Metabo KHE 32 Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi
Gebrauchsanleitung .............. Seite
Operating Instructions........... page
Mode d’emploi ...................... page
Gebruiksaanwijzing .........bladzijde
Istruzioni d’uso ................... pagina
Instrucciones de manejo .... página
Instruções de serviço ......... página
Bruksanvisning ....................... sida
Käyttöohje ...............................sivu
Bruksanvisning ....................... side
Betjeningsvejledning .............. side
Instrukcja obłsugi ................ strona
δηγίες ρήσεως .............Σελίδα
Használati útmutató .............. oldal
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
71
KHE 32
Made in Germany
170 24 6520 - 0308
17024652_0308 KHE 32.book Seite 1 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
2
KHE 32
P
1
W 900
P
2
W 480
n
1
/min
rpm
0-780
n
2
/min
rpm
780
SDS-plus
3
ø max.
mm
in
32
1
1
/
4
s max.
/min
bpm
3800
WJ 0-3,5
ø max.
mm
in
80
3
5
/
32
ø max.
mm
in
40
1
9
/
16
ø max.
mm
in
16
5
/
8
m
kg
lbs
3,5
7.9
D
mm
in
50
1
11
/
16
a
h,HD
/K
h,HD
m/s
2
18 / 1,5
a
h,Cheq
/K
h,Cheq
m/s
2
11 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB (A) 88 / 3
L
WA
/K
WA
dB (A) 99 / 3
15
EN 60745
98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09
), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung
© 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
17024652_0308 KHE 32.book Seite 2 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
3
17024652_0308 KHE 32.book Seite 3 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
4
A
B
C
D
6.30928 6.30283 6.23038
6.31923
E
6.23033
6.23034
6.23035
6.23036
6.31800
17024652_0308 KHE 32.book Seite 4 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
8.2 Ein-/Ausschalten
8.3 Betriebsart wählen
8.4 Drehrichtung wählen
8.5 Bohrfutter wechseln
8.6 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
8.7 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter
9 Tipps und Tricks
10 Wartung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen,
sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz,
usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17024652_0308 KHE 32.book Seite 5 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
6
DEUTSCH
D
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann
.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen
befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort
die Maschine ausschalten!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Hammerbohrfutter
2 Werkzeugverriegelung
3 Futterverriegelung
4 Bohrtiefenanschlag
5Spindel
6 Schalterdrücker
7 Elektronik-Signal-Anzeige
8 Drehrichtungsumschalter
9 Schaltknopf
10 Zusatzhandgriff
Wechselfutter
Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches
Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das
Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Drehstopp:
Durch Abschalten der Drehbewegung sind
Meißelarbeiten durchführbar.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten mit Verbrauchsanzeige:
Eine Leuchtdiode warnt, bevor die Kohlebürsten
vollständig abgenutzt sind. Bei abgenutzten
Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch
ab.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff
verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff
(10) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der
Maschine aufschieben (Nuten am Maschinenhals
und Markierung am Zusatzhandgriff müssen
fluchten). Bohrtiefenanschlag (4) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (10) lösen. Bohrtiefenanschlag (4)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
5 Überblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
8 Benutzung
17024652_0308 KHE 32.book Seite 6 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
DEUTSCH
7
D
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt
die Maschine kontinuierlich bis zur
Maximaldrehzahl.
8.3 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopfs (9) wählen.
Bohren
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher
arretiert. Um den Meißel für die jeweilige
Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (9)
in Stellung Hammerbohren bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
Hammerbohren und Meißeln nur im
Rechtslauf.
8.4 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (8) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L = Linkslauf
8.5 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere
Spindel achten. Bei Bedarf die Spindel
etwas einfetten.
Futter abnehmen:
Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis Anschlag
verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Futter auf Spindel (5) aufsetzen (a).
Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben
werden kann und Futterverriegelung loslassen.
Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis:
Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (9)
auf Meißeln stellen.
8.6 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen
reinigen und mit Spezialfett fetten
(als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)!
Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 7 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
8
DEUTSCH
D
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung
verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.7 Werkzeugwechsel
Schnellspann-Bohrfutter (Zubehör)
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Werkzeug einspannen
Hülse in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen,
bis der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen
(dabei muss es
"klicken")
, bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
-
erst jetzt
ist das Werkzeug
sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Werkzeug entnehmen:
Hülse in Richtung "AUF, RELEASE" drehen und
Werkzeug entnehmen.
Hinweis:
Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt)
wird durch das Gegendrehen der Hülse
ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein
mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck
steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu
entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne
Schlag bohren.
Schnellspannbohrfutter reinigen (Zubehör):
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Elektronik-Signal-Anzeige (7)
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge
B Bohrer für Metall und Holz
C Hartmetallbohrkrone
D Schnellspannbohrfutter
E Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
9 Tipps und Tricks
10 Wartung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
17024652_0308 KHE 32.book Seite 8 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
DEUTSCH
9
D
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
n
1
= Leerlaufdrehzahl
n
2
= Lastdrehzahl
ø max = maximaler Bohrdurchmesser
s max = maximale Schlagzahl
W = Einzelschlagenergie
m=Gewicht
D = Spannhalsdurchmesser
b = Bohrfutterspannbereich
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
a
h, Cheq
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
K
h,HD/Cheq
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
17024652_0308 KHE 32.book Seite 9 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
10
ENGLISH
ENG
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
5Overview
6 Special Product Features
7Start of Operation
7.1 Side handle installation
8Use
8.1 Depth stop setting
8.2 Switching on/off
8.3 Operating mode selection
8.4 Selection of direction of rotation
8.5 Drill chuck change
8.6 Tool change with SDS chuck
8.7 Tool change with keyless chuck
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Protection of the Environment
15 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
With the appropriate accessories this rotary
hammer drill is suitable for impact drilling with
impact masonry bits and chiselling into concrete,
stone and other such materials, with impact core
drill bits into masonry and similar materials as well
as for non-impact drilling into metal, wood, etc.
and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk
of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Wear ear protectors.
Exposure to noise can
cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the
tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord
. Cutting accessory
contacting a "live" wire may also energise metal
parts of the power tool, resulting in an electric
shock.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of
power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Operating Instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
17024652_0308 KHE 32.book Seite 10 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ENGLISH
11
ENG
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately!
Do not touch the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
SYMBOLS ON THE TOOL:
.......Class II Construction
V...........volts
A...........amperes
Hz.........hertz
.../min...revolutions per minute
~...........alternating current
n
0
.........no load speed
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials
you want to work with.
See page 3 (please unfold).
1
SDS chuck
2
Tool lock
3
Chuck lock
4
Depth stop
5
Spindle
6
Trigger
7
Electronic signal indicator
8
Rotation selector switch
9
Control knob
10
Side handle
Exchangeable chuck
With a simple operation and without the need for
extra tools the SDS chuck is exchanged against the
keyless chuck.
Rotary stop:
By turning the rotation off chiselling can be done.
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow to
the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Cut-out brushes, with wearing indication on:
A LED warns before the carbon brushes are
completely worn. If the brushes are worn
completely the machine switches off auto-
matically.
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
7.1 Side handle installation
For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(10) counter-clockwise. Place the side handle onto
the machine's collar (grooves on the machine's
spindle collar and indicators of the side handle
must be in line). Insert the depth stop (4). Tighten
the side handle in the required angle depending on
the task at hand.
8.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (10). Set depth stop (4) to
the desired drilling depth and retighten the side
handle.
8.2 Switching on/off
To start the machine, press the trigger (6).
The speed can be changed at the trigger.
The electronic soft start continuously accelerates
the machine up to the maximum speed.
8.3 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the
control knob (9).
Twist drilling
Hammer drilling
(only with use of hammer drill chuck)
Chiselling
(only with use of hammer drill chuck)
In chisel mode the chisel is locked to be twist-proof.
To position the chisel for the particular application,
set the control knob (9) to hammer drilling .
5Overview
6 Special Product Features
7Start of Operation
8Use
17024652_0308 KHE 32.book Seite 11 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
12
ENGLISH
ENG
When a chisel is fitted, only operate
the machine in the chiselling operating
mode. .
Avoid levering movements of the machine
when a chisel is fitted.
Hammer drilling and chiselling with
clockwise rotation only.
8.4 Selection of direction of rotation
Do not actuate the rotation selector
switch (8) unless the motor has
completely stopped.
Select direction of rotation:
R=clockwise
L = counter-clockwise
8.5 Drill chuck change
When changing chucks make sure that
the spindle is clean. Grease spindle lightly
if required.
Removing the chuck:
Turn chuck lock (3) in direction indicated by arrow
against the stop (a) and pull it off the spindle (b).
Replacing the chuck:
Place chuck onto spindle (5) (a). Turn chuck lock
(3) in direction indicated by arrow (b) until chuck
slides fully onto the spindle, then release the
chuck lock.
Check to see that the chuck is properly seated.
Note:
To keep the spindle from turning while
changing chucks, set the control knob (9) to
chiselling.
8.6 Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and
apply special grease (accessories
order no. 6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages.
The tool is automatically locked.
Removing the tool:
Turn tool lock (2) in direction indicated by arrow (a)
and remove the tool (b).
8.7 Tool change with keyless chuck
(accessory)
Use the keyless chuck when non-impact drilling in
metal, wood etc. and driving screws.
Chucking the tool:
Turn sleeve towards "AUF, RELEASE" (a). Insert
tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the
opposite direction, until the noticeable mechanical
resistance is overcome.
Caution! The tool is not
yet clamped!
Keep turning the sleeve
(it must "click" when
turning)
until it cannot be turned any further -
only
now
is the tool
securely
clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short time of drilling.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 12 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ENGLISH
13
ENG
Removing the tool:
Turn sleeve towards "AUF, RELEASE" and remove
the tool.
Note:
The ratchet sound which can possibly be
heard after opening the drill chuck, is functional
and is switched off by a reverse rotation of the
sleeve.
If the chuck is extremely tightened:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner
at the flats on its head and turn the sleeve hard
towards "AUF, RELEASE".
Only moderate pressure is required for hammer
drilling and chiselling. Exerting a high force does
not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit
periodically from the hole to release the stone dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
Keyless chuck cleaning (accessory):
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. The application of cleaning spray to the
jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
The vent slots of the machine should be cleaned
from time to time.
Electronic signal indicator (7)
Slow flashing - carbon brushes worn
The carbon brushes are almost completely worn.
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorized service centre.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need accessories, check with your dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Tools with SDS-Plus shank
B Twist drills for metal and wood
C TCT core cutter
D Keyless chuck
E Special grease (for lubricating the tool shanks)
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please attach a description of the fault to the power
tool.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected sepa-
rately and handed in for environmentally compat-
ible recycling.
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
= rated input
P
2
= rated output
n
1
= no-load speed
n
2
= load speed
ø max = max. solid drill diameter
s max = max. impact rate
W = single impact strength
m=weight
D = spindle collar diameter
b = drill chuck chucking capacity
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, HD
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
a
h, Cheq
= Vibration emission value
(chiselling)
K
h,HD/Cheq
= Unsafe (vibration)
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Environmetal Protection
15 Technical Specifications
17024652_0308 KHE 32.book Seite 13 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
14
ENGLISH
ENG
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: main-
tain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Unsafe (noise level)
During operation, the acoustic level may
exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
Measured values established according to
EN 60745.
The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current
standards).
17024652_0308 KHE 32.book Seite 14 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
FRANÇAIS
15
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5 Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche
7.1 Montage de la poignée-collier
8 Utilisation
8.1 Ajustement de la butée de profondeur
8.2 Marche/arrêt
8.3 Sélection du mode de fonctionnement
8.4 Sélection du sens de rotation
8.5 Changement de mandrin
8.6 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
8.7 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabili
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
Équipé des accessoires correspondants, le
marteau perforateur peut être utilisé pour travailler
avec des forets marteau et des burins dans le
béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi
qu'avec des trépans dans la brique, par exemple,
de même que pour percer sans percussion le
métal, le bois, etc., ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive.
Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil.
En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
Mode d’emploi
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformi
2 Utilisation conforme aux
prescriptions
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17024652_0308 KHE 32.book Seite 15 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
16
FRANÇAIS
F
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte
aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
En cas de déclenchement du débrayage de
sécurité, immédiatement arrêter la machine !
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne
!
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise
de courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
.......Construction de classe II
V...........volts
A...........ampères
Hz.........hertz
.../min...révolutions par minute
~...........courant alternatif
n
0
.........vitesse à vide
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Voir page 3 (à déplier).
1
Mandrin marteau
2
Douille de l'outil
3
Verrouillage du mandrin
4
Butée de profondeur
5
Broche
6
Gâchette
7
Témoin électronique
8
Commutateur du sens de rotation
9
Sélecteur
10
Poignée collier
Changement de mandrin
:
En un tour de main et sans aucun outil
supplémentaire, le mandrin marteau peut être
remplacé par le mandrin autoserrant.
Arrêt de rotation :
En arrêtant le mouvement de rotation, il est
possible d'effectuer des travaux au burin.
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché,
la transmission de la force vers le moteur est
limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des
forces élevées, il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées prévues à
cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes
et à se concentrer sur son travail.
Balais autorupteurs avec affichage de l'usure:
une diode lumineuse est activée avant que les
charbons ne soient complètement usés. Lorsqu'ils
sont usés, la machine s'arrête automatiquement.
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
7.1 Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(10) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur
le collier du marteau (les rainures du collet des
perceuses doivent s'aligner sur les encoches de la
poignée). Introduire la butée de profondeur (4).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer vigoureusement
la poignée dans l'angle désiré.
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service
17024652_0308 KHE 32.book Seite 16 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
FRANÇAIS
17
F
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (10). Régler la butée
de profondeur (4) sur la profondeur de forage
désirée et resserrer la poignée collier.
8.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (6).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Le démarrage électronique progressif permet
d'accélérer la machine en continu jusqu'en vitesse
maximale.
8.3 Sélectionner le mode de
fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le sélecteur (9).
Percage
Perforation
(uniquement avec utilisation du
mandrin de perforateur)
Burinage
(uniquement avec utilisation du
mandrin de perforateur)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne
peut tourner. Pour positionner le burin dans la
position souhaitée, placer le sélecteur (9) entre
marteau perforateur .
Lorsque le burin est monté,
utiliser la machine uniquement en mode
Burinage .
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
Modes marteau perforateur et burinage
uniquement en rotation à droite.
8.4 Sélectionner le sens de rotation
S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (8).
Sélectionner le sens de rotation :
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
8.5 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin,
veillez à ce que la broche soit propre.
Si nécessaire, graisser un peu la broche.
Retirer le mandrin :
Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans
le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Monter le mandrin :
Placer le mandrin (a) sur la broche (5). Tourner le
verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la
flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse
entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le
verrouillage du mandrin.
Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque :
Pour éviter que la broche ne tourne
également pendant le changement de mandrin,
mettre le sélecteur (9) en position "burinage".
8.6 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec
une graisse spéciale avant le montage
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) !
Ne monter que des outils à emmanchement
SDS-Plus !
Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à
enclenchement. L'outil sera automatiquement
bloqué.
8 Utilisation
17024652_0308 KHE 32.book Seite 17 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
18
FRANÇAIS
F
Retirer l'outil :
Tourner la douille de l'outil (2) dans le sens de la
flèche (a) et déposer l'outil (b).
8.7 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant (accessoires)
Utilisez le mandrin autoserrant pour les travaux de
perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi
que pour le vissage.
Serrer l'outil:
Tourner la douille dans le sens AUF, RELEASE"
(a). Introduire l'outil aussi profondément que
possible (b) et tourner la douille dans la direction
contraire, jusqu'à ce que la résistance mécanique
que l'on sent soit surmontée.
Attention! L'outil
n'est alors pas encore serré!
Continuer à tourner avec force (
on doit entendre
un "clic")
, jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
tourner du tout -
ce n'est que maintenant
que
l'outil est
véritablement
serré.
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
percage.
Remarque :
Le cliquètement que l'on entend
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit
dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la
douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué:
Retirer la prise d’alimentation. Maintenir le mandrin
au niveau de la tête avec une clé à fourche et
tourner la douille avec force dans le sens "AUF,
RELEASE".
Pour le perçage au marteau et le travail au burin,
une pression moyenne est suffisante. Même si la
pression est plus forte, le rendement effectif n'en
sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières de pierre.
Les carrelages, ainsi que les matériaux cassants,
sont à percer sans percussion.
Nettoyage du mandrin de perceuse autoserrant
(accessoires) :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était
accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est
conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps à autre.
Témoin électronique (7)
Clignotement lent - Charbons usés
Les balais de charbon sont presque complètement
usés. Si les balais sont complètement usés, la
machine s'éteint automatiquement. Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Outils à emmanchement SDS-plus
B Foret pour métal et bois
C Trépan rapporté au carbure
D Mandrin autoserrant
E Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Dépannage
12 Accessoires
17024652_0308 KHE 32.book Seite 18 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
FRANÇAIS
19
F
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste
des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserves de modifications allant dans
le sens du progrès technique.
P
1
= Puissance nominale absorbée
P
2
= Puissance utile
n
1
= Vitesse à vide
n
2
= Vitesse en charge
ø max = Capacité de perçage maximale
s max = Cadence de frappe maxi
W = Energie de frappe par coup
m = Poids de la machine
D = Diamètre du collet
b = Capacité du mandrin
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, HD
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
a
h, Cheq
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
K
h,HD/Cheq
= Incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils électriques. Il est également appro-
prié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'osci-
llation, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Lors de l’utilisation de la perceuse, le niveau
sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter un casque anti-bruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises
à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
13 Réparations
14 Protection de
l'environnement
15 Caractéristiques
techniques
17024652_0308 KHE 32.book Seite 19 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
20
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik van het systeem
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Bijzondere veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Ingebruikneming
7.1 Montage van de extra handgreep
8 Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepteaanslag
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Selecteren van de stand
8.4 Keuze van de draairichting
8.5 De boorhouder monteren
8.6 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
8.7 Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder
9 Handige tips
10 Onderhoud
11 Storing verhelpen
12 Accessoire
13 Reparatie
14 Milieubescherming
15 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
Met het juiste gereedschap is de boorhamer
geschikt voor het werken met klopboren en beitels
in beton, steen en soortgelijke materialen. De
machine is ook geschikt voor het werken met
boorkronen in tegels en dergelijke en voor het
boren zonder slag in hout, metaal, enz. en om er
schroeven mee in en uit te draaien.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter
vermindering van het risico van letsel
de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet
in acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks-
aanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van
de machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag oordoppen.
Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is.
Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4Bijzondere
veiligheidsinstructies
17024652_0308 KHE 32.book Seite 20 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo KHE 32 Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi