно покинути небезпечне середовище, якщо:
a) фільтр або фільтр-поглинач пошкоджений;
b) повітря не надходить до обличчя;
c) відчувається запах забруднення або спостерігається подразнення;
d) спостерігається важкість дихання;
e) спостерігається запаморочення або інше погіршення самопочуття.
МАРКУВАННЯ ТА СИМВОЛИ
- Див. відомості, надані виробником.
-xx°C
+yy°C
- Діапазон температур зберігання
< xx %
- Максимальна відносна вологість зберігання
yyyy/mm
- Граничний термін зберігання
На виробі розміщені наступні позначки: 97-350 (GM0503E) EN140: CE0121
97-350(GM0503E) ― маркування виробника,
EN140 ― виріб відповідає всім вимогам стандарту EN140
C E — виріб пройшов оцінку відповідності та відповідає стандартам, що діють на території Європейського Союзу.
0121 номер нотифікованого органу сертифікації.
СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ, ПІДГОТОВКА ДО ВИКОРИСТАННЯ
ОГЛЯД
• Слід упевнитися, що частина, що прилягає до обличчя, є комплектною, непошкодженою і правильно складеною.
• Пошкоджені або несправні частини слід замінити перед використанням оголів’я.
• Особливу увагу слід звернути на те, щоб лицева частина щільно прилягала до обличчя.
• Слід переконатися, що дихальні клапани не посідають ознак зношування або тріщин.
• Переконайтеся, що стрічки оголів’я не пошкоджені.
• Переконайтеся, що всі частини, виготовлені зі штучних матеріалів, на мають ознак втоми або тріщин.
НАДІВАННЯ ПІВМАСКИ
a) Перш ніж надівати півмаску, слід переконатися, що фільтри або фільтри-поглиначі встановлені правильно.
b) Встановлювати фільтри або фільтри-поглиначі слід згідно інструкції виробника.
c) Після цього послабте еластичні ремінці. Помістить кріплення корзини довкола голови.
d) Помістіть нижні ремінці на потилиці та з’єднайте їх один з одним. Після цього потягніть кінці ремінців, щоб
допасувати щільність прилягання, доки маска не буде комфортно прилягати до обличчя.
neo-tools.com
12
ДОПАСУВАННЯ ДО ОБЛИЧЧЯ
Слід прикласти долоню до кришки клапану вдиху та обережно видихнути. Якщо частина півмаски, яка прилягає
до обличчя, злегка здіймається, але повітря не просочується поміж обличчям і частиною півмаски, яка прилягає до
обличчя, це означає, що прилягання щільне.
ДОГЛЯД ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ
Не допускається знімати частину, яка прилягає до обличчя, і від’єднувати фільтрувальні елементи у забрудненому
середовищі.
Якщо під час використання півмаски потік повітря буде перерваний або зменшиться, слід негайно залишити небезпечну
зону та з’ясувати причину.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Довга рослинність на обличчі, вуса, борода або довгі бакенбарди не дозволяють отримати вимагану щільність
прилягання півмаски.
Устаткування не призначене для використання у вибухонебезпечній атмосфері.
Під час роботи з відкритим вогнем або розтопленим металом (бризками металу) може існувати суттєвий ризик
внаслідок можливого займання вугілля, який міститься у фільтрувальних елементах і який може містити
значну концентрацію токсичних речовин.
Зберігання в інших умовах, ніж ті, що визначені виробником, може вплинути на тривалість терміну зберігання.
Слід зберігати обачність під час використання устаткування за низьких температур, оскільки волога може
замерзнути та «прихопити» клапани.
ДОГЛЯД ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
Очищення рекомендується виконувати щоразу після використання.
Після демонтажу фільтра або фільтра-поглинача слід стерти пил й усунути бруд вологою серветкою. Після цього слід
розкласти півмаску на комплектуючі частини, ретельно промити їх теплою водою з нейтральним мийним засобом (не
допускається використання розчинників і детергентів). Дихальні клапани (вдиху та видиху) слід очистити особливо
ретельно, після чого їх слід промити під проточною водою та залишити до висихання.
Після висихання комплектуючі слід скласти.
ДЕЗІНФЕКЦІЯ
У випадку, коли комплектуючі півмаски є дуже забрудненими або коли вони мають використовуватися також іншими
особами, їх слід продезінфікувати за допомогою відповідної речовини, нейтральною по відношенню до основних
комплектуючих півмаски.
УПАКОВКА
Кожна півмаска пакується в поліетиленовий пакет і додатково у картонну коробку.
ЗБЕРІГАННЯ
Півмаски, щільно упаковані в коробки, належить зберігати у приміщеннях, які не наражені на дію сонячних променів,
температура повітря в яких складає (5÷25)°C, а вологість повітря не перевищує 70%. Картонні коробки допускається
складувати на відстані не менше 1 м від нагрівальних приладів і пічок.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ
Не допускається під час зберігання або транспортування придавлювати виріб важкими предметами або матеріалами,
оскільки це може пошкодити його. Виробник гарантує збереження споживацьких властивостей за умови зберігання
в запечатаних пакетах протягом 5 років від дати виробництва. Дату виробництва можна визначити згідно дати,
витиснутої на внутрішньому боці лицевої частини півмаски.
Нотифікований орган н-р 0121 Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757 Sankt Augustin. Німеччина
Grupa Topex Sp.z o.o. Sp.kom., Warszawa 02-285, ul.Pograniczna 2/4
neo-tools.com
13
Félálarc használati utasítása:
97-350
A felhasználó köteles figyelmesen elolvasni ezt a használati utasítást, valamint a levegőtisztító elemek használati utasítását
is. Tartsa be az ebben a használati utasításban található szabályokat, hogy elkerülhesse a rendeltetésnek nem megfelelő
használatot, és megvédje magát a munkahelyen jelenlévő szennyeződésektől (gázoktól).
A helytelen használat egészségkárosodást okozhat, sőt, halálos kimenetelű is lehet.
RENDELTETÉS
A félálarc kiegészítve elnyelő, szűrő-elnyelő betéttel komplett légzésvédelmi felszerelést képez. A félálarc résmentesen az
arcra fekszik az orr, arcok és áll vonalában. A lélegzetvétel a félálarchoz erősített elnyelő, szűrő-elnyelő betéteken keresztül
történik, a kilélegzett levegő pedig a kilégzőszelepen át távozik.
HASZNÁLATI FELTÉTELEK
A félálarc az alábbi körülmények között használható:
• A környezeti oxigéntartalom legalább 17 tf%
• A mérgező vegyületnek, típusának és tulajdonságainak ismeretesnek kell lennie, és nem lehet szagtalan (felismerhetőnek
kell lennie).
• Szigorúan betartandók az elnyelő betétek, szűrő-elnyelő betétek használati korlátozásai a szennyezés koncentrációja
vonatkozásában.
JAVALLATOK ÉS HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK
• Tilos a félálarc használata 17 tf% alatti oxigéntartalmú légtérben, valamint zárt, kis térfogatú, természetes szellőzéssel nem
rendelkező terekben (pl. tartályokban, kazánokban, ciszternákban, kutakban, alagutakban, mély ásott üregekben).
• A félálarc nem biztosít védelmet szénmonoxid és széndioxid ellen.
• Be kell tartani az elnyelőbetétek / szűrőbetétek használati utasítását és felhasználhatósági idejét.
• Tilos a félálarc használata olyan légkörben, ahol a mérgező anyag koncentrációja meghaladja az elnyelőbetét / szűrőbetét
táblázatában megadott megengedett értéket.
• A felhasználhatósági időt korlátozza a mérgező anyag szagküszöbe, ha a félálarc használata közben érezhetővé válik a
mérgező anyag illata, el kell hagyni a veszélyes területet, és ki kell cserélni együtt a két elnyelőbetétet / szűrőbetétet.
• Sérült félálarc használata tilos, azt azonnal újra kell cserélni.
• Tilos a termék módosítása, átalakítása.
• Ne használja a félálarcot robbanásveszélyes légtérben.
• Ne használja a félálarcot oxigénnel dúsított légtérben (23% fölötti oxigénkoncentráció).
• Ne használja a félálarcot tűz- és robbanásveszélyes légtérben.
• Azonnal el kell hagyni a szennyezett területet, ha:
a) az elnyelőbetét / szűrőbetét megsérül,
b) elzáródott a légáram útja az arcrészbe,
c) érezhető a szennyezőanyag szaga / illata,
d) légzési nehézségek következnek be,
e) szédülés vagy más panasz lép fel.
JELÖLÉSEK ÉS PIKTOGRAMOK
- Lásd a gyártótól származó Tájékoztatót
-xx°C
+yy°C
- Tárolási hőmérséklet-tartomány
< xx %
- A levegő maximális relatív páratartalma a tárolás során
yyyy/mm
- A tárolhatósági idő vége
A terméken az alábbi jelölések találhatók: 97-350 (GM0503E) EN140: CE0121
97-350(GM0503E) – a gyártó jelölése
EN140 – a termék mindenben megfelel az EN140 szabvány követelményeinek
CE – megvizsgálták a termék megfelelőségét, teljesíti az Európai Unióban érvényes követelményeket
0121 – a notifikált szervezet bejegyzési száma.
neo-tools.com
14
HASZNÁLAT ELŐTT, ÚTMUTATÓ:
ÁTTEKINTÉS
• Ellenőrizni kell, hogy az arcrész teljes, sérülésmentes és jól összeállított-e.
• A sérült vagy hibás alkatrészeket ki kell cserélni a fejrész használatbavétele előtt.
• Különös figyelmet kell fordítani arra, hogy az arcrész résmentesen felfeküdjön az arcra.
• Ellenőrizni kell, hogy a belégzőszelepek nem viselik-e elhasználódás, repedés nyomait.
• Győződjön meg arról, hogy a rögzítő szalagok nem sérültek-e.
• Ellenőrizze az összes műanyagból készült alkatrészt, nem mutatják-e repedés vagy anyagfáradás nyomait.
A FÉLÁLARC FELHELYEZÉSE
a) A félálarc felvétele előtt szabályosan szerelje fel az elnyelőbetéteket / szűrőbetéteket.
b) A felszerelésnél járjon el az elnyelőbetét / szűrőbetét használati utasítása szerint.
c) Ezután lazítsa meg a rugalmas szalagokat. A függesztő szalagokat helyezze el a feje tetején.
d) Az alsó szalagokat helyezze el a tarkóján és csatolja össze őket. Ezután húzza meg a szalagok j végeit, annyira, hogy a
félálarc résmentesen, de kényelmesen az arcra simuljon.
ARCHOZ ILLESZTÉS
Tegye a kezét a kilégzőszelepre és gyengén fújja ki a levegőt. Ha az arcrész enyhén felfúvódik, és nem jelentkezik
levegőszivárgás az arc és az álarc között, akkor jól illeszkedik az archoz.
TEENDŐK A HASZNÁLAT SORÁN
Ne vegye le az arcrészt, és ne szerelje le a betéteket a veszélyes terület elhagyása előtt.
Ha használat közben a levegő áramlása csökken, vagy megszűnik, azonnal el kell hagyni a veszélyes területet, és meg kell
határozni a jelenség okát.
FIGYELMEZTETÉSEK
A bajusz, a szakáll, a hosszú pajesz, a hosszúra hagyott borosta nem teszi lehetővé a megkívánt tömítést, mivel
megakadályozza a félálarc pontos archoz simulását,.
Az eszköz nem alkalmazható robbanásveszélyes légtérben.
A nyílt lánggal vagy folyékony fémcseppekkel végzett munka nagyon veszélyes lehet, mivel meggyulladhat a levegő
tisztítását végző szén, ebből pedig jelentős mennyiségű mérgező anyag keletkezhet.
A gyártó által meghatározottól eltérő körülmények közötti tárolás befolyással lehet a tárolhatósági időre.
Az eszköz használatánál alacsony hőmérsékletű környezetben óvatosan kell eljárni, mivel a felgyülemlő nedvesség
a szelepek lefagyásához vezethet.
HASZNÁLAT UTÁNI TEENDŐK
Ajánlatos minden használat után a tisztítás.
Az elnyelőbetét / szűrőbetét kivétele után le kell törölni a port, és el kell távolítani a szennyeződéseket nedves ruha
segítségével. Ezután szét kell szerelni a félálarcot alkatrészeire, alaposan meg kell mosni meleg, semleges mosószert
tartalmazó vízben (ne használjon oldószereket, detergenseket). A be- és kilégzőszelepeket különösen alaposan kell
megtisztítani, majd folyó vízben kiöblíteni és hagyni megszáradni.
Miután megszáradt, szerelje össze a félálarc elemeit.
FERTŐTLENÍTÉS
Ha a félálarc erősen szennyezett, vagy más személy fogja használni, fertőtleníteni kell megfelelő, az alkatrészeket nem
károsító fertőtlenítő folyadékkal.
CSOMAGOLÁS
Mindegyik félálarc fóliazacskóba és kartondobozba van csomagolva.
TÁROLÁS
A szorosan dobozba csomagolt félálarcokat napsugárzástól védett, 5-25 C hőmérsékletű, 70 rel%-nál nem magasabb
légnedvességű helyiségben kell tárolni. A kartondobozokat fűtőtesttől, kályhától legalább 1 m távolságra kell tárolni.
neo-tools.com
15
RAKTÁROZÁS, SZÁLLÍTÁS
A terméket a tárolás, a szállítás idején nem szabad más, nehezebb termékekkel, anyagokkal megterhelni, ez a termék
sérülését okozhatja. A gyártó garantálja a termék használati paramétereit fóliazacskóban történő tárolás esetén a gyártástól
számított öt évig. A gyártás időpontja az arcrész belső oldalán van feltüntetve.
Notikált intézmény: Nr 0121 Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf- und
Zertifizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757 Sankt Augustin. Germany
Grupa Topex Sp.z o. o. Sp. kom., Warszawa 02-285, ul.Pograniczna 2/4, Lengyelország
Návod k použití polomasky :
97-350
Uživatel je povinen si pozorně přečíst tento návod a také příslušné pokyny pro čisticí prvky. Dodržujte zápisy obsažené v tomto
návodu k použití pro zamezení možného použití v rozporu s určením a zajištění ochrany proti vlivu nečistot (plynů) na pracovišti.
Nesprávné použití může vést ke vzniku nemoci nebo způsobit smrt.
URČENÍ
Polomaska po sestavení přímo s pohlcovačem/pohlcovacím filtrem je kompletním prostředkem na ochranu dýchacích cest.
Polomaska zajišťuje těsné přiléhání k obličeji podél linie nosu, tváře a podbradku. Vdechování vzduchu se uskutečňuje
prostřednictvím připevněných k polomasce pohlcovačů/filtrů, vydýchaný vzduch jde ven prostřednictvím výdechového ventilu.
PODMÍNKY POUŽITÍ
Polomasky užívejte v následujících případech:
• Koncentrace kyslíku v prostředí činí alespoň 17 %,
• Toxická látka, její druh a vlastnosti musí být známy, naproti tomu toxická látka nemůže být bez vůně (musí být
identifikovatelná),
• Je třeba striktně dodržovat omezení týkající se pohlcovačů/pohlcovacích filtrů v souvislosti s koncentrací znečištění.
DOPORUČENÍ A OMEZENÍ POUŽITÍ
• Je zakázáno používat polomasku v prostředí s obsahem kyslíku méně než 17 % objemu a také v uzavřených prostorách s
malou kubaturou, bez přirozeného větrání (jako nádrže, kotle, cisterny, studny, tunely, hluboké výkopové práce).
• Polomaska neposkytuje ochranu proti oxidu uhelnatému a oxidu uhličitému.
• Dodržujte pokyny v návodu k používání a dobu trvanlivosti pohlcovačů/filtrů.
• Je zakázáno používat polomasku při koncentraci toxických látek ve vzduchu překračující mezní hodnotu uvedenou v tabulce
pro pohlcovač/filtr.
• Doba používání je omezena prahem detekce pachu škodlivé látky, pokud během používání polomasky je cítit zápach škodlivé
látky, je třeba opustit ohroženou oblast a vyměnit oba pohlcovače/filtry současně.
• Nepoužívejte poškozené pohlcovače a okamžitě je vyměňte.
• Neupravujte a nepředělávejte výrobek.
• Nepoužívejte polomasku ve výbušném prostředí.
• Nepoužívejte v prostředí bohatém na kyslík (koncentrace kyslíku více než 23 %).
• Nepoužívejte v prostředí, ve kterém hrozí zapálení nebo exploze.
• Okamžitě opusťte kontaminovanou zónu, pokud:
a) byl pohlcovač/filtr poškozen,
b) došlo k zastavení proudění vzduchu k obličejové části,
c) je cítit zápach, pach znečištění nebo dojde k podráždění,
d) vyskytují se potíže s dýcháním,
e) dojde k závratím nebo jiným zdravotním potížím.
neo-tools.com
OZNAČENÍ A PIKTOGRAMY
- Viz informace dodané výrobcem.
-xx°C
+yy°C
- Rozsah teplot v podmínkách uchovávání
< xx %
- Maximální relativní vlhkost v podmínkách uchovávání
yyyy/mm
- Konec doby uchování
Na výrobku se nacházejí následující označení: 97-350 (GM0503E) EN140: CE0121
97-350(GM0503E) – označení výrobce,
EN140 – výrobek splňuje všechny požadavky normy EN140
C E – výrobek byl předmětem posuzování shody a splňuje standardy platné na území Evropské unie.
0121 číslo notifikované jednotky.
ZPŮSOB POUŽÍVÁNÍ, PŘED POUŽITÍM
KONTROLA
• Zkontrolujte, zda je obličejová část kompletní, nepoškozená a správně sestavená.
• Vyměňte poškozené nebo vadné součásti před použitím hlavového postroje.
• Zvláštní pozornost věnujte tomu, aby obličejová část pevně přiléhala k obličeji.
• Zkontrolujte, zda vdechovací ventily nemají trhliny nebo nejsou opotřebeny.
• Ujistěte se, zda upínací náhlavní pásky nejsou poškozeny.
• Zkontrolujte všechny plastové části, zda nemají trhliny nebo neprojevuje-li se únava materiálu.
NASAZOVÁNÍ POLOMASKY
a) Před nasazením polomasky namontujte správně pohlcovače/filtry.
b) Při montáži postupujte podle pokynů pohlcovače/filtru.
c) Poté povolte elastické pásky. Umístěte kříž na temeni hlavy.
d) Umístěte spodní pásky na zadní straně krku a spojte je dohromady. Pak potáhněte konce pásky, pro úpravu těsnosti, až
bude maska pohodlně přiléhat k obličeji.
PŘIZPŮSOBENÍ K OBLIČEJI
Přiložte dlaň ke krytu výdechového ventilu a jemně vydechněte. Pokud se obličejová část lehce nafukuje a nevznikají úniky
vzduchu mezi tváří a obličejovou částí, znamená to, že je přiléhání správné.
ČINNOSTI BĚHEM POUŽÍVÁNÍ.
Nesundávejte obličejovou část a neodpojujte čisticí prvky před opuštěním kontaminované oblasti.
Pokud během užívání bude průtok vzduchu přerušen nebo snížen, okamžitě opusťte ohroženou zónu a zkontrolujte důvod.
UPOZORNĚNÍ
Dlouhé vousy, knír, bradka nebo dlouhé kotlety neumožňují dodržovat požadovanou těsnost polomasky, jelikož tato
nepřiléhá těsně k obličeji.
Vybavení není určeno k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Při práci s otevřeným ohněm či kapkami tekutého kovu může vzniknout vážné riziko z důvodu možnosti zapálení
uhlíku obsaženého v čisticích prvcích, což může vytvářet vysokou hladinu toxických látek.
Uchovávání za podmínek jiných než uvedených výrobcem může ovlivnit délku období uchování.
Buďte opatrní při používání vybavení při nízkých teplotách, jelikož hromadící se vlhkost může způsobit zamrznutí
ventilů.
neo-tools.com
17
ČINNOSTI PO POUŽITÍ
Čištění se doporučuje po každém použití.
Po sundání pohlcovače/filtru setřete prach a odstraňte nečistoty vlhkým hadříkem. Poté demontujte části polomasky, důkladně
omyjte teplou vodou a neutrálním čisticím prostředkem (nepoužívejte rozpouštědla/detergenty). Vdechové a výdechové ventily
vyčistěte obzvlášť důkladně, pak opláchněte pod tekoucí vodou a nechte až do vyschnutí.
Po vysušení sestavte jednotlivé části polomasky.
DEZINFEKCE
V případě, že jsou polomasky velmi špinavé, případně mohou být použity jinými osobami, musí být vydezinfikovány vhodnou
kapalinou, která bude neutrální ve vztahu k základním komponentům polomasky.
BALENÍ
Každá polomaska je balena ve foliovém obalu a v kartonové krabičce.
UCHOVÁVÁNÍ
Hermeticky zabalené v krabicích polomasky by se měly uchovávat v místnostech, které nejsou vystaveny slunečnímu záření,
v nichž teplota vzduchu činí (5÷25) °C, a vlhkost nepřekračuje 70 %. Kartonové krabice mohou být ukládány ve vzdálenosti ne
menší než 1 m od topných těles a pecí.
UCHOVÁVÁNÍ A PŘEPRAVA
Během přepravy nebo skladování nepřitlačujte jinými těžšími výrobky nebo materiály, jelikož může dojit k poškození výrobku.
Výrobce garantuje dodržení užitkových parametrů pod podmínkou uchovávání v zabalených sáčcích po dobu 5 let od data
výroby. Datum výroby lze určit kontrolou data vyraženého na vnitřní části obličejové části.
Notikovaná jednotka č. 0121 Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Prüf-
und Zertizierungsstelle im DGUV Test. Alte Heerstraße 111 D-53757 Sankt Augustin. Germany
Grupa Topex Sp.z o.o. Sp.kom., Warszawa 02-285, ul.Pograniczna 2/4
neo-tools.com
18
neo-tools.com
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

NEO TOOLS 97-350 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi