Steinbach 049055 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung / Instrucon manual / Mode d’emploi / Navodila za uporabo / Istruzioni per l’uso / Manual de
ulizare / Návod k obsluze / Upute za uporabu / Kezelési útmutató /Návod na použie / Ръководство за експлоатация /
Kullanım kılavuzu / Instrukcja obsługi / Manual de instrucciones
es Ducha solar Leaf
pl Prysznic solarny Leaf
tr Gneş Duşu Leaf
bg Слънчев душ Leaf
sk Solárna sprcha Leaf
hu Szolártusolók Leaf
hr Solarni tuš Leaf
cs Solární sprchy Leaf
ro Duş solar Leaf
sl Solarna prha Leaf
it Doccia solare Leaf
fr Douche solaire Leaf
Solar shower Leaf
en Solar shower Leaf
Solardusche Leaf
de Solardusche Leaf
3
049055_049056_v2108
Nr. 049055/049056
01 049999
02 049973
03 050001
04 049907
05 050000
06 049926
Montageanleitung
DE Montage Duschkopf -
Speedshower Solardusche
Deluxe Chrom #049035
EN Assembly Instructions
Assembly showerhead -
Speedshower solar shower
deluxe chrome #049035
1 42 3
Legen Sie den Duschkopf auf eine ebene
Fläche und Drücken Sie den Abdichtring
mit der flachen Seite in das hintere Ende
der Duschkopfverschraubung.
Place the showerhead on a flat surface
and push the flat side of the seal ring into
the back of the showerhead fitting.
Stellen Sie das Kugelgelenk mit der
runden Seite auf den Dichtring.
Place the ball joint with the round side
on the sealing ring.
Legen sie die Überwurfmutter über
das Kugelgelenk und schrauben Sie
ihn fest.
Place the sleeve over the ball joint and
screw in tight
Nun verbinden sie den Duschkopf mit
dem Verbindungsrohr.
Now connect the shower head to the
connection pipe.
Fertig ist der Duschkopf.
Done is the shower head
145.80 mm
152.80 mm
268.30 mm
8 mm
57441AE_v5_labelposition.pdf57441AE_v5_labelposition.pdf
1
2
3
4
5
1
2
3
46
5
3
49055_A49056_v1901
145.80 mm
152.80 mm
268.30 mm
8 mm
57441AE_v5_labelposition.pdf57441AE_v5_labelposition.pdf
1
2
3
4
5
145.80 mm
152.80 mm
268.30 mm
8 mm
57441AE_v5_labelposition.pdf57441AE_v5_labelposition.pdf
1
2
3
4
5
Nr. 049055/049056
01 04999
02 049973
03 050001
04 049907
05 050000
ALL
Ersatzteile (Abbildung E1 / L1) /
Spare Parts (Illustration E1 / L1)
Abbildung 1 / Illustration 1
ALL
Ersatzteile (Abbildung E1 / L1) /
Spare Parts (Illustration E1 / L1)
Abbildung 1 / Illustration 1
Abbildung 2 / Illustration 2
4
049055_049056_v2108 de
Vorwort
Vielen Dank für den Kauf dieses Steinbach Produktes. Wir entwickeln
unsere Artikel laufend weiter. Falls dieses Produkt dennoch Fehler
aufweist, möchten wir uns entschuldigen und ersuchen Sie höich mit
unserem Servicecenter in Kontakt zu treten.
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Bedienungsanleitung für Steinbach Solardusche Leaf
Diese Bedienungsanleitung gehört zu oben angegebenem Produkt. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshin-
weise sorgfältig durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Die Nicht-
beachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden an Ihrem Produkt führen. Die Bedienungsanleitung
basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln.
Beachten Sie die im Ausland gltigen landesspezischen Richtlinien
und Gesetze. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere
Nutzung auf und geben Sie diese bei Bedarf auch an Dritte weiter.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Produkt ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und
nicht für den gewerblichen Bereich geeignet. Die Solardusche ist
ausschließlich zum Duschen im Freien konzipiert. Zusätzlich steht am
Sockeltank ein Kaltwasserhahn zur Verfügung, an dem Sie Brauch-
wasser entnehmen können (z. B. für Gießkannen). Verwenden Sie
Ihr Produkt nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede
andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Dieser Artikel ist
kein Kinderspielzeug. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haf-
tung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen
Gebrauch entstanden sind.
Warn- und Sicherheitshinweise
Alle Anweisungen lesen und befolgen. Bei Nichtbefolgen dieser
Warnhinweise müssen Sie mit Schäden am Eigentum, anderen
ernsthaften Verletzungen oder mit dem Tod rechnen. Diese Pro-
duktwarnungen, Anweisungen und Sicherheitsregeln umfassen
viele, aber bei Weitem nicht alle möglichen Risiken und Gefahren.
Bitte geben Sie Acht und beurteilen Sie mögliche Gefahren richtig.
Fehlerhafter Umgang mit dem Produkt kann zu lebensgefährlichen
Situationen führen.
Achtung! Überlassen Sie die Reparatur Fachkräften, um Gefähr-
dungen zu vermeiden. Wenden Sie sich dazu an eine Fachwerk-
statt. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsach-
gemäßer Montage oder falscher Bedienung sind Haftungs- und
Garantieansprüche ausgeschlossen. Bei Reparaturen dürfen nur
Ersatzteile verwendet werden, die den ursprünglichen Produktda-
ten entsprechen.
WARNUNG! Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Perso-
nen mit Mangel an Erfahrung und Wissen. Kinder dürfen nicht mit
diesem Produkt spielen. Die Reinigung darf nicht von Kindern oder
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten durchgeführt werden.
HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Durch unsachgemäßen Umgang
kann dieses Produkt beschädigt werden.
Lieferumfang prüfen
HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Wenn Sie die Verpackung unvorsich-
tig mit einem scharfen Messer oder anderen spitzen Gegenständen
önen, kann das Produkt beschädigt werden. Gehen Sie daher beim
Önen sehr vorsichtig vor.
Nehmen Sie das Produkt aus der Verpackung.
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Skizze/Foto L1.
Kontrollieren Sie, ob der Artikel oder die Einzelteile Schäden aufwei-
sen. Ist dies der Fall, benutzen Sie das Produkt nicht. Wenden Sie
sich an die am Ende der Anleitung angegebenen Serviceadresse.
Standortbestimmung
Um bestmögliche Standfestigkeit und Ihre Sicherheit zu gewährleisten,
ist die Installation der Solardusche auf einem stabilen Untergrund vorzu-
nehmen.
Montage
Befestigung am Standort
1. Suchen Sie für die Solardusche einen sonnigen Standort.
2. Die Befestigung der Solardusche erfolgt durch die integrierte Mon-
tageplatte (Abbildung 1) und die im Lieferumfang enthaltenen Be-
festigungsschrauben.
3. Für die Montage benötigen Sie einen Bohrer. Kennzeichnen Sie die
Platzierung der Bohrstellen anhand der Bohrungen in der Monta-
geplatte. Die Bohrtiefe in Beton oder Stein sollte mind. 45 mm be-
tragen. Dann hat die Schraube eine gute Zugkraft und den nötigen
Halt.
4. Setzen Sie die Dübel in das jeweilige Bohrloch.
5. Richten Sie das Dusch-Unterteil (Montageplatte) über den Bohrlö-
chern aus und befestigen Sie es mit den Schrauben
6. Montage Duschkopf (Abbildung 2; 1-4)
1 - Legen Sie den Duschkopf auf eine ebene Fläche und
drcken Sie den Abdichtring mit der achen Seite in das
hintere Ende der Duschkopfverschraubung.
2 - Stellen Sie das Kugelgelenk mit der runden Seite auf den
Dichtring.
3 - Legen Sie die Überwurfmutter über das Kugelgelenk und
schrauben Sie ihn fest.
4 - Nun verbinden Sie den Duschkopf mit dem Verbindungs-
rohr. Fertig ist der Duschkopf.
Bitte achten Sie bei der Verwendung von Werkzeug darauf, dass die
Oberäche der Einzelteile nicht beschädigt wird.
Inbetriebnahme
Befestigen Sie Ihren, Gartenschlauch an der Wasser-Einlassvorrichtung
der Dusche. Der max. Betriebsdruck für die Solardusche beträgt 3 bar.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch richtig befestigt ist.
Ersteinrichtung:
Schließen Sie den Wasserschlauch an der Dusche an. Stellen Sie
den Duschhahn auf maximal „Heiß“ und lassen Sie das Wasser in die
Dusche strömen. Damit wird vermieden, dass sich Luftblasen im Tank
bilden.
Die Befüllung des Wassertanks dauert ca. 4 bis 6 Minuten. Wenn Was-
ser gleichmäßig aus dem Duschkopf läuft, schließen Sie den Wasser-
hahn, da nunmehr der Tank zur Gänze befüllt ist.
Benutzung
Achtung: Durch die Sonneneinstrahlung wird das Wasser in dem
Solartank heiß. Wir empfehlen daher, den Kalt-Warm-Einhebelmischer
zu Beginn immer in die mittleren Position (zwischen heiß und kalt) zu
stellen.
Dann kann auf die gewünschte Temperatur gedreht werden.
1. Drehen Sie den Kalt-Warm-Einhebelmischer auf die “ON” Position
und Sie können Ihr „solar“ geheiztes Wasser genießen. Beachten
Sie: Der Wasserzuuss muss aufgedreht sein, damit die Dusche
funktioniert!
2. Drehen Sie die Wasserversorgung zur Dusche ab wenn Sie fertig
sind.
Wenn Sie die Solardusche über 24 Stunden oder länger nicht in
Verwendung haben, ist sie vor der nächsten Benutzung mindestens 2
Minuten zu spülen, um das Wasser im Solartank vollständig zu erset-
zen. In warmer Umgebung können sich in Wasser, welches längere Zeit
unbewegt bleibt (Stagnationswasser), Erreger sehr gut vermehren.
Wichtige Hinweise
Ein Nachlaufen der Dusche nach dem Schließen des Wasserhahn,
ist kein Mangel! Dieser Aspekt ist technisch bedingt!
Bei der gegenständlichen Solardusche handelt es sich nicht um ein
geschlossenes System. Wird Warmwasser benötigt, wird durch Betäti-
gung der Armatur am Boden des Tank Kaltwasser eingelassen, das im
5
049055_049056_v2108 de
oberen Bereich bereits erwärmte Warmwasser aus dem Tank vordrängt.
Der gesamte Körper der Dusche ist mit Wasser gefüllt und funktioniert
als Solarheizung.
Durch die Erwärmung entstehender Druck kann durch den Duschkopf
entweichen.
Ende der Saison – Abbau
Über den Winter muss das komplette Wasser aus der Solardusche
entfernt werden. Weiter muss die Solardusche im Winter abgebaut und
im Trockenen gelagert werden.
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise können Frostschäden am Material
auftreten.
Frostschäden werden nicht als Reklamation anerkannt.
1. Schalten Sie die Solardusche aus und entfernen Sie den Garten-
schlauch.
2. Um die Dusche zu entleeren schalten Sie den Kalt-Warm- Einhe-
belmischer noch einmal auf die „ON“ Position (ca. 2 Minuten).
3. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben am Boden und leeren
Sie das verbleibende Wasser aus dem Solarduschen-Unterteil
durch kontrolliertes Kippen der Dusche. (Dies ist unbedingt zu
beachten).
Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung handelsbliche Pegemittel. Verwenden
Sie keine lösungsmittelhaltige sowie scheuernde Reinigungsmittel, bzw.
harte Schwämme, Bürsten etc.
Lagerung
Nach Abschluss der Reinigung muss das Produkt ausreichend ge-
trocknet werden. Anschließend lagern Sie es an einem trockenen und
frostfreien Ort.
Entsorgung
Verpackung entsorgen: Die Verpackungsmaterialien sind nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten
ausgewählt und deshalb recyclebar. Geben Sie Pappe und Karton zum
Altpapier, Folien in die Wertsto-Sammlung.
Produkt entsorgen: Anwendbar in der Europäischen Union und an-
deren europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung
von Wertstoen. Entsorgen Sie das Produkt entsprechend den in Ihrem
Wohnort geltenden Bestimmungen und Gesetzen.
Gewährleistung
Es gelten die in den jeweiligen Ländern gültigen gesetzlichen Bestim-
mungen für die Gewährleistung.
6
049055_049056_v2108
Preface
Many thanks for purchasing this Steinbach product. We continually de-
velop and enhance our items, however, should this product be faulty, we
apologise for any inconvenience and politely ask you to get in contact
with our service centre.
Read operating manual and store safely
Instruction manual for Steinbach solar shower Leaf
This instruction manual relates to the product stated above. It contains
important information on starting your product for the rst time and how
to operate it. Carefully read through the instruction manual - particularly
the safety instructions - before using this product. Non-compliance with
this instruction manual may lead to major injuries or damage to your
product. The instruction manual is based on standards and regulations
applicable within the European Union. If the product is being used ab-
road, please follow any country-specic guidelines and laws. Store the
instruction manual in a safe location for later consultation and submissi-
on to third parties, where applicable.
Intended use
This product is solely intended for private use and is not suitable for
commercial use. The solar shower is designed exclusively for outdoor
showering. Additionally, a cold water tap is available at the base tank,
where you can intake non-potable water (e.g. for watering cans). Only
use the product as described in this instruction manual. Any other use is
considered improper use and may lead to personal injury or damage to
property. This item is not a toy. The manufacturer or retailer assumes no
liability for damage resulting from improper or incorrect use.
Warnings and safety instructions
Read and observe all instructions. Non-compliance with these
warnings and instructions may result in damage to property,
severe personal injury or even death. These product warnings,
instructions and safety regulations are extensive but cannot cover
all potential risks and dangers and are thus not to be considered
exhaustive. Please be cautious and assess potential dangers
appropriately. Incorrect use/handling of the product can lead to
life-threatening situations.
Caution! Leave repairs to experts in order to prevent hazards.
Consult a specialist workshop. Liability is waived and warranty
claims expire if repairs are carried out independently of if the pro-
duct is improperly installed or used incorrectly. Only original parts
corresponding to the original product specications may be used
during repairs.
WARNING! Hazards for children and persons with reduced phy-
sical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge. Children must not be allowed to play with this product.
Cleaning may not be performed by children and persons with
reduced physical, sensory or mental abilities.
NOTE! Risk of damage! This product may be damaged through
improper use.
Check scope of delivery
NOTE! Risk of damage! The product may be damaged if you open the
packaging with a sharp knife or other sharp objects without due care
and attention. Please open the packaging very carefully.
Remove the product from the packaging.
Check that all included items have been delivered in full. Sketch/photo
L1.
Check whether the item, or parts thereof, exhibit damage. If there is
damage, do not use the product. Get in contact with the service ad-
dress stated at the end of the manual.
Positioning
Install the solar shower to a solid surface to ensure optimum stability
and safety.
Mounting
Mounting at the location
1. Choose a location for the solar shower that receives the most direct
sun-light.
2. The solar shower is xed to the oor with the integrated base plate
(gure 1) and the mounting bolts supplied.
3. For mounting you need a drill. Mark the position of the mounting
holes according to the holes in the base of the solar shower. Trilling
depth in concrete or stone should be at least 45 mm. Then the bolt
has a good traction and the necessary support.
4. Insert the dowels into drilled holes.
5. Place the lower tube over the holes and secure with bolts.
6. Assembly Instructions showerhead (Illustration 2; 1-4)
1 - Place the showerhead on a at surface and push the at
side of the seal ring into the back of the showerhead tting.
2 - Place the ball joint with the round side on the sealing ring.
3 - Place the sleeve over the ball joint and screw in tight.
4 - Now connect the shower head to the connection pipe.
When using tools, please ensure that the surface of the parts is not
damaged.
Starting up
Attach the garden hose to the inlet port of the shower. The max. opera-
ting pressure for the solar shower is 3 Bar.
Be sure the hose is placed safely.
Initial Setup:
Connect the water hose to the shower. Filling tube with valve in “hot”
position ensures no air pockets are trapped in the shower.
The lling of the water tank will take about 4 to 6 minutes. If water runs
evenly out of the shower head, close the tap, because now the tank is
completely lled.
Use
Caution: Due to the solar radiation, the water in the solar tank can get
hot. We recommend opening the handle in the middle position between
hot and cold.
1. Lift the handle to its ON position and you are ready to enjoy your
solar heated water! Note: The water supply must be turned on for
the shower to run!
2. Turn o the water supply to shower when done.
If the shower has not been used for 24 hours or more, before the next
use it should be rinsed for at least 2 minutes to replace the water in the
solar tank completely. In warm environments, pathogens can multiply
very well in stagnant water. Stagnant water in the tank has no drinking
water quality anymore.
Important Notes
After closing the tap, the shower still may run! This is not a defect,
but technically conditioned!
This solar shower is not a closed system. If hot water is required, cold
water is admitted by actuating the tap at the bottom of the tank and the
warm water already heated in the upper area is pressed out of the tank.
The entire body of the shower is lled with water and works as a solar
heating.
Any pressure caused by heating can escape through the shower head.
O Season - Disassembly
During winter the water has to be removed from the solar shower
completely. Furthermore the solar shower has to be knocked down in
winter and stored in a dry place. Failure to follow these instructions may
cause frost damage on material. Frost damage will not be recognized
as a claim.
1. Turn o and disconnect the garden hose.
2. To empty the shower, lift the cold-hot handle to its ON position
again (approx. 2 minutes).
3. Unscrew the mounting bolts in the ground and pour the remaining
water out of the unit (this is absolutely essential).
en
7
049055_049056_v2108
Cleaning
Use conventional cleaning products. Do not use solvent-based or abra-
sive cleaning agents/tools, i.e. no hard sponges, brushes etc..
Storage
The product must be thoroughly dried after cleaning. After which, it is to
be stored in a dry location protected from frost.
Disposal
Disposing of packaging: The packaging material has been selected
in view of environmental concerns and disposability and is therefore
recyclable. The paper and cardboard can be recycled, as can the plastic
coverings.
Disposing of the product: Applicable in the European Union and other
European states with systems in place for collecting and sorting recycla-
ble materials. Dispose of the product in accordance with any laws and
regulations applicable at your place of residence.
Warranty conditions
The respective country’s legal provisions for warranty conditions shall
apply accordingly.
en
8
049055_049056_v2108
Préface
Nous tenons à vous remercier d‘avoir acheté ce produit de la marque
Steinbach. Nous veillons à développer nos produits de manière conti-
nue. Nous tenons à nous excuser si le présent produit devait toutefois
présenter des défauts, et vous invitons, dans ce cas, à vous mettre en
relation avec notre centre de services.
Lire attentivement le mode d’emploi et conser-
ver ce dernier soigneusement.
Mode d’emploi pour Steinbach douche solaire Leaf
Le présent mode d’emploi est valable pour le produit mentionné ci-des-
sus. Celui-ci rassemble un certain nombre d’informations essentielles,
notamment pour la mise en service et l’utilisation dudit produit. Veillez
à lire attentivement ce mode d’emploi, et en particulier les consignes
de sécurité qu’il contient, avant d’utiliser le produit. Le non-respect des
préconisations gurant dans le présent mode d’emploi peut entraîner
des blessures graves, voire des dommages sur votre produit. Ce mode
d’emploi repose sur un ensemble de normes et de règles valables au
sein de l’Union européenne. Veillez à également respecter les directives
et législations particulières en vigueur à l’étranger. Veillez à conserver
ce mode d’emploi pour consultation ultérieure et, en cas de besoin, à
remettre celui-ci à des tiers.
Utilisation conforme du produit
Ce produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commer-
cial. La douche solaire est conçue exclusivement pour une utilisation
extérieure. En outre, un robinet d’eau froide est disponible dans le
réservoir du socle, an de pouvoir retirer de l’eau (par exemple pour
remplir un arrosoir). Veillez à ce que votre utilisation du produit soit
conforme aux préconisations contenues dans ce mode d’emploi. Toute
autre utilisation est réputée non-conforme et peut entraîner des dom-
mages matériels voire corporels. Cet article n’est pas un jouet. Le fabri-
cant ou le distributeur décline toute responsabilité en cas de dommages
causés par une utilisation non-conforme ou inadéquate du produit.
Avertissements et consignes de sécurité
Il convient de lire et de respecter l’ensemble des présentes instruc-
tions. Le non-respect des présents avertissements vous expose
au risque de survenance de dommages sur votre propriété, à
d’autres blessures graves, voire à un danger de mort. Les présents
avertissements relatifs aux produits, instructions et règles de sé-
curité rassemblent un nombre important de risques et de dangers
potentiels, mais ne sauraient pour autant être exhaustifs. Restez,
en tous les cas, vigilant et essayez d’évaluer au mieux les dangers
potentiels. Toute manipulation non-conforme du produit peut con-
duire à des situations de danger de mort.
Attention ! Conez la réparation de votre appareil à des technici-
ens spécialisés an d’éviter tout danger. Dans ce cadre, veillez à
vous adresser à un atelier spécialisé. Dans le cas où vous auriez
procédé vous-même aux réparations, en cas de montage non-con-
forme ou de maniement inapproprié de l’appareil, tous recours
en responsabilité et en garantie deviennent caducs. En cas de
réparation, seules des pièces de rechange conformes aux données
des produits d’origine peuvent être utilisées.
ATTENTION ! Dangers pour les enfants et les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des
personnes ayant un manque d‘expérience et de connaissances. Il
est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. En aucun cas, le
nettoyage du produit ne doit être eectué par des enfants ou des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites.
REMARQUE ! Risque d’endommagement ! Ce produit est suscep-
tible d’être endommagé en cas de manipulation inadéquate.
Vérier le contenu de la livraison
REMARQUE ! Risque d’endommagement ! Le produit est susceptible
d’être endommagé si vous ouvrez son emballage sans précaution, à
l’aide d’un couteau tranchant ou tout autre objet pointu. Soyez donc
particulièrement vigilant lors de l‘ouverture de l’emballage.
Retirez le produit de l’emballage.
Veuillez vérier que le contenu de la livraison est complet. Croquis/
photo L1.
Vériez l‘absence de dommages sur l’article et ses diérents compo-
sants. Si vous veniez à constater la présence d’un dommage, n’utilisez
le produit en aucun cas. Reportez-vous alors à l’adresse du service
compétent indiqué à la n du mode d’emploi.
Choix de l’emplacement d’installation
Pour assurer la meilleure stabilité possible et votre sécurité, installez la
douche solaire sur une surface stable.
Installation
Fixation
1. Choisissez un emplacement ensoleillé pour la douche solaire.
2. La xation de la douche solaire s’eectue grâce à la plaque de mon-
tage intégrée (gure 1) et aux vis de xation fournies.
3. Pour le montage, vous avez besoin d’une perceuse. Marquez l’em-
placement des trous de perçage en correspondance des trous de
la plaque de montage. La profondeur de perçage dans le béton ou
dans la pierre doit être de 45 mm minimum. Les vis auront ainsi un
bon ancrage et la tenue nécessaire.
4. Positionnez une cheville dans chaque trou de perçage.
5. Positionnez la base de la douche (plaque de montage) sur les trous
de perçage et xez-la avec les vis.
6. Ensemble pomme de douche (Figure 2 ; 1-4)
Lorsque vous utilisez des outils, assurez-vous que la surface des pièces
ne soit pas endommagée.
Mise en service
Branchez votre tuyau de jardin au dispositif d‘entrée d‘eau de la dou-
che. La pression de fonctionnement maximale de la douche solaire est
de 3 bars.
Assurez-vous que le tuyau est bien xé.
Première mise en service :
Branchez le tuyau d’eau à la douche. Placez le robinet de la douche en
position maximale „chaud“ et laissez l’eau couler dans la douche. Cela
évite la formation de bulles d’air dans le réservoir.
Le remplissage du réservoir dure environ 4 à 6 minutes. Lorsque l’eau
s‘écoule uniformément du pommeau de douche, fermez le robinet, car
maintenant le réservoir est complètement rempli.
Utilisation
Attention: En raison du rayonnement solaire, l’eau présente dans le
réservoir solaire peut devenir très chaude. Nous vous recommandons
donc, au début de l’utilisation, de toujours placer le mélangeur froid /
chaud en position intermédiaire (entre chaud et froid).
Ensuite, vous pourrez régler la température souhaitée.
1. Placez le mélangeur froid-chaud en position „ON“ et vous pouvez
proter de votre eau „solaire“ chauée. Remarque : L‘alimentation
en eau doit être ouverte pour que la douche fonctionne !
2. Fermez l’alimentation d’eau de la douche lorsque vous avez
terminé.
Si vous n’avez pas utilisé la douche pendant 24 heures ou plus
longtemps, laissez l’eau s’écouler pendant au moins 2 minutes avant
de l’utiliser, pour complètement remplacer l’eau présente dans le réser-
voir solaire. Dans un environnement chaud, l’eau restant longtemps sta-
tionnaire (eau stagnante) peut permettre la multiplication des bactéries
pathogènes.
L’eau stagnant dans le réservoir ne correspond plus à la qualité de l’eau
potable!
fr
9
049055_049056_v2108
Informations importantes
Le fait que la douche coule après la fermeture du robinet n‘est pas
un défaut ! Il s’agit d’une obligation technique !
La douche solaire n’est pas un système fermé. Si on souhaite de
l’eau chaude, on fait entrer de l’eau froide à la base du réservoir, en
actionnant la vanne et l’eau déjà chaude se trouvant dans la partie
supérieure est pressée hors du réservoir.
Le corps entier de la douche est rempli d’eau et fonctionne comme un
chaue-eau solaire.
La pression provoquée par l’échauement peut s’évacuer par le pom-
meau de la douche.
Démontage de n de saison
Pendant l’hiver, toute l’eau doit être retirée de la douche solaire. De
plus, la douche solaire doit être démontée et stockée dans un endroit
sec.
En cas de non-respect de ces instructions, le gel peut endommager le
matériel.
Les dommages provoqués par le gel ne peuvent donner lieu à aucune
réclamation.
1. Eteignez la douche solaire et retirez le tuyau de jardin.
2. Pour vider la douche, remettez le mélangeur froid-chaud en positi-
on „ON“ (environ 2 minutes).
3. Retirez les vis de xation du socle et videz l’eau restant dans la
partie basse de la douche, par une inclinaison contrôlée de la
douche (ceci est absolument nécessaire).
Nettoyage
Pour procéder au nettoyage de l’appareil, veillez à utiliser des produits
d`entretien usuels. N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage à
base de solvants ou abrasifs, voire des éponges, brosses dures, etc.
Stockage
Une fois le nettoyage terminé, il convient de sécher le produit convenab-
lement. Stockez ensuite le produit dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Élimination
Mise au rebut de l’emballage : Les matériaux qui composent nos
emballages ont été sélectionnés en fonction de critères écologiques, de
même que pour leur facilité d’élimination, et sont, de fait, recyclables.
Veillez à bien jeter les éléments en papier et carton dans le bac de col-
lecte de papier usagé, et les  lms plastiques dans le bac de recyclage.
Mise au rebut du produit : Les dispositions en vigueur au sein de
l’Union européenne et dans les autres États européens dotés de systè-
mes de tri sélectif des matières recyclables sont applicables. Veillez à
mettre le produit au rebut conformément aux dispositions et législations
en vigueur dans votre lieu de résidence.
Conditions d’application de la garantie
Les dispositions légales en matière de garantie en vigueur dans le pays
concerné sont applicables.
fr
10
049055_049056_v2108
Premessa
Grazie per aver acquistato questo prodotto Steinbach. Ci dedichiamo
costantemente all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. Se nonostante
ciò questo prodotto dovesse presentare dei difetti, vi porgiamo le nostre
scuse e vi preghiamo cortesemente di contattare il nostro servizio di
assistenza.
Leggere e conservare le istruzioni per l’uso
Istruzioni per l’uso per Steinbach doccia solare Leaf
Queste istruzioni per l’uso appartengono al prodotto indicato. Conten-
gono informazioni importanti per la messa in funzione e l’utilizzo. Prima
di utilizzare questo prodotto leggere attentamente le istruzioni per l’uso,
in particolar modo le indicazioni per la sicurezza. La mancata osserva-
nza di queste istruzioni per l’uso può avere come conseguenza gravi
lesioni o danni al prodotto. Le istruzioni per l’uso si basano sulle norme
e sulle regole dell’Unione europea. Osservare le disposizioni e le leggi
speciche per i paesi esteri. Conservare le istruzioni per l’uso la futura
consultazione e all’occorrenza consegnarle anche a terzi.
Utilizzo conforme all’uso
Il prodotto è stato concepito esclusivamente per l’uso privato e non per
l’uso commerciale. La doccia solare è studiata esclusivamente per doc-
ce all’aperto. Inoltre il serbatoio nel basamento comprende un rubinetto
per l’acqua fredda, da cui è possibile prelevare acqua sanitaria (per es.
per gli annaatoi). Utilizzare questo prodotto solo secondo le modalità
descritte nelle presenti istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro utilizzo viene
considerato come non conforme all’uso e può provocare danni materiali
e addirittura lesioni a persone. Questo articolo non è un giocattolo. Il
produttore o il rivenditore non si assume alcuna responsabilità per danni
derivanti dall’utilizzo non conforme o scorretto.
Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Leggere e seguire tutte le istruzioni. In caso di mancata osserva-
nza di queste avvertenze bisogna attendersi danni alla proprietà,
gravi lesioni o la morte. Le avvertenze sul prodotto, le istruzioni
e le norme di sicurezza comprendono molti rischi e pericoli, ma
non tutti quelli possibili. Si prega di fare attenzione e di valutare i
possibili pericoli. L’utilizzo scorretto del prodotto può provocare
situazioni che mettono a rischio la vita.
Attenzione! Al ne di evitare pericoli, lasciare che siano i profes-
sionisti qualicati a occuparsi delle riparazioni. Rivolgersi a un
centro specializzato. I diritti di garanzia decadono nel caso di ripa-
razioni eseguite autonomamente, montaggio improprio o utilizzo
scorretto. Per le riparazioni possono essere utilizzati solo pezzi di
ricambio che corrispondono ai dati di prodotto originali
AVVERTENZA! Pericoli per bambini e persone con limitate capa-
cità siche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e scarse
conoscenze. I bambini non possono giocare con questo prodotto.
La pulizia non deve essere eettuata da bambini o persone con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali.
AVVERTENZA! Pericolo di danneggiamento! L’uso improprio di
questo prodotto lo può danneggiarlo.
Controllare il volume di fornitura
AVVISO! Pericolo di danneggiamento! Se si apre incautamente la con-
fezione con un coltello alato o altri oggetti appuntiti, il prodotto potreb-
be danneggiarsi. Fare quindi molta attenzione nell’aprire la confezione.
Estrarre il prodotto dall’imballaggio.
Controllare che la fornitura sia completa. Schizzo/foto L1.
Controllare se l’articolo o le singole parti presentano danni. In tale
eventualità non utilizzare il prodotto. Rivolgersi all’indirizzo del servi-
zio assistenza clienti indicato nelle istruzioni.
Determinazione della posizione
Per garantire la massima stabilità possibile e la vostra sicurezza è
necessario predisporre l’installazione della doccia solare su una base
stabile.
Montaggio
Fissaggio in loco
1. Cercare un luogo assolato dove collocare la doccia solare.
2. La doccia solare viene ssata mediante la piastra di montaggio inte-
grata (Figura 1), e le viti di ssaggio comprese nella fornitura.
3. Per il montaggio occorre un trapano. Contrassegnare il posiziona-
mento in base ai fori nella piastra di montaggio. La profondità di
foratura nel calcestruzzo o nella pietra deve almeno essere pari a
45 mm. In questo modo la vite ha una buona trazione e la tenuta
necessaria.
4. Inserire il tassello nel rispettivo foro.
5. Allineare la parte inferiore della doccia (piastra di montaggio) sopra
i fori e ssarla con le viti
6. Gruppo soone doccia (Figura 2; 1-4)
Nell’utilizzo dell’attrezzo prestare attenzione a non danneggiare la
supercie dei singoli particolari.
Messa in servizio
Fissare il tubo essibile del giardino al dispositivo di ingresso dell’acqua
della doccia. La pressione massima di esercizio per la doccia solare
raggiunge i 3 bar.
Accertarsi che il tubo essibile sia correttamente ssato.
Prima installazione:
Collegare il tubo dell’acqua alla doccia. Posizionare il rubinetto della
doccia su “caldo” massimo e lasciar scorrere l’acqua nella doccia. In
questo modo si evita che si formino delle bolle d’aria nella cisterna.
Il riempimento della cisterna d’acqua richiede da 4 a 6 minuti. Quando
l’acqua scorre in modo uniforme dal soone della doccia, chiudere il
rubinetto dell’acqua dato che ormai la cisterna è piena.
Utilizzo
Attenzione: Con la radiazione solare l’acqua nel serbatoio solare si scal-
da. Pertanto si consiglia di collocare inizialmente il miscelatore a leva
freddo-caldo sempre in posizione centrale (tra caldo e freddo).
Poi è possibile ruotare il miscelatore alla temperatura desiderata
1. Ruotare il miscelatore a leva freddo-caldo su “ON!” per godersi
l’acqua riscaldata “a energia solare”. Prestare attenzione: L’aus-
so di acqua deve essere aperto perché la doccia funzioni!
2. Al termine chiudere l’alimentazione d’acqua alla doccia.
In caso di mancato utilizzo della doccia solare per 24 ore o più a lungo,
prima del successivo utilizzo è necessario lavarla per almeno 2 minuti,
per cambiare completamene l’acqua nel serbatoio solare. In ambiente
caldo nell’acqua rimasta ferma a lungo (acqua stagnante) si moltiplica-
no molto bene gli agenti patogeni.
L’acqua rimasta nel serbatoio non presenta più le caratteristiche dell’ac-
qua potabile!
Indicazioni importanti
Il fatto che la doccia continui a funzionare dopo aver chiuso il
rubinetto dell’acqua non costituisce un difetto! Questo aspetto ha
una ragione tecnica!
La doccia solare di cui in oggetto non è un sistema chiuso. Se occorre
acqua calda, azionando i raccordi alla base del serbatoio si fa entrare
acqua fredda, l’acqua calda già scaldata nella parte alta viene spinta
fuori dal serbatoio.
L’intero corpo della doccia è riempito d’acqua e funziona come riscalda-
mento solare.
La pressione che si genera per eetto del riscaldamento può fuoriuscire
dalla doccetta.
it
11
049055_049056_v2108
Fine della stagione - Smontaggio
Durante l’inverno tutta l’acqua deve essere rimossa dalla doccia a
energia solare. Inoltre in inverno la doccia solare deve essere smontata
e riposta in luogo asciutto.
Il mancato rispetto delle presenti indicazioni può causare danni da gelo
al materiale.
I danni da gelo non sono riconosciuti come motivo di reclamo.
1. Chiudere la doccia solare e staccare il tubo del giardino.
2. Per svuotare la doccia riportare il miscelatore a leva freddo-caldo
nella posizione “ON” (ca. 2 minuti)
3. Togliere le viti di ssaggio alla base e svuotare l’acqua rimasta nel-
la parte inferiore della doccia solare ribaltando in modo controllato
la doccia. (da tenere presente tassativamente).
Pulizia
Per la pulizia utilizzare detergenti disponibili in commercio. Non utiliz-
zare detergenti a base di solvente o strumenti di pulizia abrasivi come
spugne dure spazzole, ecc.
Deposito
Al termine della pulizia il prodotto deve essere asciugato adeguatamen-
te. Inne conservare il prodotto in un posto asciutto e al riparo dal gelo.
Smaltimento
Smaltimento dell’imballaggio I materiali dell’imballaggio sono stati
selezionati in base a criteri di ecocompatibilità e di smaltimento e per
questo motivo sono riciclabili. Gettare il cartone con la carta stracca e la
plastica da imballaggio nella raccolta per il riciclaggio.
Smaltimento del prodotto: Applicabile nell’Unione europea e altri stati
con sistemi di raccolta dierenziata. Smaltire il prodotto in conformità
con le disposizioni e le leggi in vigore nel vostro luogo di residenza.
Condizioni di garanzia
Per la garanzia valgono le disposizioni di legge in vigore nei rispettivi
paesi.
it
12
049055_049056_v2108
Predgovor
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Steinbach. Naše izdelke ves
čas razvijamo. Če bi se na izdelku vendarle pokazala napaka, se za
to opravičujemo in vas prijazno prosimo, da stopite v stik z našim servis-
nim centrom.
Navodila za uporabo preberite in shranite
Navodila za uporabo za Steinbach solarna prha Leaf
Navodila za uporabo sodijo k zgoraj navedenemu izdelku. Vsebujejo po-
membne informacije o uporabi in ravnanju. Navodila, posebej varnostna
opozorila, skrbno preberite pred uporabo izdelka. Neupoštevanje na-
vodil lahko vodi do hudih poškodb ali okvar na vašem izdelku. Navodila
za uporabo temeljijo na standardih in predpisih, ki veljajo v Evropski
uniji. V tujini upoštevajte smernice in zakone, ki veljajo v vaši državi. Na-
vodila shranite za kasnejšo uporabo in jih po potrebi posredujte drugim
uporabnikom.
Predvideni pogoji uporabe
Izdelek je namenjen izključno za osebno uporabo in ni primeren za
komercialno uporabo. Solarni tuš je zamišljen tako, da se ga uporablja
samo na prostem. Dodatno je na podnožju rezervoarja na razpolago
pipa za mrzlo vodo s katero lahko po potrebi točite vodo (na primer
v posodo za zalivanje vrta). Izdelek uporabljajte izključno v skladu z
opisom v navodilih. Kakršnakoli druga uporaba ni predvidena in lahko
povzroči materialno škodo ali celo telesne poškodbe. Izdelek ni otroška
igrača. Proizvajalec ali trgovec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki
nastane zaradi nepredvidene ali nepravilne uporabe.
Opozorila in varnostni napotki
Vse napotke preberite in jih upoštevajte. Ob neupoštevanju
varnostnih napotkov je treba računati na škodo na lastnini, druge
resne poškodbe ali smrt. Opozorila, navodila in varnostna pravila
zajemajo veliko tveganj, vendar pa ne vključujejo vseh možnih
tveganj in nevarnosti. Prosimo, bodite pozorni in pravilno ocenite
možna tveganja. Napačno rokovanje z izdelkom lahko vodi do
smrtno nevarnih situacij.
Pozor! Popravila prepustite strokovnjakom, zato da se izognete
nevarnostim. Pri tem sem obrnite na pooblaščeni servis. V primeru
samostojno izvedenih popravil, neustrezne montaže ali nepravil-
ne uporabe bodo jamstveni in garancijski zahtevki zavrnjeni. Pri
popravilih se smejo uporabljati le nadomestni deli, ki ustrezajo
prvotnim podatkom o napravi.
OPOZORILO! Pozor! Naprava je lahko nevarna otrokom ali oseb-
am, ki imajo zmanjšane psihične in senzorične spodobnosti ali
osebam, ki imajo premalo znanja in izkušenj. Otroci se z izdelkom
ne smejo igrati. Čiščenja ne smejo izvajati otroci ali osebe z zman-
jšanimi zičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi.
NAPOTEK! Možnost okvare! Zaradi nepravilnega ravnanja lahko
pride do okvare izdelka.
Preverite vsebino kompleta
NAPOTEK! Možnost okvare! Če boste embalažo neprevidno odprli z
ostrim nožem ali drugim ostrim predmetom, lahko pride do okvare izdel-
ka. Zato morate biti pri odpiranju previdni.
Izdelek vzemite iz embalaže.
Preverite, ali je vsebina popolna. Skica/Slika L1.
Preverite, ali je izdelek ali posamezni deli poškodovani. V primeru
poškodbe izdelka ne uporabljajte. Obrnite se na naslov servisnega
centra, ki je naveden na koncu navodil.
Odredite prostor za postavitev tuša
Da bi zagotovili najboljšo možno stabilnost in varnost je priporočljivo, da
tuš postavite na stabilno podlago.
Postavljanje
Pritrditev na podlago na izbranem mestu
1. Za solarni tuš poiščite sončen prostor.
2. Solarni tuš pritrdite tako, da s priloženimi vijaki privijete spodnji del
tuša na podlago (slika 1).
3. Za vrtanje lukenj potrebujete vrtalko. S pomočjo lukenj na spodn-
jem delu tuša lahko označite, kje morate vrtati. Da bi tuš bil stabilno
pritrjen, je treba vrtati najmanj 45 mm v beton ali kamen. Tako imajo
vijaki močan oprijem in dobro držijo.
4. Ko imate luknje izvrtane, vstavite vložke v vsako luknjo.
5. Potem pazljivo postavite dno tuša na izvrtane luknje in ga pritrdite s
priloženimi vijaki.
6. Montaža tuš glave (slika 2; 1-4)
Pri delu z orodjem pazite, da ne bi poškodovali površine posameznih
delov.
Zagon
Vašo vrtno cev pritrdite na priključek za dovod vode na tušu. Maksimalni
pritisk vode je 3 bare.
Prepričajte se, da je cev dobro nameščena.
Pri prvem zagonu:
Vašo vrtno cev pritrdite na priključek za dovod vode na tušu. Nastavite
ročico mešalne baterije na maksimalno »vroče« in pustite, da se voda
nateče v tuš. Na ta način boste preprečili, da bi v tušu nastali zračni
mehurji.
Polnjenje rezervoarja traja približno 4 do 6 minut. Ko začne voda enako-
merno teči iz glave tuša, zaprite mešalno baterijo, ker je rezervoar poln.
Uporaba
Pozor! S pomočjo sončnega sevanja se voda v solarnem rezervoarju
segreje. Zato priporočamo, da v začetku ročico na mešalni bateriji za
hladno/vročo vodo vedno nastavite na srednjo pozicijo (med hladno in
vročo).
1. Ročico na enoročni mešalni bateriji zavrtite na »ON« in že lahko
uživate vašo »solarno« vročo vodo. Bodite pa pozorni na to, da je
dotok vode priključen!
2. Ko tuša ne uporabljate, zaprite dotok vode.
Če solarnega tuša ne uporabljate 24 ur ali več, je priporočljivo, da pred
ponovno uporabo pustite, da voda v dveh minutah izteče iz rezervoarja
in se ta napolni s svežo vodo. Stoječa voda v toplem okolju je idealen
prostor za nevarne patogene klice!
Postana voda v rezervoarju ni primerne kakovosti za pitje!
Važni napotki
Če voda iz tuša teče še potem, ko mešalno baterijo zaprete, to ni
pomanjkljivost! Ta okoliščina je tehnično pogojena.
Objektivno gledano, pri solarnem tušu ne gre za zaprt sistem. Kadar
uporabljate toplo vodo, teče v tuš, skozi priključek za vodo, hladna
voda. V zgornjem delu tuša pa istočasno izteka segreta voda.
Celotno telo tuša je napolnjeno z vodo in deluje podobno, kot sončno
ogrevanje. Pritisk, ki nastaja z ogrevanjem vode, se tako sprošča skozi
glavo tuša.
Konec sezone - Pospravljanje
Vodo je treba pred zimo popolnoma izprazniti iz tuša. Potem je treba tuš
odmontirati in ga shraniti v suhem prostoru.
Če teh napotkov ne bi upoštevali, lahko pride do poškodb zaradi zmrzali
in v tem primeru garancija ugasne.
Škode, ki nastane zaradi zmrzali, ne moremo priznati.
1. Zaprite ročico tuša in odstranite vrtno cev.
2. Da bi izpraznili vodo iz tuša, nastavite še enkrat ročico enoročne
mešalne baterije na pozicijo »ON« (za približno dve minuti).
3. Odvijte pritrdilne vijake na dnu tuša in izpraznite še preostanek
vode iz tuša tako, da ga kontrolirano obračate (to morate na vsak
način narediti!).
Čiščenje
Za čiščenje uporabljajte običajna sredstva za čiščenje. Ne uporabljajte
sredstev, ki vsebujejo topila ali so abrazivna, npr. trdih gob, krtač itd.
sl
13
049055_049056_v2108
Hramba
Po koncu čiščenja se mora izdelek dovolj osušiti. Nato ga hranite na
suhem mestu, pazite, da ne zmrzne.
Odlaganje odpadkov
Odlaganje embalaže: Materiali, iz katerih je izdelana embalaža, so
izbrani v skladu z okoljsko odgovornostjo in smernicami za odlaganje
odpadkov in jih je zato mogoče reciklirati. Lepenko in karton odvrzite v
zabojnik za papir, folije pa v zabojnik za sekundarne surovine.
Odlaganje izdelka: Velja v Evropski uniji in v drugih evropskih državah
s sistemi za ločeno zbiranje sekundarnih surovin. Izdelek odvrzite v
skladu z določili in zakoni, ki veljajo v vaši državi.
Garancijski pogoji
Za garancijo veljajo zakonska določila, ki so veljavna v posamezni
državi.
sl
14
049055_049056_v2108
Prefață
Vă mulțumim pentru cumpărarea acestui produs Steinbach. Noi
perfecționăm permanent articolele noastre. Dacă totuși acest produs
prezintă defecțiuni, am dori să ne cerem scuze, iar dvs. să încercați să
luați legătura cu centrul nostru de service.
Citiți și păstrați manualul de utilizare.
Manual de utilizare pentru Steinbach duş solar Leaf
Acest manual de utilizare face parte din produsul numit mai sus. El
conține informații importante despre punerea în funcțiune și manipulare.
Citiți cu atenție tot manualul de utilizare, în special indicațiile de sigu-
ranță, înainte de a folosi acest produs. Nerespectarea acestui manual
de utilizare poate duce la răniri grave sau la deteriorări ale produsului
dvs. Manualul de utilizare se bazează pe normele și regulile valabile în
Uniunea Europeană. În străinătate respectați directivele și legile valabile
specice țării. Păstrați manualul de utilizare pentru folosire ulterioară și,
la nevoie, dați-l mai departe unui terț.
Utilizarea conform destinației
Produsul este destinat exclusiv utilizării private și nu este potrivit pentru
domeniul profesional. Dușul solar este conceput exclusiv pentru a
face duș în aer liber. Adițional, la rezervorul de la bază este disponibil
un robinet de apă rece, de la care puteți lua apă de irigare dvs. (de
ex.:pentru stropitoare). Folosiți produsul numai așa cum este descris în
acest manual de utilizare. Orice altă utilizare este considerată ca ind
neconformă cu destinația și poate duce la pagube materiale și chiar la
vătămări ale persoanelor. Acest articol nu este o jucărie. Producătorul
sau comerciantul nu își asumă nicio răspundere pentru pagube care
au rezultat prin utilizarea neconformă cu destinația sau prin utilizare
greșită.
Indicații de avertizare și de siguranță.
Citiți și respectați toate indicațiile. În cazul în care indicațiile de
avertizare nu sunt respectate, trebuie să luați în considerare că pot
să apară pagube ale proprietății, alte răniri grave sau chiar moar-
tea. Aceste avertizări de produs, instrucțiuni și reguli de siguranță
conțin multe riscuri și pericole, însă nici pe departe pe toate cele
posibile. Vă rugăm să dați atenție și să apreciați corect posibilele
pericole. Lucrul greșit cu produsul poate duce la situații cu pericol
de moarte.
Atenție! Lăsați reparațiile în seama specialiștilor pentru a evita
pericolele. Pentru aceasta, adresați-vă unui atelier specializat. În
cazul reparațiilor pe care le faceți singuri, a montajului incorect
sau a operării greșite, sunt excluse drepturile de răspundere și
garanție. La reparații, pot  folosite numai piese de schimb care
corespund datelor produsului original.
AVERTISMENT! Riscuri pentru persoane cu capacități zice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau persoane cu lipsă de experiență și
cunoștințe. copiii nu au voie să se joace cu produsul. Curățarea nu
trebuie făcută de către copii sau de către persoane cu capacități
psihice, senzoriale sau mentale scăzute.
INDICAȚIE! Pericol de deteriorare! Prin lucrul incorect cu acest
produs, el poate  deteriorat.
Vericarea volumului livrării
INDICAȚIE! Pericol de deteriorare! Dacă nu sunteți atent și deschideți
ambalajul cu un cuțit tăios sau cu un alt obiect ascuțit, produsul poate 
deteriorat. De aceea, procedați foarte atent la deschidere.
Scoateți produsul din ambalaj.
Vericați volumul livrării în ceea ce privește caracterul complet.
Schiță/foto L1.
Vericați dacă produsul sau piesele separate prezintă deteriorări. În
acest caz, nu folosiți produsul. Adresați-vă service-ului de la adresa
dată la sfârșitul manualului.
Stabilirea locației de amplasare
Pentru a asigura cea mai bună, posibilă stabilitate și siguranța dvs.,
instalația dușului solar trebuie efectuată pe o suprafață stabilă.
Montaj
Prindere la locul de amplasare
1. Căutați pentru dușul solar un loc însorit.
2. Prinderea dușului solar are loc prin intermediul plăcii de montaj in-
tegrate (imaginea 1) și șuruburile de xare cuprinse în pachetul de
livrare.
3. Pentru montaj aveți nevoie de o mașină de găurit. Marcați locul pun-
ctelor de găurire cu ajutorul oriciilor din placa de montaj. Adâncimea
de găurire în beton sau piatră trebuie să e minimum 45 mm. Atunci
șuruburile au o forță de tracțiune bună și stabilitatea necesară.
4. Puneți diblurile în oriciul de găurire corespunzător.
5. Poziționați partea inferioară a dușului (placă de montaj) deasupra
găurilor și xați-o cu șuruburile.
6. Montarea capului de duș (gura 2; 1-4)
În cazul utilizării uneltelor aveți grijă ca suprafața componentelor indivi-
duale să nu e deteriorată.
Punere în funcţiune
Atașați furtunul de apă la sistemul de admisie de apă al dușului. Presiu-
nea maximă de funcționare pentru dușul solar este 3 bari.
Asigurați ca furtunul să e corect racordat.
Prima reglare:
Racordați furtunul de apă la duș. Poziționați robinetul dușului la
maximum ”Fierbinte” și lăsați apa să curgă în duș. Astfel se împiedică
formarea bulelor de aer în rezervor.
Umplerea rezervorului de apă durează cca. 4 până la 6 minute. Atunci
când apa se scurge uniform din capul de duș, închideți robinetul de apă,
deoarece rezervorul este plin.
Utilizare
Atenție: Prin radiația solară apa din rezervorul dușului devine erbinte.
De aceea, recomandăm să poziționați robinetul de apă rece întotdeau-
na la început în poziția de mijloc (între erbinte și rece).
Apoi puteți roti către temperatura dorită.
1. Rotiți robinetul monobloc în poziția ”ON” și puteți savura apa dvs.
încălzită ”solar”. Vă rugăm să rețineți: Alimentarea cu apă trebuie
să e deschisă, ca dușul să funcționeze!
2. Închideți alimentarea cu apă către duș, atunci când ați terminat.
Dacă nu utilizați dușul solar mai mult timp decât 24 de ore sau mai mult,
trebuie să-l clătiți minimum 2 minute înainte de următoarea utilizare,
pentru a înlocui complet apa din rezervorul solar. Într-un mediu cald se
pot înmulți foarte bine în apa stătătoare agenți patogeni.
Proprietățile apei stătătoare din rezervor nu mai corespunde cu cele ale
apei potabile!
Indicații importante
Curgerea dușului după închiderea robinetului de apă nu reprezintă
un defect! Acest aspect este condiționat pur tehnic!
La prezentul duș solar nu este vorba despre un sistem închis. Dacă
aveți nevoie de apă caldă, se alimentează cu apă rece prin acționarea
robinetului de la fundul rezervorului, apa deja încălzită din partea superi-
oară este împinsă din rezervor.
Corpul complet al dușului este umplut cu apă și funcționează ca o
încălzire solară.
Presiunea formată din cauza încălzirii poate  evacuată prin capul
dușului.
ro
15
049055_049056_v2108
Sfârșitul sezonului - demontare
Toată apa trebuie scoasă din dușul solar în timpul iernii. De asemenea,
în timpul iernii, dușul solar trebuie demontat și depozitat într-un mediu
uscat.
În caz contrar pot apărea deteriorări ale materialului datorită înghețului.
Daunele cauzate de îngheț nu sunt acoperite de garanție.
1. Opriți dușul solar și scoateți furtunul de apă.
2. Pentru a goli dușul comutați bateria monobloc de apă rece-caldă
încă o dată în poziția ”ON” (cca. 2 minute).
3. Deșurubați șuruburile de xare de la bază și goliți apa rămasă
din partea inferioară a dușului solar prin răsturnarea controlată a
dușului (aceasta trebuie respectat obligatoriu).
Curățare
Pentru curățare, folosiți produse de îngrijire din comerț. Nu folosiți pro-
duse de curățare care conțin solvenți sau de frecare, resp. bureți duri,
perii, etc.
Depozitare
După curățare, produsul trebuie uscat sucient. Apoi depozitați-l într-un
loc uscat și ferit de ger.
Înlăturare
Eliminarea ambalajului: Materialele de ambalare sunt alese conform
punctelor de vedere ale compatibilității cu mediul și a tehnicilor de elimi-
nare și, de aceea, sunt reciclabile. Duceți hârtia și cartonul la macula-
tură, foliile la locurile de colectare ale materialelor reciclabile.
Eliminarea produsului: Aplicabil în Uniunea Europeană și în alte state
europene cu sisteme pentru colectarea separată a materialelor recicla-
bile. Eliminați produsul conform dispozițiilor și legislației în vigoare din
localitatea dvs.
Condiții de garanție
Pentru garanție sunt valabile dispozițiile legale valabile în țările respec-
tive.
ro
16
049055_049056_v2108
Úvod
Děkujeme vám, že jste si vybrali právě tento výrobek Steinbach.
Neustále pracujeme na zlepšování našich produktů. Pokud přesto tento
výrobek vykazuje nějaké vady, velice se omlouváme a prosíme vás,
abyste se spojili s naším servisním centrem.
Návod k obsluze si přečtěte a uschovejte
Návod k obsluze pro Steinbach solární sprchy Leaf
Tento návod k obsluze patří k výše uvedenému výrobku. Obsahuje
důležité informace o uvedení výrobku do provozu a manipulaci s ním.
Návod a především pak bezpečnostní pokyny si důkladně prostudu-
jte předtím, než začnete výrobek používat. Neuposlechnutí pokynů
obsažených v tomto návodu může mít za následek těžká zranění nebo
poškození výrobku. Informace obsažené v tomto návodu se zakládají
na normách a pravidlech platných v Evropské unii. Věnujte pozornost
vnitrostátním předpisům a zákonům platným v zahraničí. Návod k obslu-
ze si uschovejte pro další použití a v případě potřeby jej předejte také
třetím osobám.
Použití v souladu s určením výrobku
Tento výrobek je určen výhradně pro soukromé nekomerční využití.
Solární sprcha je určena výhradně pro venkovní sprchování. Kromě
toho je na nádržce k dispozici vodovodní kohout, kde můžete čerpat
spotřební vodu (např. při zalévání konví). Výrobek používejte pouze
pro účely popsané v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv jiné použití je
považováno za nesprávné (v nesouladu s určením) a může mít za nás-
ledek poškození majetku, nebo dokonce zranění osob. Tento výrobek
není hračka. Výrobce ani prodejce nepřebírají odpovědnost za případné
škody vzniklé v důsledku nesprávného použití nebo použití v nesouladu
s určením.
Výstražná upozornění a bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechny pokyny a řiďte se jimi. V případě neuposlech-
nutí těchto výstražných upozornění musíte počítat se škodami
na majetku a vážnými, nebo dokonce smrtelnými úrazy. Tato
výstražná upozornění, pokyny a bezpečnostní pravidla zahrnu-
jí mnohá, zdaleka však ne všechna možná rizika a nebezpečí.
Dávejte prosím pozor a správně vyhodnoťte možná nebezpečí.
Nesprávné zacházení s výrobkem může vést ke vzniku životu
nebezpečných situací.
Pozor! Opravu výrobku svěřte odborníkům. Předejdete tak
ohrožením zdraví. Obraťte se v této věci na kvalikovaný servis.
Při vlastnoručně provedených opravách, neodborné montáži nebo
nesprávné obsluze zaniká nárok na uplatnění záruky. Při opravách
je povoleno používat pouze náhradní díly, které odpovídají původ-
ním údajům o výrobku.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pro děti a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostat-
kem zkušeností a znalostí. Děti si s výrobkem nesmějí hrát. Čištění
nesmí provádět děti ani osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poškození! Neodborná manipulace s
tímto výrobkem může způsobit jeho poškození.
Zkontrolujte rozsah dodávky
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poškození! Při neopatrném rozbalování
výrobku pomocí ostrého nože nebo jiných špičatých předmětů může
dojít k jeho poškození. Buďte proto při rozbalování výrobku opatrní.
Vyjměte výrobek z obalu.
Ujistěte se, že je výrobek kompletní a obsahuje všechny součásti.
Obrázek/fotograe L1.
Zkontrolujte, zda výrobek nebo jeho součásti nevykazují známky poš-
kození. Pokud ano, výrobek nepoužívejte. Obraťte se na servisní cen-
trum, jehož adresu najdete na konci tohoto návodu.
Umístění
Aby byla zajištěna co nejlepší stabilita a bezpečnost, nainstalujte solární
sprchu na stabilní povrch.
Montáž
Upevnění na místo
1. Pro umístění solární sprchy vyhledejte slunečné místo
2. Solární sprcha se upevňuje na podlahu pomocí integrované spodní
desky a šroubů přiložených v balení (Obrázek 1).
3. Pro dodané montážní šrouby budete potřebovat vrták. Označte um-
ístění vrtných otvorů z otvorů ve spodní části solární sprchy. Pro
dostatečnou xaci do betonu nebo kamenů by hloubka vrtání měla
být nejméně 45 mm. Poté bude mít příslušný šroub pevné utažení a
bude držet dle potřeby.
4. Poté, co jste vyvrtali díry, zasaďte do každé z nich hmoždinky.
5. Nakonec seřiďte dolní díl sprchy přes vyvrtané díry a upevněnte
šrouby, které jsou součástí dodání.
6. Montáž sprchové hlavice (obrázek 2; 1-4)
Prosíme, buďte opatrní při zacházení s nářádím a dbejte na to, aby se
nepoškodil povrch jednotlivých dílů.
Uvedení do provozu
Připojte Vaší zahradní hadici k přívodu vody na sprše. Maximální provo-
zní tlak pro solární sprchu jsou 3 bary.
Ujistěte se, že je hadice na sprše správně upevněna.
První nastavení:
Připojte hadici ke sprše. Otočte sprchový kohout na maximum „horkého“
stupně a nechte vodu proudit do sprchy. Tím se zabrání tvorbě vzdu-
chových bublin v nádrži.
Plnění nádrže na vodu trvá asi 4 až 6 minut. Pokud voda běží rov-
noměrně ven z hlavy sprchy, zavřete kohoutek, protože nyní je nádrž
zcela naplněna.
Užívání
Pozor: Vlivem slunečního záření se voda v solárním zásobníku může
zahřát na vysoké teploty. Proto doporučujeme, abyste vždy namířili
kohout pro teplé a studené baterie do střední polohy (mezi horkou a
chladnou).
Poté se dá otočit na požadovanou teplotu.
1. Otočte směšovač za studena do polohy „ON“ a vychutnejte si
„solární“ ohřívanou vodu. Poznámka: Zásobování vodou z hadice
musí být zapnuto, aby sprcha fungovala!
2. Po dokončení vypněte přívod vody do sprchy.
Pokud jste nepoužívali solární sprchu déle než 24 hodin, doporučujeme,
abyste před výměnou vody v solárním zásobníku na 2 minuty spustili
vodu. V teplém prostředí, ve vodě, která zůstává po dlouhou dobu staci-
onární (stagnační voda), se mohou velmi dobře množit bakterie.
Stagnantní voda v nádrži již není ekvivalentní kvalitě pitné vody!
Důležité poznámky
To, že sprcha po spuštění kohoutu dále běží, není žádná chyba!
Tato okolnost je ovlivněna technicky!
Tento typ solární sprchy nefunguje na principu uzavřeného systému.
Pokud je zapotřebí teplé vody, je studená voda povolená aktivací
armatury na spodní straně nádrže a vytápěná teplá voda v horní části je
vytažena z nádrže.
Celá sprcha je naplněna vodou a funguje podobně jako elektrický bojler.
Jakýkoliv tlak způsobený ohříváním v nádrži tak může uniknout hlavou
sprchy.
cs
17
049055_049056_v2108
Konec sezóny – odstavení
Během zimy musí být ze solární sprchy odstraněna veškerá voda. Dále
musí být solární sprcha v zimě demontována a uložena na suchém
místě.
Nedodržení těchto pokynů může způsobit poškození materiálu mrazem.
Škody způsobené mrazem nejsou považovány za důvod k reklamaci
1. Vypněte solární sprchu a vytáhněte zahradní hadici.
2. Chcete-li vyprázdnit sprchu, znovu krátce zapněte páku za stude-
na do polohy „ON“ (asi 2 minuty).
3. Demontujte upevňovací šrouby na spodní straně a vyprázdněte
zbývající vodu ze spodní části solární sprchy pomocí kontro-
lovaného nahnutí nádrže (toto musí být dodrženo).
Čištění
K čištění výrobku použijte běžně dostupné ošetřovací prostředky.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, prostředky obsahující roz-
pouštědla nebo tvrdé mycí houby, kartáče atd.
Skladování
Po dokončení čištění musí být výrobek dostatečně osušen. Následně jej
uložte na suchém místě chráněném před mrazem.
Likvidace
Likvidace obalů: Obaly jsou vyrobeny z ekologicky nezávadných
materiálů a jsou tudíž vhodné k recyklaci. Lepenku a kartony dejte do
starého papíru, fólie do plastu.
Likvidace výrobku: Platí v rámci Evropské unie a v dalších evropských
státech se systémy odděleného sběru odpadu. Výrobek zlikvidujte v
souladu s ustanoveními a zákony platnými v místě vašeho bydliště.
Záruční podmínky
V jednotlivých zemích platí tamější platná zákonná ustanovení týkající
se záruky.
cs
18
049055_049056_v2108
Predgovor
Zahvaljujemo na kupnji ovog Steinbachovog proizvoda. Naše proizvo-
de kontinuirano unapređujemo. Ukoliko ovaj proizvod ipak pokazuje
greške, ispričavamo se zbog toga te Vas molimo da se s tim u vezi
obratite našem Servisnom centru.
Upute za uporabu treba pročitati i sačuvati
Upute za uporabu za Steinbach solarni tuš Leaf
Ova Uputa za uporabu vrijedi uz gore navedeni proizvod. Ona sadrži
važne informacije o stavljanju u pogon i rukovanju proizvodom. Prije
uporabe ovog proizvoda, pažljivo pročitajte njegovu Uputu za upora-
bu, a posebice sigurnosne napomene. Nepridržavanje ovih Uputa za
uporabu može dovesti do teških tjelesnih ozljeda ili oštećenja Vašeg
proizvoda. Uputa za uporabu temelji se na važećim normama i pravilima
Europske unije. Poštujte strane nacionalne važeće smjernice i zakonske
propise. Sačuvajte Uputu za uporabu radi daljnjeg korištenja i, prema
potrebi, uručite je trećim osobama.
Namjenska uporaba
Ovaj proizvod je namijenjen uporabi isključivo u privatne svrhe i nije
pogodan za obrtničke djelatnosti. Solarni tuš je namijenjen isključivo
za tuširanje na otvorenom. Dodatno je na baznom spremniku montira-
na slavina za hladnu vodu iz koje se može paralelno koristiti vodu (na
primjer za zalijevanje). Vaš proizvod koristite samo na način opisan u
Uputi za uporabu. Svako drugačije korištenje vrijedi kao nenamjenska
uporaba, što može dovesti do oštećenja stvari ili čak ozljeda osoba.
Ovaj artikl nije igračka. Proizvođač ili trgovac ne preuzimaju odgovorn-
ost za štete nastale zbog nenamjenske uporabe ili pogrešne primjene
proizvoda.
Upozorenja i sigurnosne napomene
Pročitajte sve upute i pridržavajte ih se. U slučaju nepridržavan-
ja ovih upozorenja, morate računati s oštećenjima na imovini,
s drugim ozbiljnim ozljedama ili sa smrtnim posljedicama. Ova
upozorenja, upute i sigurnosna pravila obuhvaćaju mnoge, mada
ni približno sve, rizike i opasnosti. Molimo budite oprezni i pravilno
procjenjujte moguće opasnosti. Pogrešno rukovanje proizvodom
može dovesti do situacija koje su opasne po život.
Pozor! Popravke prepustite stručnjacima, čime ćete izbjeći do-
vođenje u opasnosti. Kad je potrebno, obratite se stručnim radioni-
cama. Za popravke izvedene na svoju ruku, nestručno postavljanje
ili pogrešno rukovanje, odgovornost i jamstvo potraživanja su
isključeni. Za popravke se smiju koristiti samo zamjenski dijelovi
čija su svojstva jednaka onima izvornog proizvoda.
UPOZORENJE! Postoje opasnosti za djecu i osobe sa smanjenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima (primjerice osobe
s djelomičnom invalidnošću, starije osobe s ograničenim zičkim
i mentalnim sposobnostima) ili s nedostatkom iskustva i znanja.
Djeca se ne smiju igrati ovim proizvodom. Čišćenje ne smiju obavl-
jati djeca ili osobe sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima.
NAPOMENA! Opasnost od oštećenja! Nestručnim rukovanjem ovaj
proizvod može biti oštećen.
Pregled cjelokupnosti pošiljke
NAPOMENA! Opasnost od oštećenja! Ako zapakirani proizvod neop-
rezno otvorite oštrim nožem ili drugim oštrim predmetom, možete ga
oštetiti. Stoga prilikom otvaranja ambalaže budite oprezni.
Izvadite proizvod iz ambalaže.
Pregledajte jeli isporuka cjelovita. Skica/Slika L1.
Pregledajte jesu li artikl ili njegovi dijelovi oštećeni. Ukoliko je to slučaj,
nemojte koristiti proizvod. Obratite se dobavljaču na adresi navedenoj
u dnu upute.
Odredite prostor za namještanje tuša
Kako bi se osigurala najbolja moguća stabilnost i sigurnost, poželjno je
postaviti solarni tuš na stabilnu površinu.
Postavljanje
Pričvršćivanje na podlogu
1. Potražite sunčani prostor za solarni tuš.
2. Priključite solarni tuš na podlogu pomoću podne ploče koja je sasta-
vni dio tuša i sa priloženim vijcima (slika 1).
3. Za bušenje rupa trebate bušilicu. Pomoću rupa na podnoj ploči so-
larnog tuša, možete naznačiti gdje bušiti u podlozi. Da bi tuš bio sta-
bilno pričvršćen, treba bušiti najmanje 45 mm duboke rupe u beton
ili kamen. Tako vijci imaju čvrsto stezanje i potreban stav.
4. Nakon bušenja, stavite priložene umetke u rupe.
5. Zatim pažljivo postavite dno tuša na izbušene rupe i zategnite ga
pomoću priloženih vijka.
6. Montaža tuš glave (slika 2, 1-4)
Pri radu s alatom pazite, da ne oštetite površine pojedinih dijelova.
Stavljanje u pogon
Pričvrstite svoje vrtno crijevo na priključak za vodu u tušu. Dozvoljen
maksimalni tlak vode je 3 bara.
Provjerite je li crijevo dobro namješteno.
Prvo stavljanje u pogon:
Pričvrstite svoje vrtno crijevo na priključak za vodu u tušu. Postavite
ručicu jednoručne armature na maksimum i na vruće i pustite da voda
teče u spremnik. Na taj način spriječit ćete da se stvore mjehurići zraka
u tušu.
Punjenje spremnika traje oko 4 do 6 minuta. Kada voda počne ravnom-
jerno curiti iz glave tuša, zatvorite armaturu za miješanje, jer je spremnik
pun.
Uporaba
Oprez! Zbog sunčevog zračenja, će voda u tušu postati vrlo vruća.
Stoga se preporuča da ručku na armaturi postavite u srednji položaj
(između hladno i vruće). Tek tada možete ručicu pomicati po vašoj želji.
1. Ručku na armaturi postavite na poziciju „ON“ i već možete uživati
u vašoj „solarnoj“ toploj vodi. Provjerite dali je vrtno crijevo prikl-
jučeno.
2. Kada se tuš ne koristi, zatvorite dovod vode.
Ako solarnog tuša ne koristite više 24 sata, preporučujemo vama, da
prije uporabe pustite, da voda curi iz tuša oko dvije minute. Time se
isprazni i ponovo napuni spremnik u tušu. Stajaća topla voda je idealno
mjesto za opasne bakterije.
Takva voda također nije pogodna za piće!
Važne napomene
Da iz tuša nakon zatvaranja slavine još curi, nije nedostatak! Ta
okolnost je tehnički uvjetovana!
Objektivno, solarni tuš nije zatvoreni sustav. Kada koristite toplu vodu,
curi u tuš kroz priključak za crijevo, hladna voda. Ta istiskuje iz gornjeg
dijela tuša ugrijanu vodu.
Cijelo tijelo tuša napunjeno je vodom i funkcionira poput solarnog
bojlera.
Tlak koji nastaje zagrijavanjem vode potom se oslobađa kroz glavu
tuša.
Kraj sezone – Spremanje
Pred zimu sva voda mora biti uklonjena iz solarnog tuša. Nakon toga
treba solarni tuš demontirati i spremiti na suho mjesto. Nepridržavanje
ovih uputa može rezultirati oštećenjem od smrzavanja i u tom slučaju će
se jamstvo ugasiti.
Štetu od smrzavanja ne možemo priznati kao garanciju.
1. Zatvorite ručicu na armaturi i uklonite crijevo za vodu.
2. Da bi ispraznili vodu iz tuša, ponovo postavite ručicu na „ON“ za
oko dvije minute.
3. Zatim odvrnite vijke sa kojima je tuš pričvršćen na podlogu i ispra-
znite ostatak vode i iz donjeg djela tuša sa kontroliranim naginjan-
jem (to morate na svaki način učiniti).
Čišćenje
Za čišćenje upotrebljavajte uobičajeno sredstvo za održavanje proizvo-
da. Nemojte koristiti otapala niti sredstva za ribanje, odn. tvrde spužve,
hr
19
049055_049056_v2108
četke itd.
Spremanje
Nakon čišćenja, proizvod treba ostaviti da se dobro osuši. Potom ga
treba spremiti na suho mjesto i gdje ne postoji mogućnost smrzavanja.
Zbrinjavanje otpada
Zbrinjavanje ambalaže: Ambalažni materijali su odabrani s obzirom
na njihovu ekološku održivost i tehnologiju zbrinjavanja u otpad, te se
stoga mogu reciklirati. Ljepenke i karton odlažite u stari papir, a folije u
prikupljališta otpadnog materijala.
Zbrinjavanje proizvoda u otpad: Primjenjuje se u Europskoj uniji i dru-
gim europskim državama koje imaju sustave za prikupljanje otpadnog
materijala. Proizvod zbrinite u otpad sukladno važećim propisima i zako-
nima u Vašem mjestu stanovanja.
Jamstvene uvjetovanosti
Za pružanje jamstava vrijede važeće zakonske odredbe u pojedinim
zemljama.
hr
20
049055_049056_v2108
Előszó
Köszönjük, hogy Steinbach terméket vásárolt. Termékeinket folyamato-
san fejlesztjük. Szíves elnézését kérjük, ha termékünk mégis hibásnak
bizonyulna, és tisztelettel arra kérjük, hogy vegye fel a kapcsolatot
szervizközpontunkkal.
Kezelési útmutató elolvasása és megőrzése
A Steinbach szolártusolók Leaf kezelési útmutatója
A kezelési útmutató a fenti termék részét képezi. A kezeléssel és üzem-
be helyezéssel kapcsolatban tartalmaz fontos tudnivalókat. A termék
használata előtt olvassa el a kezelési útmutatót, klönös tekintettel an-
nak biztonsági utasítások című részére. A kezelési útmutató gyelmen
kívül hagyása súlyos sérüléseket okozhat, vagy a termék károsodását
vonhatja maga után. A kezelési útmutató az Európai Unió hatályos
szabványai és szabályai alapján készlt. Vegye gyelembe a klföldön
alkalmazandó irányelveket és jogszabályokat is. További felhasználása
érdekében jól őrizze meg a kezelési útmutatót, és szkség esetén adja
is tovább.
Rendeltetésszerű használat
A termék kizárólag magáncélra használható, üzleti felhasználásra
nem alkalmas. Ez a szolárzuhany kizárólag kültéri használtra készült.
Rendelkezésre áll egy hidegvizes csap, ahol a használt vizet leenged-
heti. ( pl. öntözőkannába). A terméket kizárólag a kezelési útmutatóban
leírtaknak megfelelően használja. Minden ettől eltérő felhasználás
rendeltetésellenesnek minősl és anyagi károkat vagy akár személyi
sérüléseket is okozhat. A termék nem gyermekjáték. A gyártó vagy a
kereskedő nem vállal felelősséget azokért a károkért, amelyek a rendel-
tetés-ellenes, vagy helytelen felhasználás miatt keletkeztek.
Figyelmeztetések és biztonsági utasítások
Minden utasítást el kell olvasni és be kell tartani. A gyelmeztető
utasítások be nem tartása esetén anyagi károkra, áramütésekre,
más komoly sérülésekre vagy akár halálos balesetre is számíthat.
Ezek a termék-gyelmeztetések, utasítások és biztonsági sz-
abályok sok, de messzemenően nem az összes lehetséges kockáz-
atot és veszélyt tartalmazzák. Legyenek gyelmesek és ítéljék
meg helyesen a lehetséges veszélyeket. A termék nem megfelelő
használata életveszélyes helyzetekhez vezethet.
Figyelem! A veszélyhelyzetek elkerülése érdekében a javítást
hagyja szakembere. Elvégzéséhez forduljon szakszervizhez. Az
önhatalmú javítások, szakszerűtlen szerelés vagy nem megfelelő
kezelés a szavatossági és a garanciális jogosultságok megs-
zűnésével jár. A javításhoz csak olyan pótalkatrészeket szabad
használni, amelyek megfelelnek az eredeti termékadatoknak.
FIGYELMEZTETÉS! Veszély gyermekek és csökkent zikai, szelle-
mi képességű személyek vagy olyan személyek, akiknek esetében
akiknek nincs tapasztalata és megfelelő ismerete. A termékkel
gyermekek nem játszhatnak. Tisztítását nem végezhetik gyerme-
kek, vagy csökkent zikai, értékszervi vagy mentális képessé-
gekkel rendelkező, más személyek
ÚTMUTATÁS! Sérülésveszély! Szakszerűtlen használat esetén a
termék megsérülhet.
Ellenőrizze a csomag tartalmát
ÚTMUTATÁS! Sérülésveszély! A termék megsérülhet abban az esetben,
ha a csomagolást óvatlanul, éles késsel, vagy más hegyes tárggyal nyit-
ja ki. Éppen ezért óvatosan nyissa fel.
A terméket vegye ki a csomagolásból.
Ellenőrizze a doboz tartalmának hiánytalanságát. Vázrajz/fénykép L1.
Ellenőrizze a termék, illetve az egyes alkatrészek esetleges sérlé-
seit. Ebben az esetben a termék nem használható. Az útmutató végén
megadott elérhetőségen forduljon a szervizhez.
Telepítési hely
A megfelelő stabilitás és biztonság biztosításához, a szolárzuhany
telepítéséhez erős alapot válasszon.
Összeszerelés
A zuhany rögzítése
1. Keressen a szolárzuhanynak napos helyet.
2. A szolárzuhany rögzítése az integrát rögzítőlapon ( lásd. ábra 1.)
keresztl történik, a csomagolásban található rögzítő csavarok
segítségével.
3. A rögzítéshez szksége lesz egy fúróra. a rögzítőlap segítségevel
jelölje me g a furatok helyét. A furatok mélysége a betonban vagy
kőben legalább 45mm mélységű legyen. Ebben az esetben lesz a
csavaroknak megfelelő húzóereje és adja meg szkséges tartást..
4. Helyezze a dübeleket a furatokba.
5. A zuhany alját ( rögzítő lap) helyezze a furatokra és a csavarok
segítségével rögzítse a zuhanyt.
6. Összeszerelés zuhanyfej (2. ábra; 1-4)
Ügyeljen arra, hogy a szerszámok használata közben a tartozékok
felülete ne sérüljön meg.
Üzembe helyezés:
A zuhany töltőrészét gyorscsatlakozóval csatalkozassa a kerti tömlőhöz
A szolár zuhany maximális üzemi nyomása 3 bar.
Győződjön meg arról, hogy a kerti tömlő megfelelően lett rögzítve.
Első lépés:
Csatlakoztassa a kerti tömlőt a zuhanyhoz. Állítsa a keverőcsapot a
“forró” pozícióba és hagyja a vizet a zuhanyban áramlani. Ezzel elkerül-
heti, hogy a tartályban légbuborékok keletkezzenek.
A zuhany tartályának feltöltése 4-6 percig tart. Ha a víz a zuhanyrózsán
keresztl folyik, zárja el a csapot, mert a tartály teljesen feltöltődött.
Használat
FIGYELEM: A napsugárzás hatására a zuhany tartályban lévő víz
felmelegszik. Ezért azt javasoljuk Önnek, hogy a használat előtt a
keverőcsapot középre ( hideg- meleg közé) állítsa. Ezt követően állítsa
be a kívánt hőmérsékletet.
1. Fordítsa el a keverő csapot az “ON” állásba így tudja a
napsugárzás által felmelegített vizet élvezni. A következőre gyel-
jen. A vízáramlást biztosítani kell, így fog működni a zuhany!
2. Zárja el a vízellátást, ha befejezte a zuhanyozást.
Ha a zuhanyt 24 óránál hosszabb ideig nem a használta, javasoljuk,
hogy a következő használat előtt a vizet legalább 2 percig áramoltassa
a zuhanyban, hogy a zuhany tartályban lévő vizet felfrissítse. Az álló
vízben a meleg hatására veszélyes baktériumok képződnek!!
Az tartályban pangó víz már nem ivóvíz minőségű!!
Fontos tudnivaló
Amennyiben elzárta a csapot és az még kicsit folyik, nem hiba!! Ez
az állapot technikai jellegű!
A szolárzuhany nem egy zárt rendszerű termék, Amennyiben meleg
vizet szeretne, a leeresztő szelepen keresztl töltsön a tartályba a hideg
vizet így a zuhany felső részébe nyomja a meleg vizet.
Ha zuhany teljesen fel lett töltve vízzel, hasonlóan működik, mint egy
szolárfűtés.
Ha a tartályban túlnyomás keletkezik, a zuhanyrózsán keresztül távoz-
hat a felesleges nyomás.
Szezon vége – Leszerelés
Télre a zuhanyból teljesen engedje le a vizet. Továbbá a zuhanyt le kell
szerelni és száraz helyen kell tárolni. A fentiekben leírtak gyelmen
kívül hagyása fagykárokat okozhat az anyagban. A fagykár nem tartozik
a garancia körébe.
1. Húzza ki a csatlakozót, és vegye le a szolárzuhany a tömlőről.
2. Hogy a zuhanyt teljesen vízteleníteni tudja, állítsa a keverőcsapot
még egyszer „ON“ állásba (kb. 2 percre).
3. Lazítsa fel és vegye ki a rögzítő csavarokat és a maradék vizet
engedje le a zuhany alján.( nagyon fontos, hogy erre ügyeljen)
Tisztítás
Használjon kereskedelmi forgalomban kapható tisztítószert. Ne has-
ználjon oldószer-tartalmú, valamint súroló hatású tisztítószert, illetve
kemény szivacsot, kefét, stb.
hu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Steinbach 049055 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi