Thomas Super 30 S Aquafilter (788067) Instrukcja obsługi

Kategoria
Odkurzacze
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Inhalt Seite
Warnhinweise 3
Geräteabbildung 5
Montage 6
Montage-Beschreibung 7
Alles Saugen (naß und trocken) 8
Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion 9-10
Gerätereinigung und Pflege 11
Hilfe bei evtl. Störungen 11
Kundendienst 11
Contents Page
Illustration of Parts 5
Points of Safety 12
Assembling the Appliance 6
Assembly Instructions 13
Wet and dry vacuuming 14
Operating the spray-extraction system 15-16
Maintenance and care 17
If unexpected difficulties arise 17
Customer Service 17
Sommaire Page
Illustration de l’appareil 5
Indications importantes 18
Illustrations du montage 6
Description du montage 19
Aspirer tout (liquides et poussières) 20
Emploi du système injection-extraction 21-22
Nettoyage et entretien 22
Conseils lors de difficultés éventuelles 23
Service-après-vente 23
Inhoud Bladzijde
Toestelafbeelding 5
Belangrijke raadgevingen 24
Montage 6
Montagebeschrijving 25
Alles zuigen (stof en vlooistoffen) 26
Gebruik van het sproei-zuigsysteem 27-28
Reiniging en onderhoud 29
Raadgevingen bij storingen 29
Dienst na verkoop 29
Contenido Pagina
Ilustración del aparato 5
Indicaciones importantes 30
Ilustraciones de montaje 6
Descripción de montaje 31
Aspirar todo (mojado y seco) 32
Uso del sistema pulverizar-extraer 33-34
Limpieza y mantenimiento del aparato 35
Ayuda en caso de molestias eventuales 35
Servicio posventa 35
Índice Página
Ilustração do aparelho 5
Ilustrações de montagem 6
Indicações importantes 36
Descrição da montagem 37
Aspirar tudo: líquidos e pó 38
Utilização do aparelho com pulverizador/extrator 39-40
Limpeza e cuidado do aparelho 41
Ajuda em casos eventuais de avarias 41
Serviço de ajuda após vendas 41
Tartalomjegyzék Oldal
A készülék és tartozékai 5
Szerelési és kezelési ábrák 6
Fontos figyelmeztetések 42
A készülék összeállítása 43
Porszívózás (száraz és nedves felszívás) 44
A folyadékporlasztós tisztítórendszer használata 45-46
A takarítógép tisztítása és karbantartása 46
Hibaelhárítás 47
THOMAS ProTex szonyeg- és kárpittisztító
koncentrátum 48
ıı
çindekiler Sayfa
Aletin görünümü 5
Montaj 6
Önemli açıklamar 48
Montaj tarifi 49
Kuru süpürmek 49
Islak süpürmek 50
Aletin püskürtme ekstraksiyonu ile kullanımı 50-51
Aletin temizligi ve bakımı 51
Muhtemel ariza halinde 51
Spis treści Strona
Wskazówki bezpieczeństwa 52
Opis urządzenia 5
Ilustracje do montażu 6
Opis montażu 53
Odkurzanie wszystkiego (na mokro i sucho) 54
Użytkowanie urządzenia z funkcją zraszania 55
Czyszczenie i konserwacja urządzenia 56
Usterki i ich usuwanie 57
Serwis 57
Soderøanie Stranica
Izobraøeniä agregata i
dopolnitel´nyx prinadleønostej 5
Montaø 6
Ukazaniä po texnike bezopasnosti 58
Opisanie montaøa 59
Rabota v lübom reøime (øidkostnom i suxom)
60
Ispol´zovanie agregata v raspylitel´no-
zkstrakcionnom reøime 61-62
Uxod za agregatom i ego ohistka 63
Meropriätiä prp vozmoønyx neispravnostäx 63
Sluøba Zakazhika 63
2
F
NL
E
TR
PL
P
H
4
1 = Schmutzbehälter
Collecting bin
Cuve
Vergaarbak
Recipiente
recipiente
tartály
Pislik deposu
Zbiornik na zanieczyszczenia
Gräzesbornik
2 = Motorkopf
Motor block
Bloc-moteur
Motordeel
Bloque motor
bloco do motor
motorblokk
Motor baælıœı
Głowica silnika
Blok dvigatelä
3 = Verschlußschnapper
Snap fastener
Fermeture a déclic
Knipslot
Tapa de cierre de golpe
tampa de fecho de golpe
zárókallantyú
Kapatma dili
Zatrzask zamykający
Zawelkivaüwaäsä
4 = Lenkrollen
Castor wheels
Roulettes orientables
Stuurwieltjes
Polea-guía
poleia-guia
talpgörgo˝k
Yönlendirme tekerlekleri
Kółka jezdne
Napravläüwie roliki
5 = Schnellkupplung
Coupling piece - Valve
Snelkoppeling
Embrague de uso rápido
embreagem rápida
nyomócso˝ csatlakozója
Çabuk kuplaj
Sprzęgło szybkodziałające
Bystrorazßemnoe soedinenie
6 = Kontrolleuchte
Pilot lamp
Bascule/Lampe-témoin
Controllampje
Piloto de control
lâmpada de controle
kijelzo˝ lámpa
Kontrol lambası
Lampka kontrolna
Kontrol´naä lampa
7 = Drehschalter
Control knob - Bouton de réglage
Draaiknop
Interruptor giratorio
interruptor giratório
tárcsás kapcsoló
Döner æalter
Wyłącznik (Zał./ Wył.)
Povorotnyj pereklühatel´
8 = Ansaugstutzen
Suction socket - Bouche d’aspiration
Zuigmond
Codo de empalme de aspiración
cabo de ligação de aspiração
gégecso˝ aljzat
Emme borusu manæonu
Króciec ssący
Vsasyvaüwij patrubok
9 = Tragegriff
Carrying handle
Poignée de maniement
Dekselgreep - Asa de transporte
punho de transporte
fogantyú -
Taæıma kolu
Uchwyt no.ny
Ruhka dlä perenoski
10 = Netzanschlußleitung
Mains cable
Câble de raccordement
Aansluitkabel
Lineadeconexiónala red
cabo adutor
hálózati csatlakozózsinór
Elektrik baœlantı kablosu
Przewód przyłączeniowy
Setevoj kabel´
11 = By-Pass-Saugkraft-
regulierung
By-pass suction control
Réglage de puissance by-pass
By-pass-zuigkrachtregeling
Regularización de la fuerza
aspiradora by-pass
regulação de força de aspiração by-pass
szívóero˝ szabályozó tolóka
By-Pass Emme kuvveti ayarı
Regulacja siły ssania
Bajpasnyj regulätor
vsasyvaüwej mownosti
12 =Druckschlauch
Delivery tube · Conduite du nettoyant
Persleiding · Manga de presión
manga de pressão
nyomócso˝
Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod
13 =Saugschlauch
Flexible hose · Flexible
Slang
Tubo flexible para aspirar
mangueira de pressão
gégecso˝
Emme hortumu
Wąż ssący
Vsasyvaüwij
πlangoprovod
14 = Saugrohr
Suction tubes · Tuyaux
Buizen · Tubo aspirante
tubo de aspiração
merev szívócso˝
Emme borusu
Rura ssawna
Vsasyvaüwaä trubka
15 = Kunststoff-Clips
Plastic clips · Clips
Clips de plástico
clip de plástico
Plastik klips
nyomócso˝ felero˝síto˝ pánt
Plastik klipsler
Obejmy plastikowe
Plastikovye zaøimy
16 = Rohr-Clipse
Tube clips · Clips pour tuyaux
Buisclips · Clips de tubo
Fermagli per tubo
Cso˝klip
Grampos para tubos
Boru klipsi
Obejmy do rury
Zaøimy dlä truby
17= Absperrventil
Spray diffusor control
Pistolet diffuseur
Ventielhouder
Válvula de cierre
válvula de bloqueio
nyomószelep
Kapatma ventili
Zawór zamykający
Zapornyj klapan
18=Teppich-Sprüh-
extraktions-Düse
Spray-extraction carpet
shampoo nozzle
Suceur injection-extraction pour tapis
Sproeiextractiezuigmond
Tobera de pulverizar-extraer para
alfombras
bocal de pulverização/extração de tapete
szo˝nyegtisztító fej
Halı püskürtme ekstraksiyon baælıœı
Ssawka zraszająca do dywanów
Nasadka dlä raspyleniä
moüwix sredstv dlä kovrovyx
pokrytij
19 = Druckschlauch
Delivery tube Conduite du nettoyant
Persleiding
Manga de presión
mangueira de pressão
nyomócso˝
Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod
20= Polster-Sprüh-
extraktionsdüse
Spray-extraction upholstery
shampoo nozzle
Suceur injection-extraction
pour fauteuils
Sproei-extractiezuigmond
voor stoffering
Tobera de pulverizar-extraer para
acolchados
bocal de pulverização/ex-tração de
estofados de móveis
kárpittisztító fej
Koltuk püskürtme ekstraksiyon baælıœı
Ssawka do tapicerki i zraszania
Nasadka dlä raspyleniä moüwix
sredstv dlä mägkoj mebeli
21 = Polsterdüse
Upholstery nozzle
Brosse pour fauteuils
Zuiger voor zetelbekleding
Tobera para acolchados
bocal de estofados de móveis
kárpitszívó fej
Koltuklar için emme baælıœı
Ssawka do tapicerki
Nasadka dlä mägkoj mebeln
(tol´koSuper 30“)
22 = Hartbodenadapter
Adaptor for hard floors
Adapteur-raclette
Adapter voor gladde vloeren
Adaptadorparasuelosduros
adaptador para pisos duros
fejkiegészíto˝ szilárd padlóhoz
Sert döæeme adaptörü
Przystawka do podłoży twardych
Perexodnik dlä øestkix
napolßnyx pokrytij
23= Teppichdüse
Carpet + floor nozzle
Brosse tapis/sols durs
Tapijtborstel
Tobera de alfombras
bocal de tapete
szo˝nyegporszívó fej
Halı için baælık
Szczotka dywanowa
Nasadka dlä histki kovrovyx
pokrytij
24=Fugendüse
Crevice nozzle · Suceur plat
Platte zuiger · Tobera de ranuras
bocal de fendas
fugaszívófej
Eklem yeri için baælık
Ssawka szczelinowa
Nasadka dlä ohistki uzkix
welej (tol´koSuper 30“)
25= Spannring
Clamping ring
Anneau de calage
Spanring
Abrazadera · abraçadeira
felero˝síto˝ gyu˝ru˝
Germe halkası
Pierścień dociskowy
Zaøimnoe kol´co
26 = Filtervlies
tissue filter
Partie textile du filtre
Filtervlies
Filtro de material no tejido
Filtro
Motorvédo˝ szu˝ro˝sapka
Filtre keçesi
Worek filtracyjny
Волокнистый фильтр
27= Wasserfilter
water filter
Filtre à eau
Waterfilter
Filtro de agua
Filtro de água
Vízszu˝ro˝
Su filtresi
Filtr wodny
Фильтр для воды
28= Sprühmitteltank
Extraction liquid tank
Réservoir pour liquide nettoyante
Shampoo reservoir
Depósito del líquido pulverizador
reservatório de agente de
pulverização
tisztítóoldat tartálya
Püskürtme madde deposu
Zbiornik na płyn zraszający
Bahok dlä raspyläemogo
moüwego sredstva
29 = Reinigungskonzentrat
Cleaning solution
Nettoyant concentré
Geconcentreerd reinigingsmiddel
Producto de limpieza concentrado
solução química
tisztítófolyadék koncentrátum
Temizleme konsantresi
Koncentrat czyszczący
Koncentrirovannoe moüwee
sredstvo
30 = Feinstaub-Textilfilter
Fine particle textile filter
Filtre textile pour poussières fines
Fijne stof textielfilter
Filtro de tejido para polvo fino
textil szűrőbetét
¤nce toz tekstil filtresi
Filtr przeciwpyłowy
тонкодисперсный текстильный
фильтр
35 = Hygiene-Handschuhe
Gants - Gloves
Handschoenen - Guantes
meias de higiene
nylonkesztyu˝
Sıhhi eldiven
Rękawiczki ochronne
Gigieniheskie perhatki
Wskazówki bezpieczeństwa PL
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji
obsługi, ponieważ zawarte są w niej
wskazówki dotyczące bezpiecznego i
prawidłowego posługiwania się odkurzaczem
piorącym THOMAS. Instrukcję należy
starannie przechowywać i przekazać ją
ewentualnemu następnemu właścicielowi
odkurzacza. Producent nie odpowiada za
szkody wynikłe wskutek nieprzestrzegania tej
instrukcji. Nie wolno używać odkurzacza
piorącego THOMAS w sposób niezgodny z
jego przeznaczeniem. Służy on wyłącznie do
użytku domowego.
Podane na tabliczce znamionowej napięcie
musi odpowiadać danemu napięciu w siecu.
Urządzenia nie wolno uruchamiać, jeżeli:
- przewód przyłączający jest uszkodzony,
- urządzenie ma widoczne uszkodzenia,
- spadła głowica silnika.
Zaleca się sprawdzić, czy odkurzacz nie
odniósł uszkodzeń podczas transportu.
Karton należy usunąć zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Włączonego urządzenia nigdy nie wolno
pozostawiać bez nadzoru. Należy też uważać,
aby w pobliżu urządzenia nie przebywały dzieci.
Samowolne zmiany w urządzeniu mogą
zagrażać bezpieczeństwu użytkownika.
Ewentualne naprawy mogą być wykonane tylko
przez autoryzowane punkty serwisowe.
Urządzenia nie wolno używać w
pomieszczeniach, w których gromadzone są
materiały łatwopalne lub w których istnieje
niebezpieczeństwo wydzielania się gazów.
Zaleca się największą ostrożność przy
sprzątaniu schodów. Należy wówczas
zapewnić pewne posadowienie urządzenia. Nie
wolno naciągać węża ssącego poza jego
pierwotną długość. Urządzenie należy stale
przytrzymywać jedną ręką.
Nie należy używać urządzenia do odkurzania na
sucho, gdy system filtrów nie jest
zamontowany zgodnie z instrukcją.
Uwaga! Urządzenie nie jest przeznaczone do
odsysania materiałów niebezpiecznych dla
zdrowia.
Nigdy nie wolno odkurzać cieczy zawierających
rozpuszczalniki jak np. rozpuszczalników do
farb, oleju, benzyny ani substancji żrących.
Nie należy pozostawiać odkurzacza na wolnym
powietrzu i poddawać bezpośredniemu
oddziaływaniu wilgoci.
Przy włączonym odkurzaczu nie wolno
przybliżać do głowy dysz (szczotek) ani rur,
ponieważ mogłoby to stać się przyczyną
urazów - w szczególności oczu i uszu.
Nigdy nie wolno wyciągać wtyczki z gniazda
przez pociągnięcie za kabel lecz wyłącznie
trzymając za wtyczkę.
Przewód przyłączeniowy nie może być
poddany działaniu wysokiej temperatury ani
substancji chemicznych. Nie wolno go też
ciągnąć przez ostre krawędzie lub
powierzchnie.
Uszkodzenia przewodu sieciowego odkurzacza
THOMAS może naprawić producent,
autoryzowany punkt serwisowy lub inna
wykwalifikowana osoba. Uniknie się wówczas
zagrożeń bezpieczeństwa użytkownika.
Odkurzacza nie wolno przechowywać w
bezpośredniej bliskości urządzeń grzewczych.
Nigdy nie wolno samemu naprawiać
odkurzacza THOMAS. Naprawę należy
powierzać wyłącznie autoryzowanemu
punktowi serwisowemu.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne i akcesoria.
Dla własnego bezpieczeństwa należy unikać
stosowania kabla przedłużającego w
pomieszczeniach mokrych.
Wtyczkę sieciową należy wyciągnąć z gniazda
w następujących przypadkach:
- w razie zaistnienia usterek podczas pracy,
- przed każdym czyszczeniem i konserwacją,
- po użyciu urządzenia,
- przy każdej wymianie filtra.
Przed ostateczną utylizacją odkurzacza
piorącego THOMAS należy odciąć przewód
przyłączeniowy.
Nigdy nie wolno kierować strumienia środka
czyszczącego w kierunku gniazd lub urządzeń
elektrycznych.
Po odkurzaniu na mokro lub zraszaniu należy
natychmiast opróżnić i wyczyścić zbiornik.
Środki chemiczne, w tym środki czyszczące,
należy chronić przed dziećmi.
Uwaga! Jedynie przy zastosowaniu
oryginalnego środka czyszczącego firmy
THOMAS gwarantuje się właćciwą pracę
urządzenia i efekt czyszczenia.
Osoby o wrażliwej skórze powinny unikać
bezpośredniego kontaktu ze środkami
czyszczącymi.
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy ustawić
wyłącznik w pozycji “zero” i wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
W przypadku dostania się koncentratu
czyszczącego do błon śluzowych (oka, ust itd.)
należy natychmiast przepłukać je dużą ilością
wody.
52
Gratulujemy Wam dobrego zakupu !
Wykorzystajcie Państwo w pełni wartość
odkurzacza dzięki jego prawidłowemu
użytkowaniu.
Użytkowanie urządzenia
Odkurzacz piorący THOMAS można stosować do
odkurzania dywanów, mebli tapicerowanych,
podłóg oraz do regularnego utrzymywania
mieszkania w czystości. Może on zbierać zarówno
kurz jak i ciecze, np. udrażnia zapchane przewody
ściekowe i zlewy. W prosty sposób odkurzacz
można wyposażyć w znajdujące się w
standardowym wyposażeniu części do pracy na
mokro przy czyszczeniu dywanów lub mebli
tapicerowanych.
Odkurzacz piorący THOMAS jest urządzeniem
uniwersalnym. Za sprawą funkcji zraszania jest on
przystosowany do gruntownego czyszczenia
dywanów, mebli tapicerowanych oraz podłoży
twardych, a przy zastosowaniu szczotki do okien
nadaje się również do mycia okien. Przy pracy na
mokro można zbierać jedynie ciecze na bazie
wody, a nigdy substancje łatwopalne. Funkcja
odkurzania pozwala m.in. na usuwanie suchego
brudu i kurzu z dywanów, podłóg, mebli i firan.
Opis montażu
Należy wyciągnąć urządzenie z kartonu i usunąć
calość materiału opakowaniowego. Następnie
rozpoznać poszczególne części w oparciu o
ilustracje zamieszczone na początku instrukcji.
Z przyczyn technicznych części mechanizmu
jezdnego zostały umieszczone luzem w
opakowaniu i muszą być zmontowane przed
uruchomieniem.
Montaż kółek jezdnych
A Otworzyć zatrzask zamykający (3) i zdjąć
głowicę silnika (2).
B Zdjąć zbiornik na płyn zraszający (28) i płyn
czyszczący. Zbiornik na nieczystości (1)
ustawić otworem do dołu.
C By ułatwić montaż zalecamy lekko
nasmarować sztyfty (30) na obu końcach.
Najpierw sztyfty (30) wsunąć w dno zbiornika
(1), następnie wcisnąć je aż do oporu razem z
kółkami jezdnymi (4).
Ustawić zbiornik (1) na zamontowanych
kółkach jezdnych (4) i sprawdzić ich
sprawność.
Zakładanie głowicy silnika
D Głowicę silnika (2) tak założyć, aby pokryły się
powierzchnie przy pokrywie i zbiorniku.
Następnie zacisnąć oba zatrzaski zamykające
(3).
Przyłączenie węża ssącego
E Wąż ssący (13) wcisnąć do króćca ssącego
(8) w ten sposób, aby pokryły się oznaczenia
znajdujące się na króćcu i na wężu oraz aby
zaskoczył zatrzask.
Następnie można przyłączyć żądany element
wyposażenia.
W razie konieczności zdjęcia węża ssącego
należy go wyciągnąć z króćca pokręcając
przy tym jego nasadą.
Zamocowanie rury ssawnej
F Rurę ssawną (14) w komplecie z
wyposażeniem i wężem ssącym zaczepić na
tylnej ścianie urządzenia.
Przechowywanie kabla
G Po pracy urządzenia kabel przyłączający (10)
można luźno zwinąć w dłoni i wsunąć go w
uchwyt nośny odkurzacza - patrz ilustracja.
Filtr ochronny silnika
K Po każdym odkurzaniu na mokro i zraszaniu
sprawdzić filtr ochronny silnika (33), czy nie
jest zanieczyszczony i o ile to konieczne,
oczyścić. W tym celu otworzyć zawór
pływakowy (38) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara i wyjąć filtr ochronny silnika z otworu
wlotowego. Oczyszczony wzgl. nowy filtr
włożyć z powrotem, a następnie ustawić
zawór pływakowy.
53
Odkurzanie na sucho
Podczas odkurzania suchego, odkurzacza
nie należy nigdy używać bez filtra AQUA,
filtra przeciwpyłowego i odpowiedniego
wypełnienia go wodą.
Nie odkurzać większych ilości pyłów, np.
mąki, kakao w proszku, cementu, itp.
Przygotowanie
A
Po wyciągnięciu wtyczki zdjąć głowicę silnika (2).
B Wyjąć zbiornik wody świeżej (28).
L Przymocowany do głowicy silnika (2) wąż
ssący (37) wcisnąć w przewidziane do tego
zamocowanie (36).
H Przy pomocy pierścienia dociskowego (25)
nałożyć worek filtracyjny (26) i zamocować go
klamrami obrotowymi (31).
I 3-częściowy filtr AQUA złączyć ze sobą i
nasunąć na nasadkę ssącą.
Należy przy tym zwrócić uwagę na
oznaczenia.
Filtr AQUA musi zaskoczyć na podłożu
pojemnika i być na podłożu równomiernie
rozłożony.
Do pojemnika ssącego nalać 2 litry czystej
wody.
J Filtr przeciwpyłowy poprzez przełożenie
górnej krawędzi zaczepić na pojemniku
ssącym.
D Nałożyć ponownie głowicę silnika (2).
Wyłącznik przy urządzeniu musi znajdować
się w pozycji “0”.
G Podłączyć przewód przyłączeniowy (10).
Uruchomienie
Włączenie urządzenia
M W trybie pracy “na mokro” wyłącznik (7) musi
być ustawiony na symbolu “szczotka
dywanowa”.
Lampka kontrolna (6) nie może się palić.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Czyszczenie i konserwacja systemu
filtrowego AQUA
Z uwagi na higienę po każdorazowym urzyciu
opróżnić, oczyścić i wysuszyć system filtrowy
AQUA. Brudna woda i wilgotne części sprzyjają
powstawaniu bakterii i grzybów.
Filtr przeciwpyłowy w zależności od jego
zabrudzenia oczyścić za pomocą wilgotnej
szmatki. Przy większym zabrudzeniu wymyć
czystą wodą bez dodatku środków czyszczących.
Przestrzegać aby przy następnym odkurzaniu filtr
był całkowicie suchy.
Odkurzanie na mokro
Montaż
A Po wyjęciu wtyczki zdjąć głowicę silnika (2).
Uwaga !
Przed odsysaniem cieczy należy zawsze zdjąć
jednostki filtracyjne (26, 27 + 30).
L Zawór pływakowy (38) należy stale
utrzymywać w czystości i sprawności.
Przerywa on automatycznie ssanie, gdy
zbiornik napełni się do końca.
D Nałożyć ponownie głowicę silnika (2).
Wyłącznik przy urządzeniu musi znajdować
się w pozycji “0”.
G Podłączyć przewód przyłączeniowy (10).
Uruchomienie
Włączenie urządzenia
M W trybie pracy “na mokro” włącznik (7) musi
być ustawiony na symbolu “szczotka
dywanowa”.
Lampka kontrolna (6) nie może się palić.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Bezpośrednio za pomocą węża ssącego, wzgl. rur
ssawnych można odsysać ciecze z pojemników
lub ze zbiorników.
Należy zachować ostrożność przy odsysaniu z
pojemników, w których poziom cieczy
znajduje się wyżej niż górna krawędź zbiornika
odkurzacza i w których zawartość cieczy jest
większa od pojemności zbiornika. W takim
wypadku przy pełnym zbiorniku i zamkniętym
zaworze pływakowym ciecz może - zgodnie z
zasadą syfonu - nadal napływać.
Dlatego w takich przypadkach odsysać należy
tylko część cieczy i co pewien czas opróżniać
zbiornik.
Po zakończeniu odsysania najpierw wyjąć rurę
ssawną z cieczy, rurę i wąż ssący trzymać
uniesione do góry (aby zapobiec wylaniu się
cieczy), dopiero wówczas wyłączyć silnik.
Uwaga ! Benzyna, rozpuszczalniki, olej opałowy
itd. mogą w skutek zawirowania przez powietrze
ssące tworzyć wybuchowe pary lub mieszanki.
Aceton, kwasy i rozpuszczalniki mogą uszkodzić
materiał, z którego wykonane zostało urządzenie.
Woda do czyszczenia i zanieczyszczenia
zawierające zwykłe środki czyszczące stosowane
w gospodarstwie domowym mogą być odsysane
bez obawy.
Po zakończeniu odkurzania na mokro oczyścić
oraz osuszyć zbiornik na nieczystości i wszystkie
użyte części.
54
Użytkowanie systemu zraszania
Przed odkurzaniem dywanów na mokro
Należy się najpierw upewnić, czy wszystko, co
zamierzają Państwo odkurzać na mokro, również
się do tego nadaje.
Nie powinno się używać urządzenia do delikat-
nych, ręcznie tkanych lub farbujących dywanów.
By to sprawdzić, wystarczy dodać nieco roztworu
środka czyszczącego na białą szmatkę i wetrzeć
ją w mało widocznym miejscu dywanu. Jeśli na
szmatce nie pojawią się ślady kolorów, kolory
dywanu można uznać za trwałe. W innym
przypadku nie wolno odkurzać dywanu na mokro.
W razie wątpliwości zaleca się zwrócić o radę do
sprzedawcy.
Przed każdym czyszczeniem dywanu na mokro
należy gruntownie odkurzyć całą powierzchnię.
W trakcie czyszczenia i zaraz po nim pomieszc-
zenie powinno być dobrze przewietrzone, by
umożliwić szybkie schnięcie.
Odkurzanie dywanu na mokro / zraszanie
A Po wyjęciu wtyczki zdjąć głowicę silnika (2).
B
Stosując funkcję zraszania należy zwrócić
uwagę na to, by zbiornik na płyn zraszający
(28) był założony.
N Wlać koncentrat czyszczący do zbiornika na
płyn zraszający (28) i resztę uzupełnić wodą.
Przestrzegać przy tym sposobu dozowania
podanego na etykiecie butelki płynu ProTex.
Używać letniej wody (max. 30 °C). Wyższe
temperatury mogą zaszkodzić samemu
urządzeniu, a także dywanowi i meblom
tapicerowanym.
L Poluzować znajdujący się przy głowicy silnika
(2) wąż ssący (37).
O Podczas ponownego nakładania głowicy
silnika (2) włożyć go do płynu czyszczącego.
D Zamknąć zbiornik poprzez dociśnięcie
obydwu zatrzasków zamykających (3).
Przyłączenie węża ssącego i ciśnieniowego
P Wsunąć zawór zamykający (17) w zamoco-
wanie przy rurze ssawnej. Następnie włożyć
uchwyt (11) w rurę ssawną (14). Umocować
teraz wąż ciśnieniowy (19) obejmami
plastikowymi (15) do węża ssącego.
E Potem wąż ssący (13) wcisnąć do króćca
ssącego (8) w ten sposób, aby pokryły się
oznaczenia znajdujące się na króćcu i na
wężu oraz aby zaskoczył zatrzask.
Q Następnie mocno wcisnąć wąż ciśnieniowy
(19) w sprzęgło szybkodziałające (5)
znajdujące się przy głowicy silnika (2).
Przesunąć teraz drugą rurę ssawną (z uchami
zaczepowymi) na zamontowaną już rurę.
S Zamontować ssawkę zraszającą (18).
T
Zamocowanego do szczotki węża ciśnienio-
wego (12) przyłożyć ze sprzęgłem (39) do
zaworu zamykającego (17) i obracając
doprowadzić do zaryglowania. Następnie
przymocować wąż ciśnieniowy (12)
mniejszymi obejmami do rury ssawnej (16).
Wyłącznik na urządzeniu musi znajdować się
w pozycji “0”.
G Podłączyć przewód przyłączeniowy (10).
Urządzenie jest teraz gotowe do użycia.
Włączenie urządzenia
U Wyłącznik (7) nastawić na pozycję zraszania.
Lampka kontrolna (6) musi się teraz palić.
55
System zraszania
– głęboko i mocno natryskiwać roztwór czyszczący
– rozpuścić brud i wymyć do głębokości włókien
– zanieczyszczenia silnie odessać i wyprostować z
powrotem włosie dywanu.
Wszystko w trakcie jednej operacji.
rura ssawna
przewód ciśnieniowy
kierunek pracy
odessanie i
wyprostowanie
zraszanie
rozpuszczanie i wypranie
T Ssawkę zraszającą do dywanów ustawić w
rogu pokoju na dywanie. Dźwigienkę
zaworową (40) przycisnąć do uchwytu, aż
roztwór czyszczący zostanie zroszony. Potem
leżącą na dywanie szczotkę powoli
przesuwać po dywanie w linii prostej.
Na końcu wyznaczonego rzędu lub w razie
przerw popuścić dźwigienkę zaworową, by
zmniejszyć strumień cieczy. Gdy zroszona ciecz
została odessana, podnieść szczotkę i z lekkim
zachodzeniem na siebie rozpocząć nowy rząd!
W ten sposób można pasek po pasku
wyczyścić całą powierzchnię.
W razie gdyby na oczyszczonym rzędzie
pozostały jeszcze ślady cieczy, można
miejsca to odessać jeszcze raz z opuszczoną
dźwigienką zaworową (40).
Dzięki przejrzystej górnej części ssawki
samemu można zdecydować, kiedy operacja
ta jest zakończona.
V Przy silnie zabrudzonych miejscach można
nanieść urządzeniem podwójną ilość płynu w
ten sposób, że poruszając się do przodu już
się raz zrasza, a przy cofaniu zrasza i odsysa.
Dodatkowo przy ustawieniu “tylko zraszanie”
można przeprowadzić wstępną operację.
Należy uważać na to, by na dywanie nie
rozprowadzić zbyt dużo cieczy. Na skutek
tego mogą bowiem na dywanie powstawać
pofałdowania lub wybrzuszenia, które zanikną
dopiero po dłuższym okresie schnięcia.
W celu uniknięcia wypływania znajdującej się
w rurze ssawnej cieczy należy jeszcze przy
wążczonym silniku unieść przewód ssący
ukośnie do góry.
Dopiero potem wyłączyć urządzenie.
Uwaga !
Jeśli dywan poddany był wcześniej czyszczeniu
szamponem, może przy pierwszym użyciu
odkurzacza z funkcją zraszania dojść do
silniejszego tworzenia się piany w zbiorniku na
nieczystości. W razie gdyby piana wydosta-
wała się z wylotu powietrza, należy wyłączyć
urządzenie i opróżnić zbiornik. Chcąc uniknąć
dalszego tworzenia się piany, należy dodać do
zbiornika filiżankę octu.
Podwyższone tworzenie się piany jest po
jednorazowym gruntownym czyszczeniu
koncentratem czyszczącym THOMAS ProTex
wykluczone, ponieważ zawiera on specjalny
składnik zapobiegający pienieniu.
Dopóki dywan jest jeszcze wilgotny, nie
powinno się po nim chodzić.
W Przystawkę do podłóg (22) - tak jak to poka-
zano na ilustracji - nałożyć do góry zgodnie z
ruchem wskazówek zegara na ssawkę
zraszającą do dywanów (18) aż do oporu.
Można teraz czyścić i suszyć gładkie podłoża
ceramiczne, kamienne i z tworzyw sztucznych
w ciągu jednej operacji.
X
Do czyszczenia mebli tapicerowanych lub foteli
samochodowych należy używać ssawki do
tapicerki i zraszania (20). Ssawka ta (20) jest
nakładana bezpośrednio na zawór zamykający
(17) i poprzez obracanie sprzęgła (39) wąż
ciśnieniowy jest przymocowywany do zaworu.
Należy uważać przy tym na to, żeby nie
nanieść zbyt dużo cieczy, ponieważ - zależnie
od części dolnej korpusu - trzeba liczyć się z
dłuższym okresem schnięcia.
Proces czyszczenia - patrz czyszczenie dywanów.
Po czyszczeniu na mokro
Wyjąć wtyczkę sieciową.
R Przed zdjęciem głowicy silnika (2) rozłączyć
wąż ciśnieniowy (19). Nacisnąć w tym celu na
wyłącznik przy sprzęgle (5).
A Zdjąć z urządzenia głowicę silnika (2) i położyć
ją na miskę zbierającą, by uniknąć zaniec-
zyszczeń spowodowanych kapiącą wodą.
B Zdjąć i opróżnić zbiornik na płyn zraszający
(28). Opróżnić i gruntownie przepłukać
zbiornik na nieczystości.
O W celu konserwacji pompy i zaworów
napełnić zbiornik na płyn zraszający czystą
wodą, włożyć do zbiornika i ponownie nałożyć
głowicę silnika (2).
Funkcję zraszania uruchomić na gładkich
podłożach lub nad zlewem.
Następnie oczyścić obydwa zbiorniki i dobrze
osuszyć zdemontowane części.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia
należy zawsze pamiętać o uprzednim wyciągnięciu
wtyczki sieciowej.
Obudowy silnika nigdy nie zanurzać w wodzie, w
razie konieczności przetrzeć ją tylko wilgotną
szmatką i następnie osuszyć.
Zbiornik i użyte części wyposażenia po każdym
odkurzaniu na mokro wymyć ciepłą wodą, ewen-
tualnie z dodatkiem nie szorującego środka czyszczą-
cego, szczególnie po zbieraniu kleistych cieczy.
Czyszczenie tapicerki
Odkurzanie na mokro twardych podłoży
56
Usterki i ich usuwanie
Jeśli nasze urządzenie nie pracuje zadowalająco,
nie zawsze musimy od razu wzywać serwis. Należy
najpierw sprawdzić, czy usterka nie ma aby błahej
przyczyny.
Jeśli przy odkurzaniu wydostaje się kurz:
Sprawdzić, czy system filtrów został
zamocowany zgodnie z instrukcją.
Sprawdzić, czy użyty został oryginalny filtr
wodny / worek filtracyjny.
Jeśli siła ssania stopniowo maleje:
Sprawdzić, czy zbiornik jest pełny.
Sprawdzić, czy pory materiału filtracyjnego nie
zostały zatkane przez drobny pył lub sadzę.
Sprawdzić, czy ssawki (szczotki), rura
przedłużająca, wąż ssący lub filtr wodny nie są
zatkane przez zanieczyszczenia (zdemontować
elementy węża ssącego przy wyłączonym
urządzeniu - jego rozciągnięcie spowoduje
rozluźnienie zalegającego zanieczyszczenia).
Sprawdzić, czy filtr ochronny silnika (33) jest
zanieczyszczony.
Jeśli siła ssania zmaleje nagle:
Sprawdzić, czy zawór pływakowy nie zamknął
przepływu powietrza. Może się to zdarzyć przy
skrajnie ukośnym ustawieniu lub przechyleniu
urządzenia. Wyłączyć odkurzacz - pływak
opadnie wówczas na dół - i urządzenie jest
ponownie gotowe do użycia.
Jeśli silnik nie pracuje:
Sprawdzić, czy bezpiecznik nie jest uszkodzony i
czy jest napięcie w sieci.
Sprawdzić, czy kabel, wtyczka i gniazdo
wtykowe są w dobrym stanie.
Przed sprawdzeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Nigdy nie otwierać silnika samodzielnie!
Jeśli nie wydostaje się płyn czyszczący:
Sprawdzić, czy pompa jest włączona - lampka
kontrolna (6) musi się palić.
Oczyścić sitko filtra ssawnego (37).
Sprawdzić, czy płyn czyszczący znajduje się w
zbiorniku na płyn zraszający.
Sprawdzić, czy wąż ssący wisi luźno w zbiorniku
na płyn zraszający.
Sprawdzić, czy ssawka zraszająca nie jest
zatkana.
Jeśli ssawka zraszająca jest zatkana, pozostawić ją
na jakiś czas w wodzie. Potem mocno przedmuchać.
Mając na uwadze sprawy ochrony środowiska
należy przestrzegać:
Opakowań, wysłużonych urządzeń i opróżnionych
butelek po koncentracie czyszczącym nie wyrzucać
zwyczajnie lecz oddawać do powtórnego przetworzenia.
O właściwą firmę zajmującą się powtórnym przetwar-
zaniem wzgl. najbliższy punkt zbierania odpadów
można dowiedzieć się w swojej administracji.
Poprzez sieć kanalizacyjną wolno usuwać jedynie
środki czyszczące rozcieńczone wodą.
W formie koncentratu środek czyszczący należy
oddać we właś ciwej firmie zajmującej się
powtórnym przetwarzaniem wzgl. najbliższym
punkcie zbierania odpadów.
Serwis
Prosimy zwrócić się do sprzedawcy Waszego
urządzenia, który w razie konieczności poda Wam
adres lub numer telefonu właściwej placówki
serwisowej firmy THOMAS.
Prosimy o podawanie przy tym danych z tabliczki
informacyjnej Waszego odkurzacza, umieszczonej
na tylnej ściance urządzenia.
Aby zachować bezpieczeństwo pracy urządzenia,
naprawy - w szczególności części przewodzących
prąd elektryczny - należy powierzać tylko wykwalifi-
kowanemu elektromonterowi. W przypadku usterki
należy zwrócić się zatem do sprzedawcy lub bez-
pośrednio do punktu serwisowego firmy THOMAS
57
Oświadczenie wiarygodności CE
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, iż dane urządzenie odpowiada
wymogom następujących norm lub dokumentom
normowym:
– Wytyczne EG dotyczące niskiego napięcia
(73/23/EWG), zastąpione 93/68/EWG
– Wytyczne EG dotyczące wytrzymałości
elektromagnetycznej (89/336/EWG), zastąpione
91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG
Zastosowane normy zgodności:
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-2;
DIN EN 61000-3-2: 1995; DIN EN 61000-3-3: 1995;
DIN EN 55014-1: 1993; DIN EN 55014-2: 1997
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Thomas Super 30 S Aquafilter (788067) Instrukcja obsługi

Kategoria
Odkurzacze
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla