EHEIM pickup 160 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Original Bedienungsanleitung
60
(Typ 2008)
de
Innenfilter
en
Internal filter
fr
Filtre intérieur
nl
Binnenfilter
sv
Innerfilter
no
Innvendig filter
fi
Sisäsuodatin
da
Indvendigt filter
it
Filtro interno
es
Filtro interior
pt
Filtro interior
el
Εσωτερικό φίλτρο
cs
Vnitřní filtr
hu
Belső szűrő
ro
Filtru interior
pl
Filtr wewnętrzny
sl
Notranji filter
sk
Vnútorný filter
ru
Внутренний φильтр
bg
Вътрешен филтър
zh
内部过滤器
ko
내부 여과기
160
(Typ 2010)
200
(Typ 2012)
2008/2010/2012
4002960
4002940
7655200
2617080 (2008)
2617100 (2010)
2617120 (2012)
7347200 (2008)
7347210 (2010)
7348618 (2012)
7480510
7655250 50 Hz (2008/10)
7655260 60 Hz (2008/10)
7655400 50 Hz (2012)
7655410 60 Hz (2012)
7478250
7347320
7347450 (2008)
7347460 (2010)
7348818 (2012)
7271100
A
C
E F
G
B
D
H
I
1 cm
(0.4 in)
max.
min.
c
b
f
g d
a
i
h
e
Innenfilter 2008, 2010, 2012
Inbetriebnahme
A
a
Filterdeckel
b
Regeldüse mit Diffusor, drehbar ±90°
c
Filter-
behälter
d
Motorgehäuse
e
4 Sauger
f
Luftregulierventil
g
Luft-
schlauch
h
Rückwand
i
2 x Verschlussteil.
B Die 4 Sauger an der Rückseite des Filters einstecken und das Gerät an
der Aquarien-Innenwand anbringen.
C Auf der Rückseite des Motorgehäuses ist der Kabelkanal für 3 ver-
schiedene Verlegungsmöglichkeiten der Leitung vorbereitet. Die beiden
nicht benutzten Ausgänge müssen jeweils mit dem Verschlussteil ab-
gedeckt werden. Dadurch wird vermieden, dass sich Kleinfische in den
Öffnungen verirren.
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das praktische Pick-up-System
bietet optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität.
Deutsch
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Die Bedienungsanlei-
tung unbedingt gut aufbewahren.
Nur zur Verwendung in Räumen für aquaristische Einsatzbereiche.
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom
Netz zu trennen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung
der Netzanschlussleitung ist das Gerät zu verschrotten. Pumpe niemals am Kabel tragen;
Kabel nicht knicken.
Zum Schutz vor zu hoher Berührungsspannung muss die Installation eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Auslösefehlerstrom von nicht mehr als 30 mA
aufweisen. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Temperaturbereich von +4°C bis max. +35°C. Der
Motor ist gegen Überhitzung gesichert.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Anschlusskabel
eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass eventuell am Kabel
entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung
einer Verteiler-Steckdose oder eines externen Netzteils, muss die Plat-
zierung oberhalb des Pumpen-Netzanschlusses erfolgen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechani-
sche Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herz-
schrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser
medizinschen Geräte zu entnehmen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt die Anleitung zu Wartungsarbeiten lesen.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbe-
ständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtli-
chen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien appro-
biert und entspricht den EU-Normen.
20 cm
Pflege und Wartung
G Netzstecker ziehen. Filterbehälter nach oben abnehmen, wobei ein
leichter Gegendruck auf das Motorgehäuse bei gleichzeitigem Abziehen
des Filterbehälters ein Verrutschen der Saugerbefestigung verhindert.
Das komplette Motorgehäuse bleibt fest an der Aquarienwand und
muss nicht entnommen werden.
H Filterdeckel öffnen, Patrone entnehmen und unter fließendem kaltem
Wasser leicht ausspülen oder ersetzen (Best.-Nr. für 2008: 2617080,
für 2010: 2617100 und für 2012: 2617120). Die Patrone ist 2-3 mal
verwendbar.
ACHTUNG: Wasserwechsel und Patronenreinigung niemals gleich-
zeitig durchführen.
I Das Pumpenrad muss zur Reinigung nicht herausgenommen werden.
Zusammen mit dem Filterbehälter kräftig ausspülen. Anschließend auf
leichtgängigen Lauf des Pumpenrades achten.
Gereinigte Patrone wieder einsetzen, Filterdeckel schließen und den kom-
pletten Behälter wieder auf das Motorgehäuse im Aquarium aufstecken.
D Die Öffnung der Regeldüse sollte ca. 1 cm unterhalb des Wasserspie-
gels liegen, um eine gute Oberflächenbewegung und einen optimalen
Wasseraustausch zu erzielen.
E Nach der Montage im Becken wird der Filter über den Netzstecker in
Betrieb genommen. Durch Herausziehen oder Eindrücken der Regel-
düse lässt sich die Pumpenleistung maximal oder minimal einstellen.
Die Fließrichtung kann im Bereich von ±90° gedreht werden.
F Zur Sauerstoffanreicherung dient das beiliegende Luftregulierventil:
Regeldüse einschieben, Luftschlauch mit Luftregulierventil aufstecken.
Durch Drehen des Ventils lässt sich die Luftmenge nach Bedarf do-
sieren.
Zubehör
Als Zubehör ist eine Aktivkohle-Filterpatrone (Best.-Nr. für 2008: 2627080, für
2010: 2627100 und für 2012: 2627120) zur Adsorption von Medikamenten-
rückständen und gelösten Schadstoffen erhältlich.
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the
voltage of the mains supply.
Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands
in the water.
The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line
cord become damaged the appliance must be discarded.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
To avoid injury, do not contact moving parts.
Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting
or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from
outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
Do not use an appliance for other than intended use. The use of attach-
ments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cau-
se an unsafe condition.
Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken
since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of
the following situations, do not attempt repairs yourself; discard the appli-
ance.
If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately
unplug it from the power source.
Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or
if it is malfunctioning or if it is dropped or damaged in any manner.
To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet,
position aquarium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle
to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A “drip loop, shown in the figure, should be arranged by the user for each
cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is
that part of the cord below the level of the receptacle, to prevent water tra-
velling along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord, disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unp-
lug and examine for presence of water in the receptacle.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
Thank you
for purchasing your new EHEIM internal filter. This practical Pick-up system
combines optimised performance with maximum reliability and the utmost
efficiency.
English
Internal filters 2008, 2010, 2012
Putting into operation
A
a
Filter cover
b
Output nozzle with diffusor, ±90° rotatable
c
Fil-
ter canister
d
Motor housing
e
4 suction cups
f
Air regulating
valve
g
Air hose
h
Back panel
i
2 x clips.
B Insert the 4 suction cups on the reverse side of the filter and attach
device to the interior wall of the aquarium.
C On the rear of the motor housing there is a groove for the cable, which
allows for 3 different cable laying possibilities. The 2 included clips are
for closing the unused apertures, to prevent fry or small fish from
getting trapped in them.
Safety instructions
Read the operating and safety instructions carefully and comply with all
instructions prior to operating this device. Keep these operating instructions
in a safe place.
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during
care and maintenance work.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the
device must no longer be used. Never carry the pump by the cable; do not bend the
cable.
To protect against contact voltage being too high, the fixture must have a residual cur-
rent device with a rated release fault current not exceeding 30 mA. Ask your electrici-
an.
The pump should not run dry. Temperature range from +4°C up to max. +35°C. The
motor is protected from overheating.
For your own safety we recommend that you make a drip loop with the
power cord. This drip loop prevents any water running along the cord
from reaching the electrical socket. If an extension lead with several
sockets or an external power supply is used, place it above the pump
power connection.
Such items can cause electronic or mechanical interference or damage.
This also applies to pacemakers. The necessary safety distances can be
found in the instruction manuals for such medical equipment.
This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons with reduced
physical, mental or sensory capacities or a lack of experience or knowledge, provided
they are supervised or have received instruction in the safe use of the equipment and
therefore understand the risks involved. Do not allow children to play with this equip-
ment. Do not allow children to clean or conduct user maintenance without supervisi-
on.
Always read these instructions before performing any maintenance work.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant.
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse
collection site.
The product has been approved of in accordance with the relevant nationals regu-
lations and directives and complies with the EU standards.
20 cm
Accessories
A filter cartridge with activated carbon (order no. for 2008: 2627080, for
2010: 2627100, for 2012: 2627120) is avail able for the adsorption of medi-
cines and dis solved harmful substances.
D The opening of the output nozzle should be placed min. 1 cm (0.4 in.)
below the water surface in order to achieve good surface movement
and optimum water circulation.
E After installation in the aquarium, the filter can be operated by con-
necting to the mains plug.
By pulling out or pushing in the output nozzle, the performance of the
pump can be regulated for maximum or minimum efficiency. The flow
direction can be set within a range of ±90°.
F For additional oxygen enrichment, the enclosed air regulation valve can
be used: push in the output nozzle and attach the air hose with the air
regulating valve. By turning the valve the quantity of air can be regulat-
ed as requested.
Care and Maintenance
G Disconnect the mains plug. Remove the filter canister by pulling up-
wards. By exerting with your finger a little pressure on the top of the
motor housing, you will prevent the suction cups from slipping. The
complete motor housing remains in the aquarium and does not have
to be removed.
H Open the filter cover. Remove the cartridge and rinse lightly under luke-
warm flowing water or replace (order no. for 2008: 2617080, for 2010:
2617100, for 2012: 2617120).The cart ridge can be used 2-3 times.
Attention: Never carry out water change and cleaning of the cartrid-
ge at the same time.
I The impeller should not be removed for cleaning. Vigorously rinse the
canister and impeller and ensure free movement of the im peller. Install
the cleaned cartridge back into place, close filter cover and insert the
complete canister back into the motor hous ing.
Merci beaucoup
d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système Pick-up offre
une performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales.
Français
Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez attentivement la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Conservez impérativement
cette notice d'utilisation.
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie.
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez du réseau
tous les appareils installés dans l’eau.
Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appareil est
interdit lorsque le câble est endommagé. Ne jamais porter la pompe avec le câble; ne
pas plier le câble.
Pour protéger l'installation contre une haute tension de contact, celle-ci doit être
pourvue d'un disjoncteur pour courant différentiel avec un courant de défaut dont la
valeur ne dépasse pas 30mA. Demandez conseil à votre électricien.
Entretien et maintenance
Filtres intérieurs 2008, 2010, 2012
Mise en service
A
a
Couvercle du filtre
b
Embout de rejet avec diffuseur, orientable
±90°
c
Cuve du filtre
d
Moteur
e
4 ventouses
f
Robinet régu-
lateur d’air
g
Tuyau d’air
h
Paroi arrière
i
2 x pièces de fermeture.
B Adapter les 4 ventouses au dos du filtre et fixer le tout sur la paroi
interne de l’aquarium.
C A l’arrière du moteur le passage pour le câble est prévue pour 3 pos-
sibilités d’installation. Les 2 sorties qui ne sont pas utilisées doivent
être fermées avec les pièces de fermeture pour éviter que les petits
poissons viennent à l’intérieur.
D Le rejet doit être placé 1 cm min. au-dessous de la surface de l’eau afin
d’ob tenir un bon mouvement de surface ainsi qu’une bonne circulation
de l’eau.
E Après installation dans l’aquarium le filtre est actionné par simple
branchement à une prise de courant.
En tirant ou en poussant le conduit de rejet, le débit de la pompe peut
être réglé pour une efficacité maximale ou minimale. Le rejet peut être
orienté selon un angle de ±90°.
F Le robinet régulateur d’air permet de déterminer l’apport en oxygène:
pousser l’embout de rejet, connecter le tuyau d’air et le régulateur.
Ouvrir plus ou moins le robinet régulateur selon la quantité d’air sou-
haitée.
La pompe ne doit pas marcher à sec. À utiliser entre +C et 35°C max. Le moteur
est protégé contre la surchauffe.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col
de cygne avec le câble électrique pour éviter que l’eau s’écoulant éven-
tuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par
exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise
de secteur du filtre.
Ces appareils peuvent provoquer des champs magnétiques, des dysfonc
tionnements électroniques ou mécaniques ou des endommagements.
Ceci vaut également pour les stimulateurs cardiaques. Veuillez prendre en consi-
dération les distances de sécurité indiquées dans les manuels de ces appareils médi-
caux.
20 cm
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi que par
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des
instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers
qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez pas les
enfants nettoyer ou opérer l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Lors des opérations d'entretien, lisez impérativement la notice avant d'ouvrir
l'appareil.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne
résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge
locale.
Ce produit a été homologué en conformité avec les différentes prescriptions et
directives nationales et respecte les normes UE.
G Débrancher le filtre. Enlever la cuve du filtre en la tirant vers le haut. Une
contre-pression légère sur le moteur en tirant la cuve du filtre évite que
les ventouses glissent. Le moteur reste dans l’aquarium et ne nécessi-
te aucune intervention.
H Oter le couvercle du filtre pour enlever la cartouche et la rincer
doucement sous l’eau courante tiède ou la remplacer (No. de réf.
pour 2008: 2617080, pour 2010: 2617100 et pour 2012: 2617120). La
cartouche peut être rincée 2 ou 3 fois.
Attention: Ne pas faire votre changement d’eau le même jour que le
nettoyage de la cartouche filtrante.
I Ne pas retirer la turbine pour le nettoyage. Rincer abondamment la
cuve à l’eau courante et s’assurer que la turbine est libre de tourner
autour de son axe. Remettre la mousse filtrante en place, refermer le
couvercle du filtre et installer le tout à nouveau sur le moteur.
Des cartouches au charbon actif sont disponibles en option (No. de réf. pour
2008: 2627080, pour 2010: 2627100 et pour 2012: 2627120) afin de retirer
de l’eau les substances dissoutes et les restes de médicament.
Accessoires
Hartelijk dank
voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het Pick-up-systeem biedt
een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effec-
tiviteit.
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheidsin-
structies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding absoluut
goed opslaan.
Alleen in gesloten ruimten voor aquaristische inzetbereiken gebruiken.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich
in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden.
Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp
nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken.
Ter bescherming tegen een te hoge contactspanning moet de installatie een aardlek-
schakelaar een nominale uitschakelstroom van niet meer dan 30 A bezitten. Infor-
meer bij uw elektriciteitsexpert.
De pomp mag niet drooglopen. Temperatuurbereik van +4°C tot max. +35°C. De motor
is tegen oververhitting beveiligd.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een drup-
pellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend
water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos
dient deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
20 cm
Bij deze toestellen kunnen magneetvelden tot elektronische of mechani-
sche storingen of beschadigingen leiden. Dit geldt ook voor pacemakers.
De noodzakelijke veiligheidsafstanden vindt u in de handboeken van deze medische
toestellen.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met vermin-
derde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of
ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in
het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren
verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Vóór opening van het apparaat absoluut de gebruiksaanwijzing voor onder-
houdswerkzaamheden lezen.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwas-
machinebestendig!
Toebehoren
Als accessoir is een actieve-koolpatroon (best. nr. voor 2008: 2627080, voor
2010: 2627100 en voor 2012: 2627120) voor de adsorptie van resten van
medicamenten en opgeloste schadelijke stoffen verkrijgbaar.
Binnenfilter 2008, 2010, 2012
Functie
A
a
Filterdeksel
b
Regelbaar spuitstuk met diffusor, ±90° draaibaar
c
Filterpot
d
Motorhuis
e
4 Zuignappen
f
Luchtregelventiel
g
Luchtslang
h
Achterwand
i
2 x afsluitdop.
B Zuignappen aan de achterzijde van het filter insteken en het ap paraat
op één van de binnenwanden van het aquarium plaatsen.
C Aan de achterzijde van het motorhuis kan het aansluitsnoer in één van
de 3 sleuven aangebracht worden. De twee overgebleven openingen
moeten met de afsluitdoppen afgedekt worden. Dit om te voorkomen
dat kleine vissen in de openingen terecht kunnen komen.
D De opening van het regelbare spuitstuk moet ca. 1 cm onder het water-
oppervlak geplaatst worden; dit om een goede oppervlaktebeweging
en een optimale uitwisseling van gassen te bereiken.
E Na montage in de bak wordt de filter via de stekker in werking gesteld.
Door het omhoog trekken of indrukken van het regelbare spuitstuk kan
de maximale en minimale pompcapaciteit ingesteld worden. De uit-
stroomrichting kan tot ±90° gedraaid worden.
F Het bijgeleverde luchtregelventiel dient voor zuurstofverrijking: Regel-
baar spuitstuk inschuiven, luchtslang met luchtregelventiel plaatsen.
Door draaien van het ventiel kan de luchthoeveelheid naar behoefte
gedoseerd worden.
Onderhoud
G Stekker uit stopcontact. Filterpot naar boven schuiven, waarbij een
lichte tegendruk op het motorhuis voorkomt dat de zuignappen van hun
plaats schuiven. Het complete motorhuis met de zuignappen blijft in
het aquarium achter en hoeft niet verwijderd te worden.
H Filterdeksel openen, patroon uitnemen en onder stomend, koud water
licht uitspoelen of vervangen (best. nr. voor 2008: 2617080, voor 2010:
2617100 en voor 2012: 2617120). De patroon is 2-3 maal te gebruiken.
Pas op: Nooit tegelijkertijd waterwisselen en de patroon schoonmaken.
I Om het pomprad te reinigen hoeft het niet verwijderd te worden. Samen
met de filterpot krachtig afspoelen. Vervolgens op het soepel draaien
van het pomprad controleren.
Het gereinigde patroon weer plaatsen. Filterdeksel sluiten en de com-
plete filterpot weer op het motorhuis in het aquarium steken.
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwer-
kingspunt.
Dit toestel is goedgekeurd overeenkomstig de respectieve nationale voorschrif-
ten als ook richtlijnen en voldoet aan de EU-normen.
Innerfilter 2008, 2010, 2012
Funktion
A
a
Lock till filterbehållaren
b
Utblåsmunstycke med diffusor, vrid-
bar ±90°
c
Filterbehållare
d
Motorkåpa
e
4 Sugkoppar
f
Luft-
regleringsventil
g
Luftslang
h
Bakvägg
i
2 Stoppkilar.
B Sätt fast de 4 sugkopparna på filtrets baksida och placera filtret in-
vändigt på en av akvariets glassidor.
C På motorkåpans baksida finns en sladdkanal, där det går att lägga
ledningarna på tre olika sätt. De två bifogade stoppkilarna används
för att försluta de utgångar, som ej används. På så sätt undviker man,
att småfisk kommer in genom dessa.
D Luftregleringsventilens öppning skall ligga ca 1 cm under vattenytan, så
att en bra vattencirkulation på ytan och ett optimalt vattenutbyte uppnås.
E Efter filtrets montering ansluts det till vägguttaget. Genom att dra ut el-
ler trycka in regleringsventilen kan pumpens effekt justeras mellan mi-
nimal och maximal effekt. Vattenströmmens riktning kan vridas ±90°.
Tack
för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det innovativa
Pick-up-systemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt störs-
ta effektivitet.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt att spara bruksanvis-
ningen för framtida bruk.
Använd den endast i slutna rum för akvarieändamål.
Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet innan du utför
underhåll eller skötsel.
Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte län-
gre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln.
Som skydd mot för hög kontaktspänning måste installationen innehålla ett felströmsskydd
med en nominell utlösningsström på högst 30 mA. Fråga en auktoriserad elektriker.
Pumpen får inte torrköras. Temperaturområde mellan +4°C till max. +3C. Motorn är
skyddad mot överhettning.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till
filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rin-
nande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i
vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Vid dessa apparater kan magnetfält orsaka elektroniska eller mekaniska
störningar eller skador. Detta gäller även för pacemaker. Erforderligt säker-
hetsavstånd framgår av handböckerna till resp. medicinska apparater.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap,
under förutsättning att de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens
säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll
får ej utföras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt.
Läs under alla omständigheter instruktionerna för underhåll innan du öppnar appa-
raten.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till
det lokala återvinningsstället.
Produkten är godkänd enligt gällande nationella föreskrifter och riktlinjer och upp-
fyller EU-standarderna.
20 cm
Skötsel och underhåll
G Dra ut kontakten ur vägguttaget. Ta upp filterbehållaren genom att dra
upp den och samtidigt lätt trycka emot motorkåpan, på så sätt för-
hindrar man att sugkopparna lossnar. Den kompletta motorkåpan får
sitta kvar i akvariet.
H Öppna locket till filterbehållaren. Tag ut filterpatronen och skölj den lätt
under rinnande, ljummet vatten eller ersätt med ny vid behov (best.nr.
för 2008: 2617080, för 2010: 2617100, för 2012: 2617120). Patronen
kan användas 2-3 gånger.
OBS! Vattenbyte och rengöring av patronen får ej ske samtidigt.
I Pumphjulet behöver inte tas ut vid rengöring, skölj ut det noga till-
sammans med filterbehållaren.
Försäkra dig att pumphjulet rör sig fritt efter rengöring, Sätt in den
rengjorda filterpatronen i filterbehållaren igen, sätt på locket och pla-
cera behållaren på motorkåpan i akvariet.
Tillbehör
Som tillbehör finns en aktivkolfilterpatron (best.nr. för 2008: 2627080, för
2010: 2627100, för 2012: 2627120) som filtrerar bort metaller och giftiga
substanser.
F Med hjälp av luftregleringsventilen kan syresättningen ökas: tryck in ut-
blåsmunstycket, placera luftslangen med luftregleringsventilen på ut-
blåsmunstycket. Genom att vrida ventilen kan den utströmmande luft-
mängden regleras efter behov.
Mange takk
for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative Pick-up- sys-
temet tilbyr optimal effekt, høyeste pålitelighet og største effektiviteit.
Norsk
Sikkerhetsinstrukser
Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvisningen og
sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksanvisningen.
Pumpen må kun brukes i lukkede rom og for akvarier.
Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befinner seg i
vannet skilles fra nettet.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom lednin-gen blir
skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til å bære pumpen med;
kabelen skal heller ikke bøyes.
Som berøringsbeskyttelse må det finnes strømverm med dimensjonert utløserstrøm
som ikke overstiger 30mA. Ta kontakt med en fagperson.
Pumpen må ikke gå tørr. Temperaturområde +C til max. +35°C. Motoren er sikret
mot overoppheting.
20 cm
Av hensyn til din egen sikkerhet anbefaler vi å lage en dryppe-sløyfe med
tilkoplingsledningen, slik at eventuelt vann som renner langs ledningen,
ikke kommer inn i stikkontakten. Ved bruk av en fordelingsstikkontakt eller
en ekstern nettmodul, må denne plasseres høyere enn pumpens nettilko-
pling.
Ved denne typen innretninger kan magnetfelter forårsake elektroniske eller
mekaniske forstyrrelser og skader. Dette gjelder også for pacemakere. De
nødvendige sikkerhetsavstandene som må overholdes, er oppført i håndbøkene for de
aktuelle medisinske apparatene.
Rengjøring og vedlikehold
G Dra ut støpselet. Ta ut filterbeholderen ved å dra den oppover. Hold
motorhuset igjen, ved et lett trykk med en finger, slik at sugekoppene
ikke slipper taket i glasset. Hele motorhuset blir dermed stående igjen
i akvariet, og behøver ikke å fjernes.
H Åpne filterdekselet. Fjern skumpatronen og rens den forsiktig under ren-
nende, lunkent vann, eller skift den ut (ordre nr. for 2008: 2617080, for
2010: 2617100, for 2012: 2617120). Patronen kan benyttes 2-3 ganger.
OBS! Foreta aldri vannbytte og rengjøring av patronen samtidig!
I Rotoren skal ikke tas ut for rengjøring. Spyl den kraftig, sammen med
filterbeholderen. Forsikre deg om at rotoren løper fritt. Sett den rense-
de skumpatronen tilbake på plass, lukk filterdekselet, og sett hele filter-
beholderen tilbake på motorhuset i akvariet.
Tilbehør
Som ekstra tilbehør finnes en filterpatron med aktivt kull (ordre nr. for 2008:
2627080, for 2010: 2627100, for 2012: 2627120), for adsorpsjon av medisin-
rester og oppløste skadestoffer.
Innvendig filter 2008, 2010, 2012
Funksjon
A
a
Filterdeksel
b
Utstrømmingsventil med diffusor, dreibar ±90°
c
Filterbeholder
d
Motorhus
e
4 sugekopper
f
Ventil for luft-
regulering
g
Luftslange
h
Ryggplate
i
2 stk. klips.
B Monter de 4 sugekoppene på ryggplaten, og fest filteret til innsiden
av akvarieglasset.
C På ryggsiden av motorhuset er det en ledningskanal, som muliggjør 3
forskjellige plasseringer av strømkabelen. De 2 medfølgende klipsene
må brukes til å tette igjen de to kanalene som ikke benyttes, slik at man
unngår at yngel eller småfisk setter seg fast i dem.
D Åpningen i utstrømmingsventilen bør plasseres slik at den ligger ca.
1 cm under vannoverflaten, for å skape god overflatebevegelse og op-
timal vannsirkulasjon.
E Etter montasje under vann i akvariet kan filteret startes ved at støpselet
settes i. Ved å dra ut eller presse inn utstrømmingsventilen, kan filterets
ytelse reguleres til maksimal eller minimal effekt. Utstrømmings-
retningen kan dreies innen et område på ± 90°.
F For å øke oksygentilførselen kan den medfølgende luftreguleringsventi-
len benyttes. Press inn utstrømmingsventilen og monter luftslangen
med reguleringsventilen. Ved å skru på ventilen kan mengden av luft til-
passes etter behov.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
oppsikt eller opplæring i sikker bruk av apparatet og dermed forstår de medfølgende
farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av
barn uten oppsikt.
Les serviceinstruksen før du åpner apparatet.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler
ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale
deponi.
Produktet er godkjent i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter og direktiver og
er i samsvar med EU-standardene.
Sisäsuodatin 2008, 2010, 2012
Toiminta
A
a
Suodattimen kansi
b
Ilmastimella varustettu ulostulosuutin, kään-
nettävissä ±90°
c
Suodatinsäiliö
d
Moottorikotelo
e
4 x imu-
kuppia
f
Ilmansäätöventtiili
g
Ilmaletku
h
Takaseinä
i
2 x suljinta.
B Paina imukupit suodattimen takaosaan ja kiinnitä suodatin akvaarion
takanurkkaan.
C Moottorikotelon takaseinässä olevien kolmen uran avulla voit johtaa
sähkökaapelin ulos joko sivulta tai yläkautta. Peitä molemmat käyttä-
mättömät ulostuloaukot sulkimilla, jotta kalanpoikaset eivät joudu uriin.
D Ulostulosuutin on sijoitettava noin sentin verran veden pinnan alapuo-
lelle, jotta saadaan aikaan hyvä veden pintavirtaus ja tehokas kierto
suodattimen läpi.
E Kun olet asentanut suodattimen paikalleen, liitä sähköpistoke pistorasiaan,
jolloin suodatin käynnistyy. Nostamalla tai painamalla alas ulostulosuutin-
ta voit säätää veden virtausmäärän. Virtaussuunta on muutettavissa ± 90°.
Kiitämme
uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen Pick-up-järjestel-
mä takaa parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotettavimman käytön.
Suomi
Turvallisuusmääräykset
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönottoa ja nou-
data niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi.
Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkö-laitteet irroitettava sähkö-
verkosta.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoittuu, ei lai-
tetta saa enää käyttää. Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa.
Suuren kosketusjännitteen suojaksi täytyy asennuksessa olla enintään 30 mA:n vikavir-
tasuojakytkin. Kysy neuvoja sähköalan ammattilaiselta.
Pumppu ei saa käydä kuivana. Lämpötila-alue +4°C:sta - enint. +35°C:een. Moottori on
suojattu ylikuumenemiselta.
Oman turvallisuutesi kannalta on suositeltavaa tehdä vesilenkki liitoskaa-
peliin, jolla estetään veden valuminen pistorasiaan johtoa pitkin. Jos
käytät jakelupistorasiaa tai ulkoista verkkolaitetta, se on sijoitettava pum-
pun verkkoliitännän yläpuolelle.
Näiden laitteiden magneettikentät voivat aiheuttaa sähköisiä tai mekaanisia
häiriöitä tai vikoja. Tämä koskee myös sydämen tahdistajaa. Katso vaaditta-
vat turvallisuusetäisyydet kyseisten lääketieteellisten laitteiden käyttöohjeista.
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on pienentyneet
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he
ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmär-
tävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
Lue ehdottomasti huolto-ohjeet ennen laitteen avaamista.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesu-
koneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jäte-
huoltopisteeseen.
Tämä tuote on hyväksytty kulloinkin kyseessä olevien kansallisten määräysten
ja ohjesääntöjen mukaisesti ja se täyttää EU-standardien vaatimukset.
20 cm
Hoito ja huolto
G Irroita sähköjohto pistorasiasta. Irroita suodatinsäiliö nostamalla se
ylös. Paina samalla lievästi etusormella moottorikotelon yläosaa, jotta
kotelo ei nouse mukana ja imukupit eivät irtoa. Moottorikotelon voit
jättää paikalleen akvaarioon.
H Nosta suodatinsäiliön kansi pois, ota suodatinpatruuna ulos ja huuh-
tele se haaleassa vedessä kevyesti puristellen tai tarvittaessa vaihda
uuteen (til.n:o 2008: aan 2617080, 2010: een 2617100, 2012: een
2617120). Patruuna kestää 2-3 pesua.
Huomioi: Älä koskaan suorita veden vaihtoa ja suodatinpatruun-
oiden puhdistusta samanaikaisesti.
I Älä irroita juoksupyörää puhdistusta varten. Huuhdo voimakkaasti säi-
liö ja juoksupyörä ja varmista tämän jälkeen, että juoksupyörä pääsee
pyörimään esteettä.
Pane puhdistettu patruuna paikalleen ja kansi päälle. Paina sitten suo-
datinsäiliö takaisin moottorikoteloon.
Lisävarusteet
Lisävarusteena saatavana myös aktiivihiilipatruuna (til.n:o 2008: aan 2627080,
2010: een 2627100, 2012: een 2627120) lääkejäämien ja muiden haitta-ainei-
den poistamiseen.
F Veden hapetusta varten on mukana ilmansäätöventtiili. Paina ulostu-
losuutin alas ja työnnä ilmaletku reikätappiin. Venttiilin hanaa kiertä-
mällä voit säätää llmamäärän sopivaksi.
Tak,
fordi du købte et nyt indvendigt filter fra EHEIM. Det innovative Pick-up-sys-
tem giver dig den optimale ydelse og er særdeles pålideligt og effektivt.
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
Læs venligst brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne nøje, før du sætter
denne enhed i drift. Denne brugervejledning skal gemmes et sikkert sted.
Må kun anvendes i lukkede rum til akvariemæssig brug.
Ved eftersyn og vedligeholdelsesarbejde skal alle elektriske apparater, der er place-
ret under vand, afbrydes fra nettet.
Tilslutningledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver beska-
diget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig pumpen i led-ningen; undgå
at lave knæk på ledningen.
For at sikre, at berøringsspændingen ikke er for høj, skal installationen inkludere en
fejlstrømsikring med en nominel udløsningsstrøm af højest 30 mA. Spørg din elektri-
ker.
Pumpen må ikke løbe tørt. Temperaturområde fra +C til maks. +35°C. Motoren er
beskyttet imod overopvarmning.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en dryps-
løjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller
stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres
højere end filtrets nettilslutning.
Ved disse apparater kan magnetfelter fremkalde elektroniske eller meka-
niske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De krævede
sikkerhedsafstande fremgår af manualerne for disse medicinske apparater.
20 cm
Tilbehør
Som tilbehør fås en aktivt kul-filterpatron (best.nr. for 2008: 2627080, for
2010: 2627100 og for 2012: 2627120) til adsorbering af medikamentrester
og opløste skadelige stoffer.
Indvendig filter 2008, 2010, 2012
Funktion
A
a
Filterdæksel
b
Reguleringsdyse med diffusor, drejelig ±90°
c
Fil-
terbeholder
d
Motorhus
e
4 Sugekopper
f
Luftventil
g
Luftslange
h
Bagkappe
i
2 Lukkeklips.
B Sugekopperne fastgøres på bagsiden af filtret som derefter fast-
gøres indvendigt på en akvarierude.
C På bagsiden af motorhuset findes en ledningskanal for 3 forskellige
placeringer af ledningen. De to ikke benyttede udgange skal afdæk-
kes med lukkedelene. Derved forhindres, at småfisk forvilder sig ind
i åbningen.
D Åbningen på reguleringsdysen skal være ca. 1 cm under vandspejlet
for at opnå den bedste overfladebevægelse og optimal vandcirkulation.
E Efter monteringen i akvariet tilsluttes filtret til kontakten. Ved at trække
i eller trykke på reguleringsdysen indstilles den ønskede pumpeydel-
se. Udstrømningen kan reguleres ved at dreje reguleringsdysen ± 90°.
F Til iltberigelse gøres brug af den vedlagte luftventil. Reguleringsdysen
skubbes ind og luftslangen med luftventil påsættes. Ved at dreje på
luftventilen kan luftmængden doseres efter behov.
Pleje og vedligeholdelse
G Stikket fjernes fra kontakten. Filterbeholderen trækkes opad, mens
man holder motordelen på plads, så sugekopperne ikke glider på ak-
varieruden. Hele motorhuset forbliver på sin plads på akvarieruden
og skal ikke udtages.
H Filterdækslet åbnes, patronen udtages og skylles ren under rindende,
koldt vand, eller udskiftes (Best.nr. for 2008: 2617080, for 2010:
2617100 og for 2012: 2617120). Patronen kan anvendes 2-3 gange.
Bemærk: Vandskift og patronrengøring må aldrig foretages samti-
digt.
I Pumpehjulet skal ikke udtages for rengøring. Sammen med filterbehol-
deren afspules den kraftigt.
Påse at pumpehjulet løber let og uhindret. Isæt den rengjorte patron.
Filterdækslet lukkes og den komplette beholder påsættes motorhuset i
akvariet.
Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn
eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor forstår de dermed forbundne
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udfø-
res af børn uden opsyn.
Før du åbner enheden, skal vejledningen til vedligeholdelse læses nøje.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler
ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Afle-
vér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt i henhold til de pågældende internationale forskrifter og
retningslinier og svarer til EU-normene.
Filtro interno 2008, 2010, 2012
Funzionamento
A
a
Coperchio filtro
b
Ugello mandata con diffusore orientabile
a ±90°
c
Vano filtro
d
Corpo pompa
e
4 ventose
f
Valvola
regolazione aria
g
Tubo aria
h
Staffa posteriore
i
2 clips.
B Inserire le 4 ventose nella parte posteriore del filtro ed attaccare lo
stesso ad una parete interna dell’acquario.
C Nella parte posteriore del corpo pompa vi sono tre guide per una siste-
mazione ottimale del cavo d’alimentazione. Sceglietene una ed adope-
rate le due clips in dotazione per sigillare le due rimanenti, in modo da
Grazie
per aver acquistato il vostro nuovo filtro interno EHEIM. L’innovativo sistema
Pick-up offre prestazioni ottimali accompagnate da un’affidabilità assoluta e
dalla massima efficacia.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle. Conservare in buone
condizioni le presenti istruzioni d'uso.
Utilizzare solo in locali chiusi e per applicazioni di tipo acquaristico.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli
apparecchi elettrici immersi in acqua.
Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio In caso di
danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. Non portare
mai la pompa tenendola per il cavo, non piegare il cavo.
Per proteggere l'apparecchio dalla tensione di contatto che presenta valori elevati, deve
essere munito di un dispositivo di protezione contro la falsa corrente con uno scatto falsa
corrente nominale non superiore a 30 mA. Chiedete informazioni al Vostro elettricista
qualificato.
20 cm
Non far funzionare la pompa a secco. Range di temperatura compresa tra +4°C e +35°C.
al massimo. Il motore è protetto contro i surriscaldamenti.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro
per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che
scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distri-
butrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla
rete del filtro.
Infatti con tali apparecchi potrebbero presentarsi campi magnetici che cau-
sano guasti o danni elettronici o meccanici. Tale indicazione vige anche per
gli stimolatori cardiaci. Le distanze di sicurezza da rispettare vanno ricavate dai manuali
di tali apparecchi medicali.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive della sufficiente
esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’uti-
lizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non
possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non
devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Prima di aprire l'apparecchio, leggere le istruzioni relative alle operazioni di manu-
tenzione.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al
lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla
discarica locale autorizzata.
Il prodotto è stato omologato in accordo alle prescrizioni e alle direttive nazionali
vigenti e corrisponde ai requisiti previsti dalle norme CE.
Manutenzione
G Staccara la spina dalla corrente elettrica. Estrarre il vano filtro solle-
vando verso l’alto, e premere contemporaneamente il corpo pompa
verso il vetro, per evitare che le ventose possano scivolare. Il corpo
pompa rimane fissato nell’acquario e non deve essere rimosso.
H Togliere il coperchio del vano filtro e prelevare la cartuccia, e sciac-
quarla leggermente sotto acqua corrente fredda, oppure sostituirla
(cod. art. per 2008: 2617080; per 2010: 2617100 e per 2012: 2617120).
La cartuccia può essere riutilizzata 2-3 volte.
Attenzione: non effetuare mai contemporaneamente la sostituzione
dell’acqua e la sostituzione della cartuccia.
I Non è necessario prelevare la girante per le operazioni di pulizia. Sciac-
quare assieme al vano filtro ed assicurarsi che la girante giri libera-
mente. Inserire la cartuccia pulita nel suo alloggio, chiudere il vano fil-
tro con il suo coperchio ed inserirlo nella pompa.
È disponibile come ricambio una cartuccia di carbone attivo (cod. art. per 2008:
2627080 ; per 2010: 2627100 e per 2012: 2627120) per l’assorbimento del
cloro, di eventuali residui di medicinali ed altre sostanze dannose dissolte.
Accessori
evitare che vi possano restare bloccati pesci di piccola taglia.
D L’ugello di mandata dovrebbe essere collocato min. 1 cm sotto la su-
perficie dell’acqua, al fine di aumentarne la movimentazione e quindi
ottimizzarne la circolazione.
E Dopo l’installazione nell’acquario (ed il riempimento dello stesso), è
possibile mettere il filtro in funzione collegando la spina alla corrente
elettrica. La portata della pompa può essere regolata tramite la pres-
sione ed il sollevamento dell’ugello di mandata. Il flusso può essere
orientato di ±90°.
F Per l’arricchimento dell’acqua con ossigeno, c’è la valvola di regola-
zione dell’aria: inserire il tubo dell’aria nell’apposito foro sopra l’ugello
della mandata, con la valvola di regolazione verso l’alto. Roteando la
valvola, la quantità dell’aria può essere regolata a piacere.
Muchas gracias
por la compra de su nuevo filtro interior EHEIM. El innovador sistema Pick-up
le ofrece un rendimiento óptimo con la máxima fiabilidad y la mayor eficacia.
Español
Advertencias de seguridad
Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con atención y
tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar necesariamente este
manual de instrucciones.
Utilice esta bomba solamente en espacios cerrados que estén destinados al uso de
acuarios.
Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectarse de la red
todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua.
El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que dicho
cable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No transporte nunca la bomba
cogida por el cable; no doble el cable.
Para proteger la instalación contra altas tensiones de contacto esta debe contar con
un disyuntor por corriente diferencial con una corriente de fuga máxima de 30 mA.
Consulte a su técnico electricista.
La bomba no debe funcionar en seco. Margen de temperaturas entre +4Cº y máx. +35ºC. El
motor está protegido contra posibles sobrecalentamientos.
Filtro interior 2008, 2010, 2012
Funcionamiento
A
a
Cubierta de filtro
b
Boquilla de salida con difusor orientable de ±90°
c
Bote de filtrado
d
Caja del motor
e
4 Ventosas
f
Válvula de re
gulación de aire
g
Tubo de aire
h
Panel trasero
i
2 Obturadores.
B Inserte las 4 ventosas en la parte posterior del filtro y fije el aparato en
la parte interior del acuario.
C En la parte posterior de la caja del motor hay unas ranuras para el cable,
que permiten 3 diferentes posibilidades de colocación del cable. Los
obturadores incluidos son para cerrar las aberturas no utilizadas y así
evitar que los peces pequeños o los alevines queden atrapados en ellas.
D La abertura de la boquilla de salida debería estar a 1 cm por debajo de
la superficie del agua; para así conseguir un buen movimiento de su-
perficie y una perfecta circulación del agua.
E Una vez instalado en el acuario, el filtro puede empezar a funcionar
conectándolo a una toma de corriente. Tirando hacia fuera o empu-
jando hacia adentro la boquilla de salida, la capacidad de la bomba
puede regularse para conseguir su eficacia máxima o mínima. La
dirección del flujo puede regularse en un margen de 180°.
F Para enriquecer el agua de oxígeno se utiliza la válvula de regulación de
aire incorporada; empuje hacia adentro la boquilla de salida y fije el
tubo para de aire a la válvula de regulación de aire. Haciendo girar la
válvula se puede regular la cantidad de aire según se desee.
Cuidados y mantenimiento
G Quite la corriente, saque el bote de filtrado tirando de él hacia arriba,
ejerciendo con el dedo una ligera presión en la parte superior de la caja
del motor para evitar que las ventosas se deslicen, así, toda la caja del
motor permanece en el acuario y no hay que quitarla.
H Abra la cubierta del filtro. Quite el cartucho y enjuágelo ligeramente
bajo el chorro de agua tibia o cámbielo (n° de pedido para el 2008:
2617080, para el 2010: 2617100, para el 2012: 2617120). Un cartucho
se puede usar 2 ó 3 veces.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evi-
tar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de
enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada
por encima de la toma de corriente del filtro.
Los campos magnéticos de estos aparatos pueden originar interferencias o
fallos electrónicos y mecánicos. Esto rige también para las personas que lle-
van marcapasos. Consulte las distancias de seguridad que se deben guardar con estos
aparatos médicos en el manual correspondiente.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con
las capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o falta de experiencia y cono-
cimientos siempre y cuando lo hagan con supervisión o hayan recibido las instrucciones
necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peligros. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por
niños sin supervisión.
Antes de abrir el dispositivo debe leer necesariamente las instrucciones sobre los tra-
bajos de mantenimiento.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavava-
jillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de elimina-
ción de residuos.
El producto está homologado con arreglo a las normas y directivas nacionales vigen-
tes y cumple las normas comunitarias de la UE.
20 cm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

EHEIM pickup 160 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla