PL
Przed użyciem urządzenia należy do-
kładnie przeczytać instrukcję obsługi,
w szczególności wskazówki bezpiec-
zeństwa, i starannie przechowywać
instrukcję obsługi do późniejszego
wykorzystania. Przekazując urządzenie
osobom trzecim, należy wręczyć też
niniejszą instrukcję obsługi.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Elektroniczny body toner BT 850
sterowany aplikacją
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uważnie!
PL Urządzenie i elementy obsługi
Zastosowanie
Urządzenia nie może być stosowane:
Urządzenie przeznaczone jest dla osób dorosłych do sto-
sowania zewnętrznego. Jest to specjalnie opracowane
urządzenie stymulujące mięśnie dające następujące efekty:
- poprawia ukrwienie w obszarze zastosowania
- rozluźnia napięcie mięśniowe
- wzmacnia muskulaturę
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową urządzenia.
Zawiera ona ważne informacje dotyczące uruchamiania i
obsługi urządzenia. Należy ją dokładnie przeczytać. Nie-
przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić
do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają przydatne informacje
dotyczące instalacji i stosowania.
Numer LOT Wytwórca
Pudełko do przechowywania
Przycisk ON/OFF
Lampka wskaźnika
2 samoprzylepne elektrody
Pojemnik na baterie
Kabel
1
6
4
1
2
3
4
5
6
- przez dzieci bez nadzoru
- w przypadku występowania opuchlizn, stanów zapalnych,
oparzeń, zranień, wysypki, ani w miejscach wrażliwych (np.
przy zapaleniu żył)
- w przypadku stosowania rozrusznika serca, innych implantów
lub metalowych protez w ciele
- w przypadku chorób nowotworowych
- przy nieregularnej pracy serca lub chorobach serca
(np. arytmiach lub uszkodzeniach mięśnia sercowego)
- w przypadku epilepsji
- przy problemach z niedokrwieniem tętniczym lub nasilonych
krwawieniach
- przy przepuklinie brzusznej lub pachwinowej
- podczas ciąży, względnie przy skurczach porodowych
- podczas ostrych stanów chorobowych i/lub gorączki
- jeśli występują bóle o nierozpoznanej przyczynie
Ÿ Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z
jego przeznaczeniem i instrukcją obsługi.
Ÿ Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
powoduje utratę praw gwarancyjnych.
Ÿ Nie używaj żadnych części dodatkowych, które
nie są zalecane przez producenta.
Ÿ Unikaj kontaktu ze spiczastymi lub ostrymi
przedmiotami.
Ÿ Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby
(zwłaszcza dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych. Nie
powinny go też używać osoby bez odpo-
wiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
znajdują się pod opieką osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane
na temat korzystania z tego urządzenia.
Ÿ Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Ÿ Nigdy nie naprawiaj samodzielnie uszkodzonego
przyrządu. Prowadzi to nie tylko do utraty
wszelkich praw gwarancyjnych, lecz może być
również bardzo niebezpieczne (pożar, porażenie
elektryczne, zranienie). Zlecaj naprawę tylko
autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
Ÿ Nie używaj przyrządu w czasie kąpieli lub pod
natryskiem. Jeżeli do wnętrza przyrządu dostanie
się ciecz, należy natychmiast wyjąć baterie i
przerwać dalsze użytkowanie. Skontaktuj się ze
sklepem lub centrum serwisowym.
Ÿ W przypadku cukrzycy lub innych schorzeń,
przed użyciem przyrządu należy skonsultować
się z lekarzem rodzinnym.
Ÿ Osoby z zakłóceniami lub obniżeniem
wrażliwości powinni stosować to urządzenie
wyłącznie po uprzednim skonsultowaniu się z
lekarzem.
Ÿ Zabiegi wykonywane urządzeniem powinny
sprawiać przyjemność. Jeżeli odczuwasz ból lub
zabieg nie sprawia Ci przyjemności, przerwij
zabieg i skontaktuj się z lekarzem.
Ÿ W razie występowania jakichkolwiek bólów lub
schorzeń, przed użyciem urządzenia skonsultuj
się z lekarzem.
Ÿ Podczas obsługi maszyny lub jazdy samo-
chodem nie wolno używać przyrządu MEDISANA
Elektroniczny body toner.
Ÿ Jeżeli urządzenie posiada widoczne uszkodzenia
obudowy, kabla lub elektrod, proszę odesłać je do
naprawy do sklepu, w którym zostało zakupione
lub bezpośrednio do centrum serwisowego
MEDISANA.
Ÿ Urządzenie przeznaczone jest do własnego
użytku prywatnego, nie jest przewidziane do
użytku medycznego lub komercyjnego.
Ÿ Przyrządu nie należy eksploatować w otoczeniu
urządzeń, które wysyłają silne promieniowanie
elektryczne, np. odbiorniki radiowe, mikrofalówki
lub telefony komórkowe, gdyż może to
powodować zakłócenie lub obniżenie działania.
Ÿ Urządzenia nie należy używać w pobliżu źródła
ciepła oraz łatwopalnych i wybuchowych
materiałów lub gazów.
Ÿ Przed zastosowaniem sprzętu należy usunąć
ewentualną biżuterię lub piercing, gdyż mogą one
spowodować poparzenie!
Ÿ Urządzenie nie nadaje się do jednoczesnego
zastosowania z innymi przyrządami , które
przewodzą impulsy elektryczne na ciele (np. urzą
Ÿ dzenia TENS).
Ÿ Elektrod nie wolno stosować w miejscach z
ubytkami skóry.
Ÿ Nie należy dopuścić do kontaktu przyrządu z
wilgocią. Przed pływaniem, kąpaniem lub kor-
zystaniem z prysznica należy wyjąć elektrody.
Ÿ Nie używaj urządzenia bezpośrednio po kąpieli
pod prysznicem lub w wannie, ani po wysiłku
sportowym.
Ÿ Przed użyciem upewnij się, że skóra jest czysta i
sucha.
Ÿ W razie podrażnienia skóry przerwij zabieg i
skontaktuj się z lekarzem.
Na początku sprawdź kompletność dostawy.
W skład zakresu dostawy wchodzą:
• 1 MEDISANA Elektroniczny body toner BT 850
• 1 baterie (typu ) 3VCR2032
• 1 pudełko do przechowywania
• 1 instrukcja obsługi
Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody transportowe,
skontaktuj się natychmiast ze sklepem.
Zakres dostawy
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
BATERII
Ÿ Nie rozbieraj baterii!
Ÿ Wyczerpane baterie natychmiast usuń z
urządzenia!
Ÿ Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj
kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi!
W razie kontaktu z kwasem akumulatorowym
obficie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i
niezwłocznie skorzystaj z pomocy lekarza!
Ÿ W razie połknięcia baterii należy natychmiast
skontaktować się z lekarzem!
Ÿ Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe
połączenie biegunów!
Ÿ Wyjmij baterie z urządzenia, jeżeli nie będą one
używane przez dłuższy czas!
Ÿ Przechowuj baterie z dala od dzieci!
Ÿ Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebez-
pieczeństwo wybuchu!
Ÿ Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Ÿ Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo
wybuchu!
Ÿ Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów
gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych,
lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w
specjalistycznej placówce handlowej!
Otwórz przykrywkę pojemnika na baterie podnosząc w miejscu
oznaczonym jako „ ”. Przed pierwszym użyciem należy
usunąć wkładkę izolacyjną.
Załóż nowe baterie (typ CR 2032, 3V)
plusem do góry i następnie
zamknij pojemnik na baterie.
5
2
5
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały
się w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
Wkładanie / wyjmowanie baterii
3
Wkładka
izolacyjna
zastosowaniem przymocować powierzchnie przylepne elektrod
do obu elektrod, jak to pokazano na ilustracji poniżej. Folię
ochronną wielokrotnego użytku można zdjąć bezpośrednio przed
zastosowaniem urządzenia, dzięki temu powierzchnię przylepną
można przyłożyć do odpowiedniego miejsca na skórze.
Przygotowanie do użytkowania
Przycisk mocujący
Uruchomienie
Ustanawianie połączenia z aplikacją
®
Aktywuj Bluetooth na swoim urządzeniu iOS lub Android i
uruchom aplikację. W celu skojarzenia smartfona z body
tonerem MEDISANA (tylko przy pierwszym zastosowaniu) lub
aby założyć lub wybrać swoje osobiste konto należy postępować
zgodnie ze wskazówkami.
Body toner aktywuje się przez jednokrotne naciśnięcie na
przycisk ON/OFF , automatycznie wyszukuje on wówczas
®
aktywne połączenie Bluetooth . Sygnalizowane jest to miganiem
niebieskiej lampki wskaźnika . Po udanym zainicjowaniu
połączenia można w pełni korzystać z aplikacji.
2
3
W menu głównym aplikacji możesz wybrać program odpowiedni
do obszaru zastosowania (barki & szyja, plecy, talia lub
kończyny). Po dokonaniu wyboru możesz w następnym menu
wybrać kolejne parametry (np. sposób stosowania, np. masaż
uciskowy lub uderzeniowy, czas stosowania [od 1 do 15 minut]
oraz intensywność, którą można ustawić w skali 7-stopniowej).
Tutaj możesz też wyświetlić statystyki dotychczasowego
stosowania. Załóż elektrody i przyciśnij mocno powierzchnię
przylepną do skóry, tak by elektrody trzymały się:
barki & szyja talia plecy
Wciśnij „ “, aby uruchomić aplikację. Po zakończeniu
ustawionego czasu (lub maks. po 15 min) urządzenie wyłącza się
automatycznie. Jeżeli chcesz przerwać wcześniej, wybierz w
aplikacji „ “. Aby otrzymać kolejne informacje o stosowaniu w
wybranym obszarze ciała, wybierz „ “. Aby powrócić do
poprzedniego menu wybierz „ “.
<
Tryby pracy
Za pomocą przycisku ON/OFF można ustawić jeden z dwóch
trybów pracy urządzenia. Przyciśnięcie ON/OFF powoduje
włączenie urządzenia, lampka wskaźnika świeci się na
®
niebiesko aż do ustanowienia połączenia Bluetooth ze
smartfonem (w tym celu smartfon musi być włączony i mieć
®
aktywny Bluetooth ). Po nawiązaniu połączenia lampka
przestaje migać, a urządzeniem można sterować poprzez
aplikację tak, jak zostało to opisane.
Jeśli przycisk ON/OFF zostanie wciśnięty dwukrotnie raz za
razem, wówczas urządzenie przejdzie w tryb automatyczny.
Lampka wskaźnika zaczyna migać ze zwiększoną
częstotliwością i urządzenie rozpoczyna pracę samoczynnie ze
zmieniającymi się rodzajami zastosowania przy stopniu
intensywności 2 i czasem pracy 15 min.
W razie potrzeby można przy pomocy aplikacji uruchomić
przycisk pauzy „ “ i zmienić sterowanie na tryb przy użyciu
aplikacji.
2
Ÿ Nie wolno zanurzać urządzenia, ani żadnego z akcesoriów w
wodzie. Należy zwrócić uwagę, by do urządzenia nie dostała się
woda.
Ÿ Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, chroń przed zanieczyszczeniem i wilgocią.
Ÿ Nie narażaj urządzenia na ekstremalne temperatury.
Ÿ Urządzenie należy przechowywać w pudełku przeznaczonym
do tego celu.
Ÿ Urządzenie należy przechowywać w czystym i suchym miejscu.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli odczuwasz zabieg jako nieprzyjemny, ustaw in-
tensywność na niższym poziomie. Jeżeli zabieg w
dalszym ciągu jest nieprzyjemny lub odczuwasz
bolesność bądź swędzenie skóry, przerwij zabieg
natychmiast i zasięgnij porady lekarza.
Zasadniczo nie ustawiaj na początku intensywności na
więcej niż 1 lub 2, dopiero kiedy przyzwyczaisz się do
zabiegów body tonerem, możesz ustawić intensywność
na wyższy stopień (od 3 do 7).
Dane techniczne
iOS Android
ręce (kończyny) nogi (kończyny)
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z
odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest
zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają
one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego
punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach
handlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska.
3
2
3
Wyłączanie urządzenia
Urządzenie wyłącza się po naciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 3
sek przycisku ON/OFF .
2
Wskazówki dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE
Body toner MEDISANA można stosować maksymalnie 2
razy dziennie po 15 minut.
Dyrektywy i normy
Urządzenie posiada certyfikat zgodności z dyrektywami WE i
posiada znak „CE” (znak zgodności). Oświadczamy, iż
elektroniczny body toner BT 850, art. 88330 jest zgodny z
zasadniczymi wymogami dyrektywy europejskiej R&TTE
1999/5/WE. Pełną deklarację zgodności WE można Pobór mocy:
maks. otrzymać od Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468
Neuss, Niemcy lub pobrać ze strony internetowej Medisana.
Nazwa i model:
Zasilanie napięciowe:
Wytwórczość:
Kompatybilność:
Czas trwania impulsu:
Częstotliwość:
Napięcie wyjściowe:
Czas użytkowania:
Warunki eksploatacyjne:
Warunki
przechowywania:
Wymiary ( udełko do p
przechowywania) ok.:
Ciężar ok.:
Nr artykułu:
Kod EAN:
MEDISANA Elektroniczny body toner
BT 850 sterowany aplikacją
1 x baterie CR2032 3V
max. 0,1 W
®
od Bluetooth 4.0
< 300 µs
1 Hz ~ 1000 Hz
0 - 100V (przy oporze 1 kΩ)
max. 15 minut
0°C do 45°C; 10% - 90% względnej
wilgotności powietrza; Ciśnienie powietrza
700 - 1060 hPa
-10°C do 70°C; 10% - 90% względnej
wilgotności powietrza; Ciśnienie powietrza
500 - 1060 hPa
12 x 6,5 x 2 cm
24 g (baterie dołączony do zestawu)
88330
40 15588 88330 9
Powierzchnie przylepne elektrod (2 ka-
wałki), Nr artykułu: 88334, Kod EAN:
40 15588 88334 7
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
MEDISANA AG NEUSS, Jagenbergstraße 19, 41468 ,
Niemcy
W razie usterki, w celu zakupu akcesoriów i części zamiennych,
proszę zwrócić się do:
PL/TR
Pobieranie aplikacji
Pobierz aplikację i zainstaluj ją na swoim smartfonie. Aplikacja
dostępna jest bezpłatnie pod poniżej podanym adresem, można
ją też pobrać skanując kod QR.
iOS: http://www.medisana.de/bodytoner-ios-app
Android: http://www.medisana.de/bodytoner-android-app
Ÿ Utrzymuj powierzchnie przylepne elektrod w czystości, unikaj
kontaktu z kurzem, płynami, ostrymi przedmiotami itp. Folię
ochronną wielokrotnego użytku należy po każdym użyciu
urządzenia założyć ponownie na elektrody.
Ÿ Urządzenie należy od czasu do czasu przeczyścić miękką,
suchą ściereczką. Powierzchnie przylepne można spłukać
delikatnie pod bieżącą, letnią wodą, a następnie można je
delikatnie przetrzeć palcem. Aby zachować przylepność, nie
należy używać ściereczek ani do czyszczenia, ani do
suszenia. Powierzchnie przylepne przed ponownym użyciem
powinny wyschnąć na powietrzu.
Ÿ W żadnym wypadku nie wolno używać agresywnych środków
czyszczących, gorącej wody, alkoholu, nafty, rozcień-
czalników, ani benzyny itp.
Ÿ Czyszczenia i pielęgnacji nie powinny wykonywać dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Czyszczenie i pielę gnacja
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo
specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do
serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i
dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty firmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia
gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana
paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub
produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie
wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych
podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie
użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego
lub nieupoważ nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od
producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu
serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia,
spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy,
gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek
gwarancyjny.
Warunki gwarancji i naprawy
Wskazówki dotyczące elektrod
Aby móc prawidłowo używać urządzenie,
należy najpierw przed pierwszym
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
www.medisana.com
HORNmedical Sp.z o.o.
ul. Lipowa 35
PL - 05-520 Konstancin-Jeziorna
Tel. +48(22)717 53 74;
+48(22)717 53 75
Internet: www.hornmedical.com.pl
88330 V1.4 0 /20158
Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie. Zużytych
baterii nie wyrzucaj do odpadow gospodarczych, lecz
do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego
baterii w specjalistycznej placowce handlowej. W razie
zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz
komunalnych lub do sprzedawcy.