Vetus BOW1254DE Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
6 020580.03
9 Päämitat........................ 106
10
Akkukapasiteetti,
akkukaapelit
..................107
11 Sähkökaavio
................... 108
11.1 Kahden keukapotkurin ohjaus
samanaikaisesti yhdellä
panelilla....................... 110
11.2 Sarja/rinnakkaiskytkin ......... 113
9 Główne wymiary
............... 106
10 Pojemność akumulatora,
kable akumulatora
............ 107
11 Schemat okablowania
.........108
11.1 Jednoczesna obsługa dwóch
pędników dziobowych przy
użyciu jednego panelu ........ 110
11.2 Przełącznik szeregowo-
równoległy .................. 113
1 Esipuhe
.......................... 88
2 Turvallisuus
..................... 88
3 Käyttö
........................... 88
4 Sijoitussuosituksia
.............. 89
4.1 Keulapotkurin sijoittaminen
.... 89
4.2 Keulapotkurin sijoittaminen
tunneliin
......................... 89
4.3 Tunnelin liittäminen aluksen
runkoon
.......................... 90
4.4 Ristikko tunnelin suulla
......... 90
4.5 Tunnelin asennus
................ 91
4.6 Asennusreikien tekeminen
tunneliin
......................... 91
4.7 Keulapotkurin suojaaminen
korroosiolta
...................... 91
5 Asennus
......................... 92
5.1 Esivalmistelu
..................... 92
5.2 Kulmavaihteiston ja
moottorilaipan asennus
......... 92
5.3 Lopullinen asennus
............. 93
6 Sähköasennukset
............... 94
6.1 Akun valinta
..................... 94
6.2 Pääkytkin
........................ 94
6.3 Päävirtakaapelit (akkukaapelit)
. 94
6.4 Päävirtakaapelien liitäntä
....... 94
6.5 Sulakkeet
........................ 95
6.6 Keulapotkurin ohjaus
........... 95
6.7 Aikaviive ajosuuntaa
vaihdettaessa
.................... 95
7 Vian etsintä
..................... 96
8 Tekniset tiedot
.................. 96
1 Wprowadzenie
.................. 97
2 Bezpieczeństwo
................ 97
3 Użytkowanie
.................... 97
4 Zalecenia dotyczące instalacji
. 98
4.1 Pozycjonowanie tunelu silnika
sterującego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.2 Pozycjonowanie silników
sterujących w tunelu sterującym
98
4.3 Podłączenie tunelu sterującego
do kadłuba okrętu
............... 99
4.4 Kraty w otworach tunelu
........ 99
4.5 Instalacja silnika sterującego
.. 100
4.6 Wiercenie otworów w tunelu
.. 100
4.7 Zabezpieczenie silnika
sterującego przed korozją
..... 100
5 Instalacja
....................... 101
5.1 Przygotowanie
................. 101
5.2 Instalacja części końcowej i
kołnierza pośredniego
......... 101
5.3 Montaż końcowy
............... 102
6 Instalacja elektryczna
......... 103
6.1 Wybór baterii
................... 103
6.2 Przełącznik główny
............. 103
6.3 Główne kable zasilające (kable
akumulatorowe)
................ 103
6.4 Podłączanie głównych kabli
zasilających
..................... 103
6.5 Bezpiecznik
..................... 104
6.6 Działanie dziobowego silnika
sterującego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
6.7 Opóźnienie podczas cofania
... 104
7 Rozwiązywanie problemów
.. 105
8 Dane techniczne
............... 105
Sisältö Spis tresci
Katso huolto-ohjeet Huolto- ja takuukirjas-
ta.
Informacje na temat konserwacji można
znaleźć w „Książce konserwacji i gwarancji”.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
020580.03 97
1 Wprowadzenie
Poniższe instrukcje instalacji dają wskazówki dotyczące zamocowa-
nia pędnika dziobowego ‘BOW1254DE’ rmy Vetus.
Jakość instalacji wpłynie na niezawodność działania pędnika dzio-
bowego. Źródłem niemal wszystkich usterek okazują się być błędy
i niedokładności podczas instalacji. Koniecznością jest więc, podczas
procesu montażu i następującej po nim kontroli, przestrzeganie w
pełni wszystkich podanych instrukcji instalacji.
Zmiany dokonane w pędniku dziobowym przez użytkownika zdej-
mą z producenta wszelką odpowiedzialność za szkody, którymi
mogłyby one skutkować.
Ciąg wytwarzany przez pędnik dziobowy będzie różny dla każdego
statku, w zależności od wpływu wiatru, wyporności i kształtu pod-
wodnej części kadłuba.
Podany nominalny ciąg można osiągnąć tylko w najbardziej sprzyja-
jących warunkach:
Należy się upewnić, że w czasie pracy pędnik zasilany jest z aku-
mulatora o prawidłowym napięciu
Podczas procesu instalacji należy przestrzegać Zaleceń instala-
cyjnych dla pędników dziobowych, dotyczących zwłaszcza:
- Wystarczająco dużego przekroju kabli akumulatora, aby do mi-
nimum ograniczyć spadek napięcia.
- Sposobu, w jaki tunel jest podłączony do kadłuba.
- ycia krat w otworach tunelu.
Kratek tych należy używać tylko, gdy jest to rygorystycznie ko-
nieczne (podczas regularnego żeglowania na poważnie zanie-
czyszczonych wodach).
- Kratki należy umocować w prawidłowy sposób.
Przestrzeganie powyższych zaleceń zapewni większą trwałość i lep-
sze działanie posiadanego pędnika dziobowego.
Informacje na temat konserwacji można znaleźć w „Książce kon-
serwacji i gwarancji”. Kod art. 020901.01.
Nigdy nie należy dopuszczać do zbyt długiego działania pędnika
dziobowego; maksymalny czas użytkowania jest ograniczony ze
względu na ciepło uwalnianie w silniku elektrycznym.
Po użyciu należy umożliwić schłodzenie silnika.
uWaga
Maksymalny czas użycia oraz ciąg, podane w specykacjach
technicznych, bazują na zalecanej pojemności akumulatora
oraz jego kabli.
W przypadku użycia znacząco większych akumulatorów w po-
łączeniu z bardzo krótkimi kablami o średnicy dużo większej
od zalecanej, wytwarzany ciąg ulegnie zwiększeniu. W takich
przypadkach, w celu zapobieżenia uszkodzeniu silnika, należy
skrócić czas użycia.
2 Bezpieczeństwo
ostrzeżenie!
Podczas korzystania z pędnika dziobowego należy uważać na
pływaków lub lżejsze łodzie, które mogłyby znajdować się w bli-
skim sąsiedztwie otworu dyszy pędnika dziobowego.
Przekażcie instrukcje bezpieczeństwa innym użytkownikom pędnika
dziobowego.
Należy również przestrzegać ogólnych przepisów i regulacji BHP.
Nigdy nie wolno dotykać poruszających się końców pędnika dzio-
bowego podczas jego pracy.
Nigdy nie należy dotykać gorących części pędnika dziobowego,
ani umieszczać łatwopalnych materiałów w jego sąsiedztwie.
Zawsze należy zatrzymać pędnik dziobowy przed kontrolą jego
komponentów lub przeprowadzeniem regulacji.
Podczas prac konserwacyjnych należy zawsze odłączyć zaciski
akumulatora.
Zapewnić bezpieczeństwo prac konserwacyjnych przez użycie
wyłącznie odpowiednich do tego celu narzędzi.
Zawsze, gdy pędnik dziobowy nie będzie używany przez dłuższy
czas, należy wyłączyć główny włącznik.
3 Użytkowanie
Ustawić główny wyłącznik w pozycji on.
Zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytkowania pędnika
dziobowego, zamieszczonymi w podręczniku dostarczonym z pul-
pitami operatora.
Nigdy nie wolno natychmiastowo przełączać ze sterburty na
bakburtę lub na odwrót, lecz poczekać na zatrzymanie śruby,
przed wydaniem polecenia zadziałania silnika elektrycznego
w przeciwnym kierunku.
ostrożnie!
Jeżeli zainstalowane są 2 pulpity operatora, nigdy nie wolno ob-
sługiwać pędnika dziobowego z obu pulpitów jednocześnie.
Podczas opuszczania statku należy wyłączyć główny włącznik.
Należy mieć na uwadze, że ze szczotek węglowych w silniku wy-
dostaje się (czarny) pył. Nie należy przechowywać delikatnych
urządzeń w pobliżu silnika pędnika dziobowego.
Upewnić się, że użytkownik statku jest zaopatrzony w
instrukcję obsługi.
POLSKI
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
98 020580.03
POLSKI
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 250 mm
A = 125 mm
B = 500...1000 mm
180º
<60º
Max. poziom
wody
4.2 Pozycjonowanie silników sterujących w tunelu
sterującym
Określając dokładną
pozycję silników steru-
jących w tunelu sterują-
cym, należy wziąć pod
uwagę, że część ogona
może NIE wystawać z
końca tunelu.
- Silnik elektryczny może być zainstalowany w różnych pozycjach.
- Jeśli silnik jest zainstalowany poziomo lub pod kątem, absolutnie
konieczne jest jego podparcie.
- Silnik elektryczny musi być ustawiony w taki sposób, aby zawsze
był dobrze widoczny z maksymalnego poziomu wody.
Śmigło powinno znajdować się na linii środkowej statku, ale musi b
zawsze dostępne z zewnątrz.
4 Zalecenia dotyczące instalacji
Kilka przykładów instalacji.
Aby uzyskać optymalną wydajność, ustaw tunel silnika sterującego
tak daleko, jak to możliwe.
Ustawienie: 2
dziobowe
silniki w kata-
maranach
Jeżeli poza kontrolowaniem ruchu silnika sterującego, rufa statku
powinna poruszać się na boki, wówczas na rue może być zainsta-
lowany drugi ster.
W przypadku statku planistyczne-
go tunel powinien, jeśli to moż-
liwe, być tak usytuowany, aby
statek znajdował się ponad pozio-
mem wody, nie powodując w ten
sposób oporu.
Instalacja dwóch silników sterują-
cych w tandemie (dla większych
łodzi). W takim przypadku, w za-
leżności od warunków pogodo-
wych, można zastosować jeden
lub oba silniki sterujące.
WskazóWka:
Nie zalecamy montowania 2 silników sterujących w jednym tune-
lu; nie spowoduje to podwojenia ciągu!
Wybierając lokalizację tunelu silnika sterującego, weź pod uwagę na-
stępujące parametry dla optymalnej wydajności:
- Odległość A pokazana na rysunku musi wynosić co najmniej 0,5 x
D (gdzie D jest średnicą tunelu).
- Długość tunelu (odległość B) powinna wynosić od 2 x D do 4 x D.
4.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
020580.03 99
POLSKI
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 250 mm
L = 250 ... 750 mm
A
D
D = 250 mm R = 25 mm
C = 25 ... 38 mm
R
R
B
C
C
4.3 Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba okrętu
WskazóWka:
Sposób, w jaki tunel jest połączony z kadłubem statku, ma duży
wpływ na rzeczywistą wydajność dziobowego silnika sterującego
oraz na opór, jaki kadłub wytwarza podczas ruchu.
Bezpośrednie połączenie tunelu z kadłubem, bez owiewki, daje roz-
sądne wyniki.
A Połączenie z kadłubem może być nagłe.
B Lepiej jest zaokrąglić połączenie o promieniu “R” około 0,1 x D.
C Jeszcze lepiej jest używać nachylonych boków “C” o wymiarach
od 0,1 do 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 250 mm R = 25 mm
C = 25 ... 38 mm
Połączenie tunelu sterującego z kadłubem statku z owiewką skutkuje
niższym oporem kadłuba podczas normalnej żeglugi.
Jeżeli połączenie tunelu steru-
jącego i kadłuba okrętu ma być
wykonane ze skosem, należy go
wykonać zgodnie z rysunkiem.
Wykonaj pochyłą stronę (C) o
długości od 0,1 do 0,15 x D i
upewnij się, że kąt między tu-
nelem a nachylonym bokiem
będzie identyczny z kątem mię-
dzy pochyłą stroną a kadłubem
okrętu.
C
C
β
γ
γ
β
C = 25...38 mm
D = 250 mm
β = β
γ = γ
Ostry
A Połączenie z owiewką może być nagłe.
B Lepiej jest wykonać połączenie z owiewką zaokrągloną o pro-
mieniu “R” około 0,1 x D.
C Najlepszym połączeniem jest owiewka z pochyłą stroną “C” o wy-
miarach od 0,1 do 0,15 x D.
- Długość “L owiewki powinna wynosić od 1 x D do 3 x D.
- Powinno to być zawarte w kadłubie okrętu w taki sposób, aby
jego środkowa część odpowiadała oczekiwanemu kształtowi fali
dziobowej.
4.4 Kraty w otworach tunelu
Chociaż wpłynie to na siłę ciągu, kraty mogą być umieszczone w
otworach tunelu, w celu ochrony silnika.
Aby maksymalnie ograniczyć negatywny wpływ tego zjawiska na
opór i odporność na kadłub podczas normalnej pracy, należy wziąć
pod uwagę następujące kwestie:
4 x
250 mm
- Pręty muszą mieć prostokątny przekrój.
- Nie należy dopasowywać okrągłych prętów.
Pręty muszą być zainstalowane tak, aby były prostopadle do oczeki-
wanej fali.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Pokrywanie się
- Nie należy dopasowywać
więcej prętów do otworu niż
jest to wskazane na rysunku.
- Pręty muszą stanowić pewną
ilość.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
100 020580.03
POLSKI
4.6 Wiercenie otworów w tunelu
- Oznaczyć pozycję montażu dziobowe-
go steru za pomocą pośredniego koł-
nierza.
- yć dostarczonego wzoru wiertła, aby
określić prawidłowe położenie wierco-
nych otworów.
Ważne: Wzór otworów musi znajdować się
dokładnie na linii środkowej tunelu.
Zapoznaj się z szablonem wymiarów wierconych otworów.
Wywierć otwory w tunelu wzdłużnym i uważaj, aby otwory nie miały
zadziorów.
4.7 Zabezpieczenie silnika sterującego przed koroz-
Aby uniknąć problemów zwią-
zanych z korozją, nie należy
stosować środków przeciw-
porostowych na bazie mie-
dzi. Ochrona katodowa jest
“koniecznością” dla ochrony
wszystkich metalowych części
zanurzonych pod wodą.
Aby zabezpieczyć przed
ogniem korpus steru dziobo-
wego, część ogona jest dostar-
czana z anodą cynkową.
Korozję tunelu stalowego lub alumi-
niowego można zmniejszyć, zapew-
niając całkowite odizolowanie ele-
mentu ogonowego od tunelu.
UWAGA: dostarczone uszczelki są już
izolowane elektrycznie. Jednak śruby
i wał muszą być wyposażone w mate-
riał izolacyjny, na przykład tuleje nylo-
nowe.
Tunel ciągu poliestrowego:
Żywica: Żywica zastosowana w tunelu z poliestru jest żywicą po-
liestrową Isophtalic (Norpol Pl 2857).
Obróbka wstępna: Zewnętrzna strona tunelu musi być szorst-
kowata. Usuń całą górną powierzchnię aż do włókna szklanego.
Użyj do tego tarczy szlierskiej.
Ważne: Posmaruj koniec tunelu, po przecięciu go na długość,
żywicą. Zapobiegnie to przenikaniu wody.
Laminowanie: Nałóż warstwę żywicy jako pierwszą warstwę. Po-
łóż na maty z włókna szklanego i zaimpregnuj żywicą. Powtarzaj
tę procedurę, dopóki nie uzyskasz wystarczającej liczby warstw.
Tunel z poliestru powinien być wykończony w następujący sposób:
Zetrzeć utwardzoną żywicę/włókno szklane. Nałożyć wierzchnią
warstwę żywicy.
4.5 Instalacja silnika sterującego
Wywiercić 2 otwory w kadłubie stat-
ku, gdzie linia środkowa tunelu bę-
dzie zgodna z średnicą narzędzia do
znakowania.
D
Przełożyć narzędzie do znakowania
przez oba otwory i wyśrodkować
zewnętrzną średnicę tunelu na ka-
dłubie.
D [mm]
Stal GRP
Alumi-
nium
267 265 264
W zależności od materiału konstruk-
cyjnego statku, wyciąć otwory za
pomocą wyrzynarki lub noża acety-
lenowego.
Zainstalować tunel ciągu.
Pomalować stronę tunelu, która sty-
ka się z wodą za pomocą “farby epo-
ksydowej” lub 2-komponentowej
farby poliuretanowej.
W razie potrzeby zastosować farby
przeciwporostowe.
46 (1
13
/
16
”)
108 (4
1
/
4
”)
ø 13 (
1
/
2
”)
46 (1
13
/
16
”)
ø 13 (
1
/
2
”)
ø 51 (2”)
ø 250 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Printed in the Netherlands
010120.01 2019-07
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
3
Uszczelka
Tuleja
izolacyjna
Tuleja
izolacyjna
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
1
2
H
H < 77 mm
H = 77 - 80 mm
M12 19
30 - 35 Nm
Outboard Gear
Grease
020580.03 101
5 Instalacja
W celu zainstalowania tunelu, należy zapo-
znać się z rozdziałem 4 Zalecenia dotyczące
instalacji”.
Wymiary gabarytowe przedstawione są na
rysunku, strona 106.
uWaga
Miejsca umieszczenia silnika elektrycz-
nego pędnika dziobowego i akumula-
tora muszą być suche i dobrze wenty-
lowane.
5.1 Przygotowanie
Pędnik dziobowy będzie dostarczony w peł-
ni złożony. Przeprowadzić następujące kroki:
Zdemontować śrubę.
Wyjąć silnik z kołnierza pośredniego.
Zdjąć kołnierz pośredni z części końco-
wej.
2 tuleje wymagane są tylko do transportu
i teraz nie są już potrzebne.
5.2 Instalacja części końcowej i kołnierza pośredniego
Upewnić się, że na części końcowej została umieszczona plastiko-
wa płytka regulacyjna (1).
Umieścić jedno uszczelnienie (2) między częścią końcową a tunelem.
Nałożyć masę uszczelniającą (np., poliuretan lub silicon) pomię-
dzy częścią końcową i uszczelnieniem oraz pomiędzy uszczelnie-
niem i ścianką tunelu.
Umieścić część końcową w otworze tunelu.
Wszelkie dodatkowe uszczelnienia powinny być tymi, które regu-
lują ustawienie części końcowej.
*) np., Sikaex®-292.
Nasmarować otwór kołnierza pośredniego i założyć kołnierz.
Sprawdź wymiar „H”; musi on wynosić od 77 do 80 mm.
Jeśli wymiar „H” wynosi mniej niż 77 mm, załóż dodatkową
uszczelkę między tunelem i pośrednim kołnierzem.
Ponownie sprawdź wymiar „H”.
*) Odpowiednim smarem jest VETUS „Shipping Grease, kod art.: VSG.
POLSKI
Przymocuj na stałe pośredni kołnierz do elementu końcowego, a
następnie nasmaruj gwinty śrub olejem do silników zaburtowych *),
po czym je włóż i przykręć.
uWaga
Sprawdzić ewentualne nieszczelności natychmiast po powro-
cie statku na wodę.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M6
4 - 5 Nm
3
Molykote® G-n plus
M6
5
M16 24
20 - 25 Nm
5 - 6 Nm
1
2
Outboard Gear
Grease
3
4
5
6
H
H = 77 - 80 mm
102 020580.03
Upewnij się, że klucz (1) jest odpowiednio ustawiony w stosunku
do rowków na wale.
Nasmaruj wał napędowy olejem do silników zaburtowych i zain-
staluj śrubę (2) wraz z podkładką zabezpieczającą (3) i sześciokąt-
ną nakrętką (4).
Zabezpiecz nakrętkę, zaginając wystający element podkładki.
Dopasuj cynkową anodę (5) do wału napędowego śruby za po-
mocą bolca (6)
5.3 Montaż końcowy
Ponownie sprawdź wymiar „H”.
Śruba powinna na całym obwodzie mieć odstęp 1,5 mm od ścianek
rury pędnika.
Nasmarować wał wejściowy środkiem instalacyjnym, np., ‘Moly-
kote® G-n plus’.
Dopasuj elastyczne sprzęgło do wału wejściowego elementu koń-
cowego i zabezpiecz je przy pomocy śruby blokującej.
Nasmaruj wał silnika elektrycznego, używając pasty montażowej,
np. Molykote® G-n plus.
Nasmarować winty śrub mocujących ‘smarem do mechanizmów
zewnętrznych
*)
i zainstalować silnik elektryczny do kołnierza
pośredniego.
Należy pamiętać, że przy pomocy jednej ze śrub mocowany jest
również wspornik przekaźnika.
W ramach pierwszej kontroli obrócić śrubę ręcznie; powinna
ona obracać się z łatwością, będąc połączona z wrzecionem
wyjściowym silnika elektrycznego.
*) Odpowiednim smarem jest VETUS „Shipping Grease, kod art.: VSG.
POLSKI
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
9 - 11 Nm
17
1
2
2 x M10
020580.03 103
6 Instalacja elektryczna
Sprawdzić, czy napięcie zapisane na tabliczce znamionowej silnika
jest zgodne z napięciem obwodów statku.
6.1 Wybór baterii
Całkowita pojemność baterii musi być wystarczająca dla wielkości
dziobowego silnika sterującego.
Na stronie 107 podana została stosowana pojemność baterii.
Zalecamy bezobsługowe akumulatory morskie Vetus; mogą być do-
starczane w następujących rozmiarach: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah,
120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah i 225 Ah.
Zalecamy również, aby każdy dziobowy silnik sterujący zasilany był
przez osobną baterię lub akumulator. Pozwala to na umieszczenie
baterii akumulatorów jak najbliżej steru; główne kable zasilające
mogą być wtedy krótkie, co zapobiega utracie napięcia spowodowa-
nej długimi kablami.
uWaga
Pamiętaj, aby używać tylko “zapieczętowanych” akumula-
torów, gdy baterie znajdują się w tym samym przedziale, co
dziobowy silnik sterujący.
Akumulatory bezobsługowe Vetus “SMF” i AGM” nadają się ide-
alnie do tego zastosowania.
Baterie, które nie są “zaplombowane, mogą wytwarzać niewiel-
kie ilości gazu wybuchowego podczas cyklu ładowania.
Iskry generowane przez szczotki węglowe silnika mogą zapalić
ten wybuchowy gaz.
Zawsze używaj baterii, których rodzaj i pojemność są kompatybilne
z ich użyciem.
uWaga
W skrajnych przypadkach, na przykład gdy używana jest bateria
o pojemności pięciokrotnie większej niż sugerowana, istnieje
niebezpieczeństwo trwałego uszkodzenia jednego lub więcej
następujących połączeń wału:
- Połączenie między wałem silnika a wałem wejściowym ele-
mentu ogonowego.
- Połączenie pomiędzy wałem wyjściowym części ogonowej a
śrubą napędową.
6.2 Przełącznik główny
Główny przełącznik musi znajdować się na
“przewodzie dodatnim.
Przełącznik baterii Vetus typu BATSW600
jest bardzo odpowiedni jako przełącznik.
Podłączyć główne
kable zasilające.
UWAGA: W przypadku korzystania z przełącznika szeregowo-równo-
ległego (patrz strona 113) główny przełącznik musi być odpowiedni
do napięcia na pokładzie.
Użyj głównego przełącznika 12 woltów, jeśli ster strumieniowy 24
V został podłączony w połączeniu z szeregowo-równoległym prze-
łącznikiem do 12-woltowej sieci pokładowej.
6.3 Główne kable zasilające (kable akumulatorowe)
Minimalna średnica musi być wystarczająca dla używanego silnika
sterującego, a spadek napięcia nie może przekraczać 10% dostarczo-
nego napięcia, zapoznaj się z tabelą na stronie107.
uWaga
Maksymalny czas włączania i nacisk, określony przez szczegó-
ły techniczne w instrukcji instalacji i obsługi steru, są oparte
na zalecanych pojemnościach akumulatorów i kablach łączą-
cych akumulator.
Jeśli zostaną użyte znacznie większe baterie w połączeniu z
bardzo krótkimi kablami łączącymi o znacznie większej śred-
nicy niż zalecane, wówczas nacisk będzie się zwiększał. W ta-
kich przypadkach maksymalny czas pracy musi zostać skróco-
ny, aby zapobiec uszkodzeniu silnika.
6.4 Podłączanie głównych kabli zasilających
Upewnić się, że podczas podłączania kabli elektrycznych żad-
ne części elektryczne nie uległy poluzowaniu.
Po 14 dniach należy sprawdzić wszystkie podłączenia elek-
tryczne. Części elektryczne (takie jak śruby i nakrętki) mogą
się poluzować w wyniku uktuacji temperatury.
Główny przełącznik z pilotem
Zamiast głównego wyłącznika akumulatora zapasowego można za-
instalować zdalnie sterowany wyłącznik awaryjny wyłącznika głów-
nego.
Ten zdalnie sterowany wyłącznik główny jest dostępny dla napięcia
stałego 12 lub 24 woltów.
POLSKI
uWaga
Podczas podłączania ka-
bli nie wolno dopuścić do
przekręcenia śruby i na-
krętki 1.
W tym celu podczas dokrę-
cania nakrętki 2 należy
trzymać klucz płaski na
nakrętce 1 bez jego prze-
kręcania.
Moment obrotowy nakręt-
ki 2 wynosi 9 do 11 Nm.
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
1
4
1 4
BPJE2
BPJSE
EZDOCK2
EZDOCKS
BPAJ BPJR
BPSE2
BPSSE
BPJDE2
BPJDSE
BPAS BPSR
104 020580.03
Jeżeli w trakcie przebiegu testu zostanie wykryte, że kierunki ciągu
nie odpowiadają kierunkowi przełącznika na pulpicie operatora,
wówczas należy w przekaźniku zamienić miejscami przewód niebie-
ski (nr 1) i biały (nr 4).
ostrzeżenie!
NIE wolno testować pędnika dziobowego, gdy statek jest wy-
jęty z wody, o ile nie ma pewności, że wszyscy znajdują się w
bezpiecznej odległości od rury pędnika.
Nigdy nie należy dopuszczać do pracy pędnika dłuższej niż 5
sekund, gdy statek znajduje się poza wodą.
6.6 Działanie dziobowego silnika sterującego
Umieścić pulpit operatora w pobliżu stanowiska sterowania.
Pomiędzy pulpitami musi być zachowany odstęp co najmniej
50 mm.
W razie potrzeby obsługi dwóch pędników dziobowych jednocze-
śnie, np. w katamaranie, należy zapoznać się ze schematem na str.
110.
6.5 Bezpiecznik
W „przewodzie dodatnim, przed przełącznikiem głównym musi zo-
stać umieszczony bezpiecznik, tak blisko akumulatora, jak to tylko
możliwe.
Bezpiecznik ten chroni sieć pokładową przed zwarciem.
Możemy również dostarczyć uchwyt bezpiecznika dla wszystkich ro-
dzajów bezpieczników. Sztuka Vetusa. kod: ZEHC100.
Na stronie 107 podany został rozmiar stosowanego bezpiecznika.
6.7 Opóźnienie podczas cofania
Jeśli opóźnienie jest pożądane w przypadku zainstalowania jednego
z poniższych urządzeń operacyjnych, można zainstalować przełącz-
nik opóźniający.
Urządzenie operacyjne:
- BPJSTA, osobny przełącznik obrotowy (joystick),
- BPSM, panel operacyjny do montażu bocznego,
- FSxx, przycisk nożny
Opóźnienie: Vetus art. kod: BPTD
Umocować do statku kabel sterujący między pędnikiem dziobo-
wym i pulpitem operatora i połączyć razem wtyki typu „jack.
W razie konieczności przyciąć kable pośrednie i podłączyć je, za-
chowując ostrożność, aby połączyć ze sobą prawidłowe kolory.
N.B: Kolory żył w kablu pośrednim mogą różnić się od kolorów żył
używanych w silniku pędnika dziobowego i w pulpicie operatora.
Jeżeli istnieją dwa stanowiska sterowe, drugi pulpit operatora
można podłączyć do pierwszego.
POLSKI
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
020580.03 105
7 Rozwiązywanie problemów
Silnik elektryczny nie działa
- Sprawdzić, czy główny włącznik akumulatora ustawiony jest w
pozycji ‘ON’.
- Sprawdzić, czy nie uległ spaleniu bezpiecznik pulpitu operatora.
[1]
- Sprawdzić, czy nie uległ spaleniu główny bezpiecznik.
[2]
We wszystkich powyższych przypadkach nie świeci się wskaźnik LED
‘POWER’ (zasilanie).
- Uległ przegrzaniu silnik elektryczny i zabezpieczenie termiczne
przerwało obwód prądu sterowania.
Pulpit daje trzykrotnie sygnał ostrzegawczy ( . - . . - ) i LED zapala
się na czerwono.
Gdy tylko silnik ostygnie w wystarczającym stopniu, LED wznowi
świecenie na zielono i pędnik dziobowy można ponownie przy-
wrócić do pracy.
Sprawdzić, czy możliwe jest obrócenie śruby. Między śrubę i tunel
mógł zostać pochwycony kawałek drewna lub podobny element.
Silnik elektryczny obraca się powoli
- Akumulator jest rozładowany.
- Złe połączenia elektryczne ze względu np., na korozję.
- Szczotki węglowe nie zapewniają odpowiedniego styku.
- Ze względu na niskie temperatury pojemność akumulatora uległa
zmniejszeniu.
- Śruba pochwyciła wodorosty lub żyłkę wędkarską.
Uległ spaleniu bezpiecznik pulpitu operatora
[1]
- Zwarcie w obwodzie roboczym; sprawdzić okablowanie.
Silnik elektryczny obraca się (zbyt) szybko, lecz pędnik nie
daje ciągu.
- Łopatki śruby zostały uszkodzone przez obce ciało, które wniknę-
ło do śruby lub tunelu.
- Kołek napędowy na wale śruby został zerwany przez obce ciało,
które wniknęło do śruby lub tunelu.
Wymienić kołek napędowy i sprawdzić, czy nie wystąpiły uszko-
dzenia kołnierza śruby.
Po naciśnięciu włącznika/wyłącznika panel nie uruchomi się.
- W ciągu 6 sekund należy ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Kontrolka LED zaświeci się na zielono; brzęczyk potwierdzi sygna-
łem (-. -), że panel jest gotowy do użytku.
[1]
Bezpiecznik prądu sterującego znajduje się w silniku pędnika
dziobowego. Zapasowy bezpiecznik można znaleźć w kołpaku
przekaźnika, patrz str. 114.
[2]
Zobacz tabelę na stronie 107.
8 Dane techniczne
Type : BOW1254DE
Silnik elektryczny
Type : Odwracalny silnik DC
Napięcie : 24 V DC
Prąd : 470 A
[3]
Znamionowa moc
wyjściowa
: 5,7 kW
Ilość obrotów : 3650 obr./min.
Klasykacja : S2 - 10 min.
[3]
Zabezpieczenie : IP20
Motoren zijn conform CE (2004/108/EC, EMC - EN55011, EN61000)
Przeniesienie napędu
Przekładnia :
Przekładnia zębata stożkowa z zębami
skośnymi
Stopień przełożenia : 2,33 : 1
Smarowanie :
Kąpiel olejowa, ok.
0,1
litra olej do mecha-
nizmów zewnętrznych SAE80W lub EP 90
Obudowa : brązowa
Śruba napędowa
Średnica : 246 mm
Ilość łopatek : 6
Prol : asymetryczny
Materiał : Poliacetal (Delrin®)
Ciąg nominalny : 1400 N (140 kgf)
Obwód sterujący
Bezpiecznik : Bezpiecznik nożowy ATO’ 5 A
Prądowy przełącznik
elektromagnetyczny
: 1,4 A
Przewody obwodu
sterującego
: 1,5 mm
2
Kable przedłużające
: 6, 10, 16, 18 lub 20 m
Tunel pędnika
Model stalowy
Wymiary :
Średn. zewn. 267 mm,
grubość ścianki 7,1mm
obróbka :
piaskowany, powlekany SikaCor Steel
Protect. Odpowiedni dla wszystkich
systemów zabezpieczenia.
Model plastikowy
Wymiary :
Średn. zewn. 265 mm, grubość ścianki 7 mm
Materiał : Poliester wzmocniony włóknem szklanym
Model aluminiowy
Wymiary :
Średn. zewn. 264 mm, grubość ścianki 7 mm
Materiał :
aluminium, 6061 lub 6062
(AlMg1SiCu)
Ciężar
Bez tunelu pędnika : 36 kg
Czas włączenia:
[3]
10 min. pracy ciągłej lub maks. 10 min. na godzinę przy 470 A (24 V).
POLSKI
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
Boegschroef
Toe te passen accu(’s)
Totale lengte plus- en
minkabel
Draaddoor-
snede
Zekering
Minimaal Maximaal ‘traag’
Vetus art.
code
Bow thruster
Battery capacity required
Total length of plus-
and minus cable
Cable cross-
section
Fuse
Minimum Maximum slow blow
Vetus art.
code
Bugschraube
Zu verwendende Akkus
Gesamtlänge Plus-
und Minuskabel
Draht-
durchschnitt
Sicherung
Minimum Maximum ‘träge’
Artikelnum-
mer
Hélice
d'étrave
Batterie(s) à utiliser
Longueur totale des
câbles plus et moins
Diamètre du
câble
Fusible
Minimum Maximum ‘lent’
code d'art.
Vetus
Hélice de proa
Batería(s) a aplicar
Largo total cable
positivo y negativo
Diámetro de
hilo
Fusible
Mínimo Máximo ‘lento
Código de art.
Vetus
Elica
Batteria(e) da usare
Lunghezza totale
cavo positivo e ne-
gativo
Diametro
cavi
Fusibile
Minimo Massimo a tempo’
Vetus codigo
art.
Bovpropel
Batterikapacitet
Total længde af posi-
tiv og negativ batteri-
kabel tilsammen
Tråd-
diameter
Sikring
Min. Max. ‘træg’ Vetus artikeln
Bogpropeller
Lämpligt batteri
Total längd kabel till
plus- och minuspol
Kabelns
dimension
Säkring
Min. Max. ‘trög’ Vetus artikelnr
Baugpropell
Nødvendig batterikapasitet
Total lengde pluss- og
minuskabel
Ledning-
tverrsnitt
Sikring
Min. Maks ‘treg’
Vetus art.
kode
Keulapotkuri
Vaadittava akkukapasiteetti
‘Miinus’- ja ‘plus”-
kaapeleiden koko-
naispituudet
Kaapelikoko
Sulake
Minimi Maksimi hidas Vetus koodi
Pędnik
dziobowy
Wymagana pojemność akumulatora
Całkowita długość
kabla dodatniego i
ujemnego
Przekrój
kabla
Bezpiecznik
Minimalna Maksymalna ‘zwłoczny Nr kat. Vetus
BOW1254DE
125 kgf - 24 V
165 Ah-12 V
BCI 4D - 1050
165 Ah-12 V
BCI 4D - 1050
330 Ah - 24 V
165 Ah-12 V
BCI 4D - 1050
165 Ah-12 V
BCI 4D - 1050
4 x 165 Ah - 12 V
4 x BCI 4D - 1050
220 Ah-12 V
BCI 8D - 1300
220 Ah-12 V
BCI 8D - 1300
660 Ah- 24 V
220 Ah-12 V
BCI 8D - 1300
220 Ah-12 V
BCI 8D - 1300
6 x 220 Ah - 12 V
6 x BCI 8D - 1300
220 Ah-12 V
BCI 8D - 1300
220 Ah-12 V
BCI 8D - 1300
0 - 35 m 120 mm
2
500 A ZE500
0 - 102 ft AWG 0000
020580.03 107
10 Accucapaciteit, accukabels
Battery capacity, battery cables
Akkukapazität, Akkukabel
Capacité de la batterie, câbles de batterie
Capacidad de las baterías, cables de ba-
terías
Capacità della batteria e cavi della batteria
Batteriets kapacitet, batterikabler
Batterikapacitet, batterikablar
Batterikapasitet, batterikabler
Akkukapasiteetti, akkukaapelit
Pojemność akumulatora,
kable akumulatora
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
1 Hoofdzekering Main fuse Hauptsicherung Fusible principal Fusible principal 1 Fusibile principale Hovedsikring Huvudsäkring Hovedsikring Päävirtasulake Bezpiecznik główny
2 Hoofdschakelaar Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruptor principal 2
Interruttore
principale
Hovedafbryder Huvudströmbrytare Hovedbryter Päävirtakytkin Główny włącznik
3 Stuurstroomzekering Control current fuse Steuerstromsicherung
Fusible courant de com-
mande
Fusible de circuito de
control
3
Fusibile del circuito
di comando
Styrestrømssikring Styrströmsäkring Styrestrømsikring Ohjausvirtasulake
Bezpiecznik prądu
sterującego
4 Magneetschakelaar Solenoid switch Relais Contacteur solénoïde Interruptor de solenoide 4
Interruttore
solenoidale
Magnetafbryder Kontaktor Magnetbryter Rele
Przełącznik elektro-
magnetyczny
5 Elektromotor Electromotor Elektromotor Moteur électrique Electromotor 5 Motore elettrico Elektromotor Elmotor Elektromotor Sähkömoottori Silnik elektryczny
6 Bedieningspaneel Control panel Bedienungspaneel Panneau de commande Tablero de mandos 6 Panelo di comando Betjeningspanel Manöverpanel Kontrollpanel Ohjauspaneli Pulpit operatora
7 Accu Battery Batterie Batterie Batería 7 Batteria Batteri Batteri Batteri Akku Akumulator
8 Steker Plug Stecker Prise mâle Clavija macho 8 Spina maschio Stik Stickkontakt Støpsel Pikaliitin Wtyczka
9 Contrasteker Socket Kontrastecker Prise femelle Clavija hembra 9 Spina femmina Kontrastik Kontrastickkontakt Stikkontakt Pikaliitin Gniazdo
10 Verlengkabel Extension cable Zwischenkabel Câble de branchement Cable prolongador 10 Prolunga Forlængerledning Förlängningskabel Skjøtekabel Jatkokaapeli Kabel przedłużający
11 Dynamo Alternator Lichtmaschine Générateur Generador 11 Dinamo Dynamo Generator Dynamo Generaattori Alternator
12 Thermische beveiliging Thermal Protection Thermosicherung Sécurité thermique
Dispositivo térmico de
seguridad
12 Protezione termica Termisk beskyttelse Termiskt skydd Termisk sikring Lämpösuojain
Zabezpieczenie
termiczne
Kleurcode bedrading: Wiring colour code:
Farbkode für die Be-
drahtung:
Code de couleur des
câbles:
Código de color de los
cables:
Codice colori cavi: Farvekode til kabler: Färgkod kablage:
Fargekode
ledninger:
Kaapeleiden
värikoodit:
Kolorowy kod
okablowania:
1 Blauw Blue Blau Bleu Azul 1 Blu Blå Blå Blå Sininen Niebieski
2 Rood (+) Red (+) Rot (+) Rouge (+) Rojo (+) 2 Rosso (+) Rød (+) Röd (+) Rød (+) Punainen (+) Czerwony (+)
3 Zwart (-) Black (-) Schwarz (-) Noir (-) Negro (-) 3 Nero (-) Sort (-) Svart (-) Svart (-) Musta (-) Czarny (-)
4 Wit White Weiß Blanc Blanco 4 Bianco Hvid Vit Hvit Valkoinen Biały
4
3
2
1
4
3
2
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
12
A2
A1
D1 D2
020580.03 109
Schema elettrico Kopplingsschema Sähkökaavio
Elektrisk skema Elektrisk skjema Schemat okablowania
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
7
12
12
7
5
A2
A1
D1
D2
k1
k2
4
5
A2
A1
D1
D2
k1
k2
4
(24 V)
(24 V)
1 2
85
86 30
87a87
85
86 30
87a87
1 2
1
2
11.1 Gelijktijdige bediening van 2 boegschroeven met 1 paneel
Simultaneous operation of two bow thrusters with one panel
Gleichzeitige Bedienung von zwei Bugschrauben mit einem
Armaturenbrett
Commande simultanée de 2 hélices d’étrave avec 1 panneau
Manejo simultáneo de 2 tornillos de retención con 1 panel
Comando contemporaneo di 2 eliche di prua mediante 1 solo
pannello
Samtidig betjening af 2 bovpropeller med 1 betjeningspanel
Samtidig manövrering av 2 bogpropellrar med 1 panel
Samtidig betjening av 2 baugpropeller med 1 panel
Kahden keukapotkurin ohjaus samanaikaisesti yhdellä pane
-
lilla.
Jednoczesna obsługa dwóch pędników dziobowych przy
użyciu jednego panelu
110 020580.03
vetus® Operation manual and installation instructions bow thruster BOW1254DE
Baug- eller hekkpropeller som kun
kan leveres for 24 Volt*) kan koples til
et 12-volts nett om bord ved hjelp av
en serie-parallellbryter.
Ved å installere en serie-parallellbry-
ter oppnår man at:
- 2 (12 volt) batterier kan koples i
serie under drift for å oppnå de 24
volt som trengs for 24 volts baug-
propellen.
- 2 (12 volt) batterier kan koples i
parallell og kan koples til 12 volts
oppladningssystemet under opp-
ladningen .
Vetus kan levere en serie-parallell-
bryter som allerede er forberedt til å
utføre en enkel tilkopling til Vetus 24
volts baugpropellen, Vetus art. kode:
BPSPE.
Såfremt batteriene som er installert
for baugpropellen også brukes for
andre (12 volts) brukere, bør det som
følger tas i betraktning:
Begge batteriene vil levere strøm til
12 volts brukere via ladestrømkable-
ne og ladestrømkontaktene på serie-
parallellbryteren.
adVarseL
Via ladestrømkontaktene på
serie-parallellbryteren kan det
maksimalt gå en kontinuerlig
strøm på 100 A og maksimalt en
intermitterende strøm (ved 20
% tilkoplingsvarighet) på 150 A.
Bruk derfor aldri disse batteri-
ene som startbatterier, og tilko-
ble aldri en ankervinsj på dette
batteriet.
tips
Såfremt det blir tatt med en
skillebryter i ladestrømkabelen,
kan batteri-settene skilles så-
fremt det ikke blir ladet på lang
tid. På den måten forebygger
man for høy utladning.
Måten som baugpropellen skal betje-
nes på forblir uendret etter installa-
sjon av serie-parallellbryteren!
Saatavissa olevat vain 24V:n*) keula-
tai peräpotkurit voidaan liittää sarja/
rinnakkaiskytkimen avulla 12V:n ve-
nevirtaan.
Sarja/rinnakkaiskytkimen asentami-
nen saa aikaan sen, että:
- molemmat (12V:n) akut kytkey-
tyvät käynnin aikana sarjassa,
jolloin saadaan 24V:n keulapot-
kurille sen tarvitsema 24V.
- molemmat (12V:n) akut kytkey-
tyvät ladattaessa rinnakkain ja
ne voidaan kytkeä 12V:n lataus-
järjestelmään.
Saatavissa jo esivalmisteltu Vetus-
sarja/rinnakkaiskytkin, joka mahdol-
listaa yksinkertaisen liitännän Vetus
24V keulapotkuriin, Vetus Art.koodi:
BPSPE.
Mikäli keulapotkuria varten asen-
nettuja akkuja käytetään myös mui-
hin (12V) kohteisiin on otettava huo-
mioon seuraavaa:
Molemmat akut toimittavat virtaa
12V:a vaativiin kohteisiin sarja/rin-
nakkaiskytkimen latausvirtakaape-
lien ja latausvirtakontaktien kautta.
Varoitus
Sarja/rinnakkaiskytkimen la-
tausvirtakontaktien kautta saa
kulkea korkeintaan 100A:n
jatkuvaa virtaa ja korkeintaan
150A:n ajoittaista virtaa, 20 %
kytkentäajasta.
Älä käytä näitä akkuja koskaan
starttiakkuina äläkä koskaan
kytke ankkurivintturia näihin
akkuihin.
Vinkki
Mikäli latausvirtakaapeliin
sisällytetään jakokytkin ak-
kusetit voidaan erottaa toisis-
taan liiallisen purkautumisen
välttämiseksi, ellei lataus ole
pitkäaikainen.
Keulapotkurin ohjaustapa pysyy
muuttumattomana sarja/rinnakkais-
kytkimen asennuksen jälkeen!
11.2 Serie-parallellbryter 11.2 Sarja/rinnakkaiskytkin
Urządzenia pokładowe dziobowe
i rufowe, które są dostępne tylko
dla 24V*) mogą być podłączone do
12-woltowej sieci pokładowej za po-
mocą przełącznika szeregowo-rów-
noległego.
Instalując przełącznik szeregowo-
-równoległy:
- akumulatory 2 (12 wolt) zostaną
włączone szeregowo w trakcie
użytkowania, tak, że 24-woltowy
dziobowy ster strumieniowy otrzy-
muje niezbędne 24 wolty mocy.
- akumulatory 2 (12 V) będą rów-
nolegle włączane podczas łado-
wania i mogą być podłączone do
systemu ładowania 12 woltów.
Vetus może dostarczyć szeregowo-
-równoległy przełącznik, który jest
gotowy do podłączenia do steru
dziobowego Vetus 24 Volt. Sztuka Ve-
tusa. kod: BPSPE.
Jeśli bateria zainstalowana na dziobo-
wy ster strumieniowy będzie zasilała
inne systemy (12 woltów), należy wziąć
pod uwagę następujące kwestie:
Obie baterie będą zasilały układy 12
woltów za pośrednictwem kabli prądu
ładowania i styków prądu ładowania
przełącznika szeregowo-równoległego.
ostrzeżenie
Ciągły strumień co najwyżej
100A może być przenoszony
przez styki prądu ładowania
przełącznika szeregowo-rów-
noległego i co najwyżej przery-
wany prąd 150A przy 20% czasu
trwania sprzężenia.
Nigdy nie używaj tych akumu-
latorów jako akumulatorów roz-
ruchowych i nigdy nie podłączaj
do nich kotew.
WskazóWka
Jeśli w kablu prądu ładowania
znajduje się odłącznik, zestawy
akumulatorów można odłączyć,
jeśli nie będą ładowane przez
dłuższy czas, aby zapobiec nad-
miernemu rozładowaniu.
Sposób, w jaki ma być sterowany
dziobowy silnik sterujący, pozosta-
nie niezmieniony po zainstalowaniu
przełącznika szeregowo-równoległe-
go!
11.2 Przełącznik szeregowo-równoległy
020580.03 113
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Vetus BOW1254DE Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji