Monacor TXS-1800HSE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
A-1509.99.05.10.2019
Nadajnik kieszonkowy
1,8 GHz
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest
dla użytkowników nie posiadających
wiedzy technicznej. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania proszę zapoznać się
z instrukcją, a następnie zachować ją
do wglądu.
1 Zastosowanie
Niniejszy nadajnik kieszonkowy służy do
tworzenia zestawów bezprzewodowych
wraz z następującymi odbiornikami:
– TXS-1800 (1-kanałowy)
– TXS-1820 (2-kanałowy)
Nadajnik współpracuje np. z mikrofonami
nagłownymi HSE-… wyposażonymi w 3-pi-
nowe złącza mini XLR.
1.1 Zgodności i zezwolenia
MONACOR INTERNATIONAL deklaruje ni-
niejszym, że nadajnik TXS-1800HSE spełnia
wszystkie wymagania normy 2014 / 53 / UE.
Deklaracja zgodności dostępna jest na stro-
nie:
www.img-stageline.com
Ograniczenia lub dodatkowe wymagania
obowiązują w następujących krajach:
CZ UK
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania
norm europejskich, dzięki czemu zostało
oznaczone symbolem .
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
użytku wewnątrz pomieszczeń; należy
chronić je przed działaniem wody, dużą
wilgotnością oraz wysoką temperaturą.
Dopuszczalny zakres wynosi 0 – 40 °C.
Do czyszczenia urządzeń należy używać
suchej, miękkiej tkaniny. Nie stosować
wody ani środków chemicznych.
Jeżeli nadajnik nie będzie przez dłuż-
szy czas używany, należy wyjąc z niego
baterie, aby zapobiec uszkodzeniu urzą-
dzenia na skutek wylania baterii.
Producent ani dostawca nie ponoszą
odpowiedzialności za wynikłe szkody
(uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użyt-
kownika), jeśli urządzenie było używane
niezgodnie z ich przeznaczeniem, nie-
prawidłowo podłączone lub obsługiwane
bądź poddane nieautoryzowanej napra-
wie.
Jeśli urządzenie nie będzie już
nigdy więcej używane, wskazane
jest przekazanie go do miejsca uty-
lizacji odpadów, aby zostało znisz-
czone bez szkody dla środowiska.
Zużyte baterie należy wyrzucać do specjal-
nie oznaczonych pojemników, nie do zwy-
kłych koszy na śmieci.
3 Elementy operacyjne i połączeniowe
1 BATT LOW: zaczyna migać gdy baterie są
niemal całkowicie rozładowane
MUTE: zapala się po włączeniu wyciszenia
oraz na krótko przy włączaniu / wyłącza-
niu urządzenia
2 Przycisk do włączania i wyłączania nadaj-
nika (przytrzymać wciśnięty) oraz do włą-
czania i wyłączania wyciszenia (wcisnąć
na krótko)
3 Wyświetlacz pokazujący
częstotliwość (lub grupę i kanał w trybie
ustawiania)
po zablokowaniu przycisku SET
moc nadajnika RF (3 poziomy)
wzmocnienie: 0 dB, 3 dB lub 6 dB
po włączeniu wyciszenia
stan baterii:
pełna
Jeżeli symbol baterii zacznie migać, ba-
terie są niemal całkowicie rozładowane.
Kilka sekund po włączeniu lub zakończe-
niu ustawień, podświetlenie wyświetlacza
zgaśnie.
4 Wejście (mini XLR, 3-pinowy) do podłącza-
nia mikrofonu krawatowego lub nagłow-
nego (np. HSE-80, HSE-40 / SK)
5 Czujnik IR
6 Przyciski do wprowadzania ustawień
Po włączeniu, przycisk SET zostaje auto-
matycznie zablokowany. Aby go odblo-
kować, przytrzymać wciśnięty przycisk
zniknie z wyświetlacza. Aby ponow-
nie zablokować przycisk SET po doko-
naniu ustawień, przytrzymać wciśnięty
przycisk pojawi się ponownie.
Aby wywołać tryb ustawiania, wcisnąć
przycisk SET na około 1 sekundę; wybrana
zostanie pierwsza funkcja “group setting”
(wskazanie grupy miga). Za pomocą przyci-
sku SET można kolejno wywoływać kolejne
funkcje. Wciśnięcie przycisku SET po osią-
gnięciu ostatniej funkcji, powoduje wyjście
z trybu ustawiania:
Ustawienie grupy ustawienie kanału
ustawienie mocy ustawienie wzmoc-
nienia wyjście z trybu ustawiania.
Tak długo, jak miga wskazanie wybranej
funkcji, ustawienia mogą być dokonywane
za pomocą przycisków oraz .
Jeżeli przez kilka sekund nie zostanie
wciśnięty żaden przycisk, tryb ustawia-
nia zostanie automatycznie wyłączony.
Wszystkie wprowadzone ustawienia zo-
staną zapamiętane.
Wprowadzanie ustawień dla nadajnika
możliwe jest również z poziomu odbior-
nika i przesłanie ich za pomocą sygna-
łu IR. Szczegółowe informacje można
znaleźć w instrukcji obsługi odbiornika.
7 Komora bateryjna na dwie baterie AA
(polaryzacja
rys. 2); aby otworzyć ko-
morę bateryjną, wcisnąć oznaczony ob-
szar (
strzałki na rys. 1)
4 Specyfikacja
Częstotliwości pracy: . . . . 1785 – 1800 MHz
(16 grup po 12kana-
łów każda
instruk-
cja odbiornika)
Moc nadajnika: . . . . . . . . . 10 mW max (EIRP)
Stabilność częstotliwości: . ±0,005 %
Pasmo przenoszenia: . . . . . 60 – 16 000 Hz
Złącza: . . . . . . . . . . . . . . . mini XLR, 3 pinowy,
zasilanie
5V dla
mikrofonu (podawane
na pin 3)
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 2 × 1,5V bateria AA
Czas pracy: . . . . . . . . . . . . > 8 h
Wymiary (S × W × G): . . . . 64 × 102 × 28 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 118 g
Z zastrzeżeniem możliwość zmian.
TXS-1800HSE
Bestelnummer • Nr kat. 25.5140
Zakzender
1,8 GHz
Deze handleiding is bedoeld voor de
gebruiker zonder bijzondere vakkennis.
Lees de handleiding grondig door, alvo-
rens het apparaat in gebruik te nemen,
en bewaar ze voor latere raadpleging.
1 Toepassingen
Deze zakzender is ontworpen voor gebruik
met volgende ontvangers:
TXS-1800 (1-kanaal ontvanger)
TXS-1820 (2-kanaals ontvanger)
De geschikte microfoon voor de zender
is bv. een hoofd- of oorbeugelmicrofoon
HSE-… met 3-polige mini-XLR-aansluiting.
1.1 Conformiteit en goedkeuring
Hiermee verklaart MONACOR INTERNATIO-
NAL dat de zender TXS-1800HSE in overeen-
stemming is met de richtlijn 2014 / 53 / EU. De
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar
op het internet:
www.img-stageline.com
Er gelden beperkingen of eisen in onder-
staande landen:
CZ UK
2 Belangrijke gebruiksvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met
alle relevante EU-richtlijnen en draagt daar-
om de -markering.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor
gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en
spatwater en plaatsen met een hoge
vochtigheid. Het omgevingstemperatuur-
bereik bedraagt 0 – 40 °C.
Om het apparaat te beschermen tegen
schade door uitlopende batterijen, neemt
u ze veiligheidshalve uit het vak als u de
zender lange tijd niet gebruikt.
Verwijder het stof met een droge, zachte
doek. Gebruik zeker geen water of che-
micaliën.
In geval van ongeoorloofd gebruik, fou-
tieve aansluiting / bediening of van her-
stelling door een niet-gekwalificeerd
persoon vervalt de garantie en de aan-
sprakelijkheid voor hieruit resulterende
materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het apparaat definitief
uit bedrijf wordt genomen, bezorg
het dan voor milieuvriendelijke
verwerking aan een plaatselijk re-
cyclagebedrijf.
Lege batterijen mogen niet via het huisvuil
verwijderd worden. Verwijder ze uitsluitend
als KGA (bv. de inzamelbox in de detail-
handel).
3 Bedieningselementen en aansluiting
1 BATT LOW: knippert, als de batterijen
bijna leeg zijn
MUTE: licht op bij volledige demping en
kort bij het in- en uitschakelen
2 Toets voor het in- en uitschakelen van de
zender (langer drukken) en van de dem-
ping (kort drukken)
3 Display, weergave van
de radiofrequentie (of groep en ka naal
in de instelmodus)
bij geblokkeerde toets SET
– het zendvermogen RF (3 niveaus)
– Gain-regeling: 0 dB, 3 dB of 6 dB
bij ingeschakelde volledige demping
de laadtoestand van de batterijen:
vol
Als het lege-batterijpictogram knippert,
zijn de batterijen bijna ontladen.
De achtergrondverlichting gaat enkele
seconden na het inschakelen en na de
laatste bediening uit.
4 Ingang (mini-XLR, 3-polig) voor een das-
speldmicrofoon or en hoofd- of oorbeu-
gelmicrofoon (bv. HSE-80, HSE-40 / SK)
5 IR-sensor
6 Toetsen voor het instellen van de zender
Na het inschakelen wordt de toets SET
automatisch geblokkeerd. Voor het op-
heffen van de blokkering houdt u de
toets ingedrukt, tot van het display
verdwijnt. Om de blokkering na de in-
stellingen opnieuw te activeren, houdt
u de toets ingedrukt, tot opnieuw
verschijnt.
Om de instelmodus te openen, houdt u de
toets SET ca. 1 seconde ingedrukt: de 1ste
functie “Groepsinstelling” is geselecteerd
(groepsweergave knippert). Telkens u
kort op de toets SET drukt, selecteert u de
volgende functie. Bij het bereiken van de
laatste functie verlaat u de instelmodus:
Groepsinstelling Kanaalinstelling
Zendvermogen instellen Gain-regeling
Instelmodus verlaten.
Zolang de weergave van de geselecteerde
functie knippert, is instellen met de toet-
sen en mogelijk.
Na enkele seconden zonder op een toets
te drukken, wordt de instelmodus auto-
matisch verlaten. De instellingen worden
ook in dit geval opgeslagen.
De instellingen kunnen ook op de ont-
vanger doorgevoerd en per infraroodsig-
naal op de zender overgedragen worden.
Meer informatie over het instellen en het
per infraroodsignaal overdragen van de
gegevens vindt u in de handleiding van
de ontvanger.
7 Batterijvak voor twee mignonbatterijen
(positie van de pool
afbeelding2); om
het deksel van het batterijvak te ontgren-
delen, drukt u zacht op de gemarkeerde
vlakken ervan (
pijlen in afbeelding 1)
4 Technische gegevens
Radiofrequentiebereik: . . . 1785 – 1800 MHz
(16 groepen met
12kanalen
handleiding van de
ontvanger)
Zendvermogen: . . . . . . . . . max. 10 mW (EIRP)
Frequentiestabiliteit: . . . . . ±0,005 %
Audiofrequentiebereik: . . . 60 – 16 000 Hz
Aansluiting: . . . . . . . . . . . mini-XLR, 3 pinnen,
5V voedingsspan-
ning voor de microfoon
(op pin 3)
Voedingsspanning: . . . . . . 2 mignonbatterijen van
1,5V, AA-type
Bedrijfsduur: . . . . . . . . . . . > 8 uur
Afmetingen (B × H × D): . . 64 × 102 × 28 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 118 g
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands
Polski
IR SET
BATT
LOW
MUTE
TXS-1800HSE
1 2 4
5 6 7
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Monacor TXS-1800HSE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi