Asco Series 355 Tank System Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
504420-001
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
8" tank system, Series 355, integral dual stage
GB
IMPORTANT
See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M) for in-
formation on: Electrical installation, explosionproof classification, temperature
limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 355 is an aluminium Power Pulse Tank System provided with electrical
operated solenoid valves intended for dust collector systems. The integrated
valves are 2-way, normally closed, diaphragm type pulse valves, designed for
quick opening and closing.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical character-
istics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid
temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply
incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the system. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
- The pressure supply system should be equipped with a pressure relief valve.
- A drain valve should be used in case condensed water can enter the tank
system (unless the tank system is mounted upside down).
- For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for
the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid
particles entering the system.
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection
point.
- To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
- Do not use valve or solenoid as a lever.
- If excessive force on the tank system is applied, the installer must provide
protection preventing forces to act upon the tank system.
- In case of an aggressive environment ASCO or authorised representatives
should be contacted for a special tank system with proper protection.
MOUNTING POSITION
The tank system may be mounted in any position using the mounting brackets
supplied as an option with the tank (M8 bolts recommended). Refer to views for
mounting of the tank system to its side or bottom.
PIPING
The pressure can be connected to the threaded inlet port at the end cover or at the
outside, according to view D01. The inlet port of the opposite end cover is standard
closed using a plug. For gang mount connection of the tank system the plug can
be removed. To ensure proper operation of the tank system, the pressure and
the exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differential
pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure
and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to
pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation.
To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on one
of the two ¼” threaded service connections at each end cover.
In case a blowpipe is used the connection to the tank system depends on the
outlet option of the tank system (see views D02, D03, D04, D05 and D06).
NOTE: For Quick Mount and push-in connection use a 1 ½” pipe (Ø 47,8 to
48,8mm) according to ISO 4200.
CAUTION:
1. For Quick Mount and push-in connection the pipe should be chamfered and
sharp edges removed, preventing the O-ring seal from being damaged.
2. For push-in connection the pipe is not fixed to the tank system, the blowpipe
should be properly secured during installation.
DRAIN
A drain (manual or automatic) can be connected to one of the two ¼” threaded service
connections at each end cover. The drain should be connected to the connec-
tion at the lowest point. Pressurized draining of the tank system is recommended.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the
equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried
out by the user having the tank system installed in his system.
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and
service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts, and refer to the
separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts or rebuild kit. For service under PED, only spare parts or service kits
supplied by ASCO have to be used. If a problem occurs during installation/mainte-
nance or in case of doubt please contact ASCO or its authorized representatives.
After maintenance the system should be subjected to a pressure test. The pres-
sure test must be performed by pressurising the system with compressed air to
12.2 bar and checking the system for leakage. The appropriate safety measures
should be taken to perform the pressure test safely. After a successful pressure
test the system can be put into service again.
NOTE: It is not necessary to remove the valve body from the tank system for the
maintenance of the valve parts.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, turn off the
electrical power, depressurize the system, before servicing the tank system.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and foreign
materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to the torque chart.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
- Incorrect pressure: Check the tank system's pressure. The pressure to the
tank system must be within the range specified on the nameplate.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete
ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble valve and clean or replace silencer.
- Excessive pressure drop during pulsing: Condensed water in tank system,
drain should be used.
SPARE PARTS KIT
Spare parts kits and coils are available for ASCO valves, tank systems, pilot boxes
and pilot valves. Parts marked with an (¬) or (v) are included in these kits. When
ordering kits or coils, specify valve catalogue number, serial number and voltage.
COIL REPLACEMENT
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
MAXIMUM ALLOWABLE LEAKAGE PER VALVE
Low pressure seat leakage: 5,4 Ndm³/h at 0,35 bar
High pressure seat leakage: 5,4 Ndm³/h at 8,5 bar
Outside leakage low pressure: 10 Ndm³/h at 0,35 bar
Outside leakage high pressure: 10 Ndm³/h at 8,5 bar
A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex
II A is available on request. Please input the order confirmation number and the
serial numbers for the products concerned. This product meets the essential
requirements of Directive 2014/30/EU and its corresponding amendments as
well as the Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure Equipment Di-
rective 2014/68/EU. A separate declaration of conformity is available on request.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Système de réservoir 8", série 355, à pilotage intégré, double étage
IMPORTANT
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance du
solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur : L’installation électrique,
la classification antidéflagrante, les limitations de température, les causes de
fonctionnement électrique inapproprié et le remplacement du solénoïde.
DESCRIPTION
La série 355 est un système de réservoir en aluminium, équipé d’électrovannes
électriques conçu pour les systèmes de dépoussiérage. Les électrovannes intégrées
font partie de la gamme des électrovannes bidirectionnelles, normalement fermées,
à membrane, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indi-
qués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante
et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne
jamais appliquer des fluides incompatibles ou dépasser les taux de pression du
système. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord
préalable du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION :
- Le système d’alimentation de la pression doit être équipé d’une soupape de
surpression.
- Une soupape de vidange doit être utilisée en cas de pénétration d’eau
condensée dans le système de réservoir (sauf si le système de réservoir est
monté à l’envers).
- Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en
amont, aussi près que possible du système de réservoir.
- En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage,
veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
- Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du
point de raccordement.
- Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des
tuyauteries.
- Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
- En cas de forces excessives appliquées sur le système de réservoir, l’installateur
doit prévoir une protection afin d’éviter toute action de ces forces sur le système
de réservoir.
- En cas d’environnement agressif, veuillez contacter ASCO ou ses repré-
sentants officiels afin qu’ils fournissent un système de réservoir spécial doté
d’une protection adéquate.
POSITION DE MONTAGE
Le réservoir pour installation de décolmatage peut être monté dans toutes les
positions grâce aux supports de fixation livrés en option avec le réservoir (boulons
M8 recommandés). Se reporter aux différentes vues pour le montage du réservoir
pour un montage latéral ou inférieur.
CANALISATION
La pression peut être raccordée au port d’entrée taraudé de l'embout, ou à la
sortie, comme sur la vue D01. Le port d’entrée de l'embout opposé se ferme nor-
malement à l’aide d’une prise. Pour un raccordement pour un montage en série du
système de réservoir, on peut enlever la prise. Afin d’assurer un fonctionnement
correct du système de réservoir, la pression et les lignes d’échappement doivent
être totalement dégagées, sans aucune restriction. Une pression différentielle
minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre
la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’alimentation d’air doit
avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression
minimale durant le fonctionnement. Pour vérifier la pression durant le fonctionne-
ment, il est possible de monter un manomètre sur un des deux raccordements
taraudés ¼” sur chaque embout.
En cas d’utilisation d’un tube à braser, le raccord au système de réservoir dépend de
l’option de sortie du système de réservoir (voir les vues D02, D03, D04, D05 et D06).
NOTE: Pour un montage rapide et un raccordement instantané, utilisez un
tuyau 1 ½” (Ø 47,8 à 48,8mm) conforme à l’ISO 4200.
ATTENTION :
1. Pour un montage rapide et un raccordement instantané, le tuyau devrait
être chanfreiné et les bords tranchants devraient être retirés, ce qui évite
l’endommagement du joint torique.
2. Pour un raccordement instantané, le tuyau n’est pas fixé au système du
réservoir, le tuyau à braser devrait être fixé correctement durant l’installation.
DRAIN
Un drain (manuel ou automatique) peut être raccordé à l’un des deux orifices
de raccordement taraudés ¼” sur chaque embout. Le drain devrait être raccordé
au raccordement au point le plus bas. Un drainage pressurisé du système de
réservoir est recommandé.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel
employé. Le détermination du niveau approprié peut uniquement être effectuée
par l’utilisateur qui est équipé du système de réservoir dans son système.
ENTRETIEN
Procéder à un nettoyage périodique variant suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Démonter / remonter les pièces dans l’ordre
préconisé. Suivre les vues en éclaté pour l’identification et l’emplacement des pièces
et reportez-vous à la notice de mise en service séparée pour le démontage de la
tête magnétique. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en
pièces de rechange pour procéder à la réfection. Seul les pièces de rechange d’origine
ASCO doivent être utilisés au titre de la Directive Equipement Sous Pression. En
cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO ou son représentant officiel. Après maintenance, un test de mise
en pression doit être réalisé. Pour ce test, établissez la pression jusqu’à une valeur
de 12.2 bar d’air comprimé et vérifier impérativement l’absence de toute fuite.
Des mesures appropriées de sécurité doivent être prises pour réaliser l’essai de
monter en pression sans risque.
NOTE: Il n’est pas nécessaire de retirer le corps de vanne du réservoir pour
effectuer la maintenance des pièces de l’électrovanne.
ATTENTION :
1. Pour éviter toute blessure physique ou endommagement du matériel, mettez la
puissance électrique hors tension, dépressurisez le système, avant d’assurer
la maintenance du système.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne
pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant le schéma
de couple.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
- Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir. La pres-
sion du système de réservoir doit se trouver dans la gamme spécifiée sur la
plaque signalétique.
- Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou installez une
pochette complète de pièces de rechange ASCO.
- Impulsion incorrecte : Démontez la vanne et nettoyez ou remplacez le silen-
cieux.
- Chute de pression excessive durant l’impulsion: Eau condensée dans le
système de réservoir, un drain devrait être utilisé.
POCHETTE DE PIECES DE RECHANGE
Des pochettes de pièces de rechange et des bobines sont disponibles pour les
vannes/systèmes de réservoir, boîtiers de pilotage et électrovannes-pilote ASCO.
Les pièces marquées de (¬) ou (v) sont incluses dans ces pochettes. Lors de
la commande des pochettes ou des bobines, précisez le numéro du catalogue
de l’électrovanne, le numéro de série et la tension.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le remplacement de
la bobine.
FUITE MAXI ADMISSIBLE PAR VANNE
Fuite au siège basse pression: 5,4 Ndm³/h à 0,35 bar
Fuite au siège haute pression: 5,4 Ndm³/h à 8,5 bar
Fuite à l'extérieur basse pression: 10 Ndm³/h à 0,35 bar
Fuite à l'extérieur haute pression: 10 Ndm³/h à 8,5 bar
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive
2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le
numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits
concernés. Ce produit est conforme aux exigences de base de la Directive
2014/30/UE et à ses modifications ultérieures, ainsi que de la Directive
Basse tension 2014/35/UE et de la Directive Équipements sous pression
2014/68/UE. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur
simple demande.
504420-001 / 10/2017
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
504420-001
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Sistema de tanque 8”, serie 355, piloto integrado, doble etapa
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por
separado, donde encontrará información sobre: instalación eléctrica, clasificación
antideflagrante,limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico
inadecuado, sustitución de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
La Serie 355 es un sistema de tanque de aluminio que se suministra con las
válvulas de solenoide accionadas eléctricamente, diseñado para los sistemas que
recogen suciedad. La Serie de válvulas integrada está formada por válvulas de
tipo diafragma normalmente cerradas, de 2 vías, para una apertura y cierre rápido.
INSTALACION
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente dentro
de las características técnicas que se especifican en la placa de características
o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro
del rango indicado en la placa de características. Nunca utilice fluidos incom-
patibles ni supere los límites de presión del sistema. Los cambios en el equipo
sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante.
PRECAUCIÓN:
- El sistema de suministro de presión debe estar equipado con una válvula
de liberación de presión.
- Se debe utilizar una válvula de drenaje en el caso de que se produzca agua
condensada que pudiera entrar en el sistema de tanque (a menos que el
sistema del tanque esté instalado hacia abajo).
- Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro adecuado
para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de
tanque.
- Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe
evitar que entren partículas en el producto.
- Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca
posible del punto de conexión.
- Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
- No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
- Si se aplica una fuerza excesiva en el sistema de tanque, el instalador deberá
proporcionar la protección necesaria para impedir que actúen fuerzas sobre
el sistema de tanque.
- En caso de un entorno agresivo, debería contactar con ASCO o sus represen-
tantes autorizados, quienes le indicarán los sistemas de tanque especiales
con la protección adecuada.
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
El sistema de tanque se puede instalar en cualquier posición utilizando los so-
portes de montaje suministrados como opción con el tanque (se recomiendan
tornillos M8). Consulte las vistas de instalación del sistema de tanque lateralmente
o apoyado en el fondo.
TUBERÍAS
La presión se puede conectar en el puerto de entrada roscado, en la tapa del extre-
mo, o exteriormente según la vista D01. El puerto de entrada de la tapa del extremo
opuesto está cerrada de forma estándar utilizando un conector. Para la conexión
múltiple del sistema de tanque debe quitarse el conector. Para asegurar un funcio-
namiento correcto del sistema de tanque, las líneas de presión y evacuación deben
tener un área completa, sin restricciones. Se debe mantener un diferencial mínimo
de presión como indica la placa de características entre la presión y la evacuación,
durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada
para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento.
Para comprobar la presión durante el funcionamiento se puede montar un medidor
de presión en una de las dos conexiones de servicio roscada de ¼” en cada tapa
del extremo. En el caso de utilizarse un tubo de escape, la conexión al sistema de
tanque depende de la opción de salida del sistema (consulte las vistas D02, D03,
D04, D05 y D06).
NOTA: Para un montaje rápido y conexiones de presión utilice una tubería de
1 ½” (Ø 47,8 a 48,8mm) según la normativa ISO 4200.
PRECAUCIÓN:
1. Para realizar el montaje rápido y la conexión, la tubería debe tener los bordes
rematados, sin filo, para evitar dañar la junta.
2. Para realizar la conexión, la tubería no está fijada al sistema de tanque,
el tubo de escape debe fijarse de manera segura durante la instalación.
DRENAJE
Se puede conectar un drenaje (manual o automático) en una de las dos cone-
xiones de servicio roscadas de ¼”, en cada tapa del extremo. El drenaje debe
llevar la conexión en el punto más bajo. Se recomienda el drenaje presurizado
del sistema de tanque.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo
utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro solamente la puede llevar
a cabo el usuario instalando el sistema de tanque en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio
y del servicio. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención
especialmente a las vistas detalladas proporcionadas para la identificación
y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del
solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas dispo-
nible como kit de montaje o piezas de recambio. Para un funcionamiento bajo
la Directiva Europea de Equipos bajo Presión, solamente se podrán utilizar las
piezas de recambio o Kits de montaje suministrados por ASCO. Si se produce
un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor
póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Después del
mantenimiento, el sistema debería ser sometido a un test de presión. El test de
presión debe realizarse presurizando el sistema con aire comprimido a 12.2 bar
y verificando la no existencia de fugas en el mismo. Se deben tener en cuenta
las medidas de seguridad recomendadas para realizar el test de presión sin
riesgos. Si el resultado del test de presión es satisfactorio, el sistema puede
volver a ponerse en funcionamiento.
NOTA: No es necesario quitar el cuerpo de la válvula del sistema de tanque para
el mantenimiento de las piezas de la válvula.
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, desconecte toda
la alimentación eléctrica, despresurice el sistema antes de dar servicio al
sistema de tanque.
2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio y libre de
suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el cuadro de
apriete.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
- Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión
en el sistema de tanque debe estar dentro del rango indicado en la placa de
características.
- Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de
recambios ASCO completo.
- Pulso incorrecto: Desmonte la válvula y limpie o sustituya el silenciador.
- Caida excesiva de presión durante los pulsos: Hay agua condensada en el
sistema de tanque, debe drenarse.
KIT DE PIEZAS DE RECAMBIOS
El kit de piezas de recambio y bobinas están disponibles para las válvulas, los
sistemas de tanque, las cajas de pilotaje y las válvulas de pilotaje de ASCO.
Las piezas marcadas con un (¬) o (v) están incluidas en estos kits. Cuando se
piden kits o bobinas, especifique el número de catálogo de la válvula, el número
de serie y la tensión.
SUSTITUCION DE LA BOBINA
Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina.
FUGA MÁXIMA ADMISIBLE POR VÁLVULA
Fuga en el asiento baja presión: 5,4 Ndm³/h a 0,35 bar
Fuga en el asiento alta presión: 5,4 Ndm³/h a 8,5 bar
Fuga en exterior baja presión: 10 Ndm³/h a 0,35 bar
Fuga en exterior alta presión: 10 Ndm³/h a 8,5 bar
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por sepa-
rado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número
de confirmación de pedido y los números de serie de los productos co-
rrespondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la
Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspondientes, así como
las directivas de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva 2014/68/UE para
equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de
conformidad por separado.
DE
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
Tanksystem 8”, Baureihe 355, interne Vorsteuerung, zweistufig
WICHTIG
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über:
Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenz-
werte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch
von Spule und Magnetkopf.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 355 handelt es sich um ein Tanksystem aus Aluminium mit
elektrisch betätigten Magnetventilen, das für Entstaubungsanlagen bestimmt ist.
Bei den eingebauten Ventilen handelt es sich um normal geschlossene 2-Wege-
Impulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen,
die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen
Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur
muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls un-
verträgliche Medien verwenden oder Druckkennwerte des Systems überschreiten.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
VORSICHT:
- Das Druckversorgungssystem sollte mit einem Überdruckventil ausgestat-
tet sein.
- Für den Fall, dass Kondenswasser in das Tanksystem eindringen kann, sollte
ein Ablassventil verwendet werden (außer wenn das Tanksystem auf dem
Kopf stehend eingebaut wird).
- Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tanksystem
eingebaut werden.
- Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial
in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
- Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe
wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
- Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten,
dass die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
- Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt
werden.
- Wenn übermäßige Kraft auf das Tanksystem übertragen wird, sollte vom
Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um die Einwirkung von Kräften
auf das Tanksystem zu verhindern.
- Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines spezi-
ellen Tanksystem mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten.
EINBAULAGE
Das Tanksystem kann mit Hilfe der als Option erhältlichen Montagebügeln ein-
gebaut werden (M8-Schrauben werden empfohlen). Siehe Zeichnungen für die
Montage des Tanksystems
- seitlich oder unten.
ROHRSYSTEM
Die Druckversorgung kann über den Gewindeanschluss an dem Endstück oder
an der Außenseite angeschlossen werden (siehe Zeichnung D01). Der Anschluss
an dem gegenüberliegenden Endstück ist standardmäßig mit einem Stopfen
verschlossen. Der Stopfen kann zur Kopplungsmontage des Tanksystem entfernt
werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Tanksystem zu gewährleisten,
müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei
durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muss während des
Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben,
gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität
besitzen, um das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck
während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während
des Betriebs kann ein Druckmesser an einem der beiden ¼”-Anschlüsse an einem
der Endstücke angeschlossen werden. Bei Einsatz eines Blasrohrs ist der Anschluss
an das Tanksystem von der Ausgangsvariante des Tanksystem abhängig (siehe
Zeichnungen D02, D03, D04, D05 und D06).
HINWEIS: Für Schnellmontage- und Einsteckverbindungen ist ein 1 ½”-Rohr
(Ø 47,8 bis 48,8mm) gemäß ISO 4200 zu verwenden.
VORSICHT:
1. Bei Verwendung von Schnellmontage- und Einsteckverbindungen sollte das
Rohr abgefast und entgratet werden, um eine Beschädigung des Dichtungs-
rings zu vermeiden.
2. Bei einer Einsteckverbindung wird das Rohr nicht am Tanksystem befestigt,
so dass das Blasrohr während der Installation ordnungsgemäß befestigt
werden muss.
ENTLEERUNG DES KONDENSATS
Ein Ablassventil (manuell oder automatisch) kann an einen der beiden ¼”-An
-
schlüsse an einem der Endstücke angeschlossen werden. Das Ablassventil
sollte an dem am niedrigsten gelegenen Anschluss angeschlossen werden. Eine
Entleerung des Kondensats wird unter Druck wird empfohlen.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Pro-
duktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund
nur durch die Person durchgeführt werden, die das Tanksystem in das jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitab-
stände nach dem verwendeten Medium und den Betriebsbedingungen richten.
Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut
werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren
und anzuordnen. Außerdem muss der Magnetkopf gemäß der gesonderten Be-
triebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten
auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit den Innenteilen als Ersatzteilsätze erhältlich.
Bei einem Betrieb gemäß den Bedingungen der europäischen Druckbehälter-
Richtlinie dürfen ausschließlich von ASCO gelieferte Ersatzteilsätze verwendet
werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie
bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. Nach der Wartung ist
das Tanksystem einer Druckprüfung mit Luft zu unterziehen. Das System ist
dabei mit einem Prüfdruck bis zu 12.2 bar zu beaufschlagen und auf Dichtheit
zu überprüfen. Bei der Durchführung der Druckprüfung sollten entsprechende
Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden. Das Tanksystem darf erst nach er-
folgreich abgeschlossener Druckprüfung wieder in Betrieb genommen werden.
HINWEIS: Zur Wartung der Ventilteile muss das Ventilgehäuse nicht aus dem
Tanksystem ausgebaut werden.
VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss die Strom-
versorgung abgeschaltet und das System drucklos geschaltet werden, bevor
das Tanksystem gewartet wird.
2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System
weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
- Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der Druck auf das
Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen.
- Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen kom-
pletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
- Falscher Impuls: Ventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder auswech-
seln.
- Übermäßiger Druckabfall während des Impulsbetriebs: Kondenswasser im
Tanksystem sollte über den Abfluss abgelassen werden.
ERSATZTEILSATZ
Für ASCO-Ventile, -Tanksysteme, -Pilotventilkästen und -Pilotventile sind Ersatz-
teilsätze und Ersatzspulen erhältlich. Teile, die mit (¬) oder (v) gekennzeichnet
sind, sind in diesen Ersatzteilsätzen enthalten. Beim Bestellen von Ersatzteil-
sätzen oder Ersatzspulen sind Katalognummer, Seriennummer und Spannung
des Ventils anzugeben.
AUSTAUSCH DER SPULE
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsan-
leitung des Magnetkopfs enthalten.
MAXIMAL ZULÄSSIGE LECKAGE JE VENTIL
Leckage am Sitz bei niedrigem Druck: 5,4 Ndm³/h bei 0,35 bar
Leckage am Sitz bei hohem Druck: 5,4 Ndm³/h bei 8,5 bar
Leckage nach Außen bei niedrigem Druck: 10 Ndm³/h bei 0,35 bar
Leckage nach Außen bei hohem Druck: 10 Ndm³/h bei 8,5 bar
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG
Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden
Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer
an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien
2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
504420-001
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Impianto serbatoio 8”, Serie 355, pilota integrat
o, doppio stadio
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’in-
stallazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Installazione
elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di temperatura, cause di
funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
DESCRIZIONE
Impianto serbatoio ad impulsi di potenza in alluminio Serie 355 fornito di elettro-
valvole ad azionamento elettrico progettato per impianti di raccolta polvere. Le
valvole integrate sono valvole del tipo membrana a bidirezionali normalmente
chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le
caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La
temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non ap-
plicare mai fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
- L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una valvola di
sfogo della pressione.
- Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare nell’impianto
serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a meno che l’impianto
serbatoio non sia montato capovolto).
- Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile
all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio.
- Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare
che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
- Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile
al punto di raccordo.
- Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE
i raccordi.
- Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
- Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio, l’installatore deve for-
nire protezione per evitare che tali forze agiscano sull’impianto stesso.
- In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o i rappresen-
tanti autorizzati per avere uno speciale impianto serbatoio con la corretta
protezione.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
Il Tank System può essere montato in qualsiasi posizione utilizzando le staffe di
montaggio fornite in opzione con il serbatoio (si consigliano bulloni M8). Per il mon-
taggio del Tank System dalla parte laterale od inferiore, fare riferimento alle figure.
TUBI
La pressione può essere collegata alla porta di ingresso filettata posta presso
il cappuccio, o presso l’esterno, secondo la figura D01. La porta di ingresso del
cappuccio opposto si chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere
il tappo per la connessione di montaggio dell’impianto serbatoio. Per garantire
il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee della pressione e di
scarico devono essere ad area totale senza limitazioni. Occorre mantenere una
pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione
e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una
capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima
durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è
possibile montare un manometro su uno dei due raccordi di servizio filettati da ¼”
presso ciascun cappuccio. Nel caso in cui si usi un cannello ossidrico, il raccordo
all’impianto serbatoio dipende dall’opzione di uscita dello stesso (vedere figure
D02, D03, D04, D05 e D06).
NOTA: Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, usare un tubo da 1 ½”
(Ø da 47.8 a 48,8mm) secondo ISO 4200.
ATTENZIONE:
1. Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, il tubo deve essere smussato
ed i bordi aguzzi eliminati, evitando di danneggiare la guarnizione dell’anello
di tenuta.
2. Per la connessione a spinta, il tubo non è fissato all’impianto serbatoio, il
cannello ossidrico deve essere correttamente fissato durante l’installazione.
SPURGO
È possibile connettere uno spurgo (manuale o automatico) ad uno dei due
raccordi di servizio filettati da ¼” presso ogni cappuccio. Lo spurgo deve essere
collegato al raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato
dell’impianto serbatoio.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente
può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato l’impianto
serbatoio sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Si raccomanda una pulizia periodica in funzione delle condizioni di funzionamento.
Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare particolare
attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle
parti e consultare il foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio del solenoide.
Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Un
kit di ricambio è disponibile. Per l’utilizzo secondo la direttiva PED, devono essere
utilizzate unicamente parti di ricambio fornite da ASCO. Se si hanno problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dubbi, consultare ASCO o
i suoi rappresentanti. Dopo la manutenzione il sistema dovrebbero essere te-
stato in pressione. E’ necessario pressurizzare il sistema con aria a 12.2 bar e
controllare eventuali perdite. Queste misure di sicurezza servono per garantire
il perfetto funzionamento. Dopo l’esito positivo, il sistema può essere messo
nuovamente in servizio.
NOTA: Per gli interventi di manutenzione delle parti interne della valvola non
è necessario rimuovere il corpo valvola dal Tank System.
ATTENZIONE:
1. Per evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, spegnere l’alimen-
tazione elettrica e depressurizzare l’impianto prima di realizzare interventi di
manutenzione sull’impianto serbatoio.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile,
esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema
di coppia.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
- Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pressione dell’impianto
serbatoio deve essere compresa nell’intervallo specificato sulla targa.
- Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di
parti di ricambio ASCO completo.
- Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silenziatore.
- Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Acqua con-
densata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo.
KIT PARTI DI RICAMBIO
Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/impianto
serbatoio, pilot box e valvole pilota ASCO. Le parti contrassegnate da (¬) o (v)
sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero
di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide fornito
a parte.
PERDITA MAX AMMISSIBILE PER VALVOLA
Perdita sede bassa pressione: 5,4 Ndm³/h at 0,35 bar
Perdita sede alta pressione: 5,4 Ndm³/h at 8,5 bar
Perdita verso esterno bassa pressione: 10 Ndm³/h at 0,35 bar
Perdita verso esterno alta pressione : 10 Ndm³/h at 8,5 bar
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore separata, relativa
alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma
dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto
rispetta le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi emen-
damenti così come delle Direttive sulle basse tensioni 2014/35/UE e della
Direttiva sulle apparecchiature di pressione 2014/68/UE. È disponibile a
richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
NL
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
355 serie tanksysteem 8", met ingebouwd stuurventiel, dubbel
diafragma
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneet-
koppen zelf voor informatie over: de elektrische installatie, de explosieveiligheid,
het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen
van de spoel en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Systemen uit de 355-serie zijn pulsbediende aluminiumtanks voorzien van elektrisch
bediende magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde
afsluiters zijn 2-weg en normal gesloten. De afsluiters van het membraam-type
zijn ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat
of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de
mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld.
Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de
maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
- Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten.
- Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem terecht kan
komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert).
- Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aan-
bevolen.
- Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in
het leidingwerk geraken.
- Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
- Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET
WORDT BESCHADIGD.
- Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt.
- Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te worden belast,
neem dan aanvullende maatregelen die dit voorkomen.
- Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of
haar vertegenwoordiger voor speciale tanksystemen met de juiste beveiligin-
gen.
MONTAGE-POSITIE
Het tanksysteem kan in alle standen worden gemonteerd met behulp van de
bevestigingsvoorzieningen, geleverd als optie met de tank (gebruik bij voorkeur
M8-bouten). Raadpleeg de tekeningen voor de diverse montageposities van het
tanksysteem.
LEIDINGEN
Schroef de drukaansluiting in de inlaatpoort van het einddeksel, of sluit de slang op
de uitlaatpoort aan, zoals in D01 is getekend. De inlaatpoort van het tegenover-
liggende einddeksel is standaard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen
voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking
van het tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open
te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de
ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld.
Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te
brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf
kunt u een drukmeter vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen
in de einddeksels. Bij gebruik van een blaaspijp hangt diens aansluiting op het
tanksysteem af van de gekozen uitlaattype van het tanksysteem (zie de tekeningen
D02, D03, D04, D05 en D06).
OPMERKING: Gebruik voor snelkoppelingen en insteekverbindingen een 1 ½”-
pijp (Ø 47,8 tot 48,8 mm) conform ISO 4200.
LET OP:
1. Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om bij gebruik van
snelkoppelingen en insteekverbindingen te voorkomen dat de O-ring bescha-
digd raakt.
2. Bij gebruik van insteekverbindingen zitten de leidingen niet aan het tanksy-
steem vast, zorg in dat geval zelf voor een stevige bevestiging van de blaaspijp.
AFTAPPEN
U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch werkend)
vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels.
Sluit de aftapvoorziening altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een
aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het tank-
systeem is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhan-
kelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op
een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de
afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van
de besturingskast/stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud, of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om
een inwendige revisie uit te voeren. Voor onderhoud binnen de eisen van het PED
certificaat mogen uitsluitend originele ASCO reserveonderdelensets worden ge-
bruikt. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger
te wenden. Na uitvoering van het onderhoud moet het systeem aan een druktest
worden onderworpen. De test moet worden uitgevoerd door het systeem onder
een luchtdruk van 12.2 bar te zetten en daarna te controleren op lekkage. Voor
een veilige test dient men alle benodigde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen.
Na een succesvolle druktest kan het systeem weer in bedrijf worden genomen.
OPMERKING: U hoeft het afsluiterhuis niet van het tanksysteem te verwijderen
om onderhoud te kunnen plegen aan de afsluiter.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan
het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst de elektrische voeding
uitschakelen en alle hierop aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos
maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment
vast.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
- Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de
tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat vermeld.
- Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen of
vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter.
- Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang de geluid-
demper.
- Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksysteem, gebruik
de aftapvoorziening.
RESERVEONDERDELENSET
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor ASCO-
afsluiters, tanksystemen, stuurventielkasten en stuurventielen. De met (¬) of
(v) gemarkeerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets
en spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het serienummer
en de elektrische spanning.
VERVANGING SPOEL
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van
de spoel.
MAXIMUM ALLOWABLE LEAKAGE PER VALVE
Lek bij Lage druk 5,4 Ndm3/h bij 0,35 bar
Lek bij Hoge druk 5,4 Ndm3/h bij 8,5 bar
Externe lekkage bij lage druk 10 Ndm3/h bij 0,35 bar
Externe lekkage bij hoge druk 10 Ndm3/h bij 0,85 bar
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn
2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigings-
nummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van richtlijn 2014/30/
EU en de daarbij behorende wijzigingen, evenals de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU en de richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke
verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
IT
504420-001
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
WAŻNE
Patrz na oddzielną instrukcję montażu i konserwacji cewek elektromagnetycznych
(I&M) i informacje odnośnie: instalacji elektrycznej, ograniczeń temperaturowych,
przyczyn niewłaściwej pracy urządzeń elektrycznych i cewki oraz odnośnie wy-
miany cewek elektromagnetycznych.
OPIS
Zawory z serii 355 to system aluminiowych zbiorników do systemów odpylania
wyposażony w zdalnie sterowane zawory. Zintegrowane zawory to dwustopnio-
we zawory z diafragmą (normalnie zamknięte), zaprojektowane do szybkiego
otwierania i zamykania.
INSTALACJA
Komponenty ASCO są przeznaczone do użytku tylko zgodnie z charakterystyką
techniczną podaną na tabliczce znamionowej lub w dokumentacji. Temperatura
otoczenia i cieczy musi mieścić się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie stosować niezgodnych płynów i nie przekraczać wartości ciśnienia
układu. Zmiany w urządzeniu są dozwolone tylko po konsultacji z producentem
lub jego przedstawicielem.
UWAGA:
- Układ zasilania ciśnieniem powinien być wyposażony w zawór bezpieczeń-
stwa.
- Zawór spustowy powinien być stosowany w przypadku gdy kondensat
może dostać się do zbiornika (chyba że system jest zamontowany do góry
nogami).
- Do ochrony urządzeń należy zainstalować sito lub ltr po stronie wlotu, tak
blisko układu zbiornika, jak to możliwe.
- Jeśli taśma, pasta, spray lub podobny smar jest używany podczas dokrę-
cania, uniknąć cząstek mogących dostać się do systemu.
- Aby uniknąć uszkodzenia sprzętu, nie przekręcać połączeń rurowych.
- Nie należy używać zaworu lub solenoidu jako dźwigni.
- W przypadku użycia nadmiernej siły, instalator musi zapewnić zabezpieczenie
zbiornika przed wpływem działającej siły.
- W przypadku pracy w agresywnym środowisku należy skontaktować się
z ASCO lub upoważnionym przedstawicielem w celu doboru specjalnego
zbiornika z odpowiednim systemem ochrony.
POZYCJA MONTAŻU
Zbiornik może być montowany w dowolnym położeniu za pomocą uchwytów
montażowych dostarczonych jako opcja ze zbiornikiem (zalecane śruby M8).
Odnieść się do widoku montażowego uchwytów mocowanie boczne lub dolne.
ORUROWANIE
Ciśnienie może być podłączone do gwintowanego wlotu w pokrywie bocznej
zgodnie z rysunkiem D01. Otwór wlotowy w przeciwległej pokrywie bocznej jest
standardowo zamknięty korkiem. Do połączeń szeregowych zbiorników, korek
może być usunięty. Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie zbiornika, ciśnie-
nie i połączenia wylotowe muszą być w pełni drożne, bez żadnych ograniczeń.
Podczas pracy, pomiędzy wlotem i wylotem musi być zapewniona minimalna
różnica ciśnień, zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Układ zasilania
powietrzem musi mieć odpowiednią pojemność do zasilenia zbiornika i utrzy-
mania minimalnej różnicy ciśnień. W celu sprawdzenia ciśnienia podczas pracy,
można zamontować manometr w jednym z dwóch gwintowanych (1/4”) złączy
serwisowych w każdej pokrywie bocznej. Jeżeli użyte zostaną rury wylotowe,
połączenie ze zbiornikiem możliwe jest przez jeden z pięciu rodzajów przyłączy
zgodnie z rysunkami D02, D03, D04, D05, D06.
WSKAZÓWKA: Dla szybkozłącza i połączenia wciskowego (rys. D02, D03) użyć
1 ½” rury (ø 47.8 – 48.8) zgodnie z ISO 4200.
UWAGA:
1. Dla szybkozłącza i połączenia wciskowego, rura przyłączeniowa musi być
sfazowana, bez ostrych krawędzi, tak aby nie uszkodzić uszczelnienia o-ring.
2. Dla połączenia wciskowego, rura przyłączeniowa nie jest przymocowana
do zbiornika. Powinna być zatem odpowiednio przytwierdzona w czasie
instalacji.
SPUST
Spust (ręczny lub automatyczny) może być podłączony do jednego z dwóch gwin-
towanych złączy ¼” w każdej z pokryw bocznych. Spust powinien być podłączony
w najniższym punkcie. Zaleca się ciśnieniowe opróżnianie zbiornika.
EMISJA DŹWIĘKU
Emisja dźwięku zależy od zastosowania, ośrodka I charakteru użytego wyposa-
żenia. Dokładne określenie poziomu dźwięku może być wykonane tylko przez
użytkownika po zainstalowaniu zbiornika w jego systemie odpylania.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Zalecane jest okresowe czyszczenie, którego częstość będzie zależeć od nośni-
ka i połączeń serwisowych. Demontaż i montaż przeprowadzić w kontrolowany
sposób. Zwrócić szczególną uwagę na rysunki złożeniowe zapewnione do pra-
widłowej identykacji i umiejscowienia elementów oraz na oddzielną instrukcję
demontażu dla cewek. Podczas obsługi, elementy powinny być zbadane pod
kątem nadmiernego zużycia. Kompletny zestaw wszystkich części wewnętrznych
jest dostępny jako części zapasowe lub zestaw do odbudowy. W celu zgodności
z dyrektywą PED, tylko części lub zestawy serwisowe dostarczone przez ASCO
mogą być użyte. Jeżeli pojawi się problem podczas instalacji / konserwacji lub
w przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z ASCO lub z upoważnionym przed-
stawicielem. Po konserwacji system powinien być poddany próbie ciśnieniowej.
Próba ciśnieniowa musi być przeprowadzona przy ciśnieniu 12.2 bar i sprawdzeniu
szczelności systemu. Należy podjąć odpowiednie środki bezpieczeństwa w celu
przeprowadzenia próby ciśnieniowej. Po udanej próbie ciśnieniowej zbiornik może
być wprowadzony do użytku ponownie.
WSKAZÓWKA: Nie ma potrzeby usuwania zaworów ze zbiornika oraz konser-
wacji części zaworów.
UWAGA:
1. Aby uniknąć ryzyka obrażeń lub uszkodzenia mienia, zrzucić ciśnienie przed
serwisowaniem systemu zbiornika.
2. Powietrze zasilające zbiornik powinno być wolne od kurzu i zanieczyszczeń.
3. Przy ponownym montażu części zastosować odpowiedniego momentu
dokręcający, zgodnie z zestawieniem.
PRZYCZYNY NIEPRAWIDŁOWEJ PRACY
- Niewłaściwe ciśnienie: Sprawdzić ciśnienie w instalacji zbiornika, ciśnienie
w układzie zbiornika musi mieścić się w zakresie podanym na tabliczce
znamionowej.
- Nadmierny wyciek: zawór rozebrać i wyczyścić części lub zainstalować
kompletny zestaw części zamiennych ASCO
- Nieprawidłowy impuls: rozebrać skrzynkę pilotową i wyczyścić lub wymienić
tłumiki.
- Zbyt duży spadek ciśnienia w trakcie impulsu: skroplona woda w zbiorniku.
Zbiornik należy odwodnić.
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Zestaw części zamiennych oraz cewki dostępne dla zaworów, zbiorników,
skrzynek pilotowych i zaworów pilotowych ASCO. Części oznaczone (*) lub (#)
zawarte w tych zestawach. Przy zamawianiu zestawów lub cewki, podać numer
katalogowy zaworu, numer seryjny i napięcie.
COIL REPLACEMENT
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
MAKSYMALNE DOPUSZCZALNE WARTOŚCI WYCIEKÓW
Niskie ciśnienie, wyciek na siedzisku: 5,4 Ndm3/h przy 0,35 bar
Wysokie ciśnienie, wyciek na siedzisku: 5,4 Ndm3/h przy 8,5 bar
Niskie ciśnienie, wyciek zewnętrzny: 10 Ndm3/h przy 0,35 bar
Wysokie ciśnienie, wyciek zewnętrzny: 10 Ndm3/h przy 8,5 bar
Oddzielna deklaracja producenta zgodnie z denicją Dyrektywy 2006/42/WE,
Załącznik II A, jest dostępna na żądanie. Proszę wpisać numer potwierdzenia
oraz numery seryjne dla odpowiednich produktów. Niniejszy produkt spełnia
istotne wymagania dyrektywy 2014/30/UE i jest zgodny z poprawkami oraz
z dyrektywami niskonapięciowymi 2014/35/UE oraz dyrektywami urządzeń
ciśnieniowych 2014/68/UE. Oddzielna Deklaracja Zgodności jest dostępna
na żądanie.
INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI
8” Zbiornik, Seria 355, Dwustopniowy zintegrowany
PL
KZ
ОРНАТУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ
8 дюймдік бак жүйесі, 355 сериясы, интегралды екі сатылы
МАҢЫЗДЫ
Келесілер туралы ақпарат алу үшін жеке соленоидты орнату және техникалық
қызмет көрсету нұсқауларын (I&M) қараңыз: Электрлік орнату, жарылыстан
қорғалған классификация, температура шектеулері, дұрыс емес электрлік
жұмыс салдары, катушка мен соленоидты ауыстыру.
СИПАТТАМАСЫ
355 сериясы – шаң жинаушы жүйелерге арналған электрмен жұмыс істейтін
соленоидты клапандары бар алюминийден жасалған қуатты импульсті бак
жүйесі. Орнатылған клапандар – тез ашылып-жабылу үшін жобаланған,
2 жолды, қалыпты жабылатын, диафрагма типті импульсті клапандар.
ОРНАТУ
ASCO құрамдас бөлшектері тек идентификациялық тақтайшада немесе
құжаттамада көрсетілген техникалық сипаттамаға сай пайдалануға арналған.
Қоршаған орта мен сұйықтық температурасы идентификациялық тақтайшада
көрсетілген ауқым аясынан аспауы тиіс. Сәйкес келмейтін сұйықтықты
қолданбаңыз немесе жүйенің қысым көрсеткіштерін шамадан асырмаңыз.
Жабдықты тек өндіруші немесе оның өкілімен ақылдасқаннан кейін өзгертуге
рұқсат етіледі.
САҚТАНДЫРУ:
- Қысыммен қамтамасыз ету жүйесі қысымды бостау клапанымен
жабдықталуы тиіс.
- Ағызу клапанын пайдалану керек, әйтпесе конденсат су бак жүйесіне
енуі мүмкін (бак жүйесі төңкеріліп орнатылмаса).
- Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын қызмет үшін
жарамды тор не сүзгіні бак жүйесіне барынша жақын орнатыңыз.
- Егер бекемдеу кезінде таспа, паста, спрей не басқа майлағыш
пайдаланылса, бөлшектерінің жүйеге кіріп кетпеуін қадағалаңыз.
- Тиісті құралдарды пайдаланып, гайка кілттерін қосылым нүктесіне
барынша жақын орналастырыңыз.
- Жабдықтың бүлінбеуі үшін құбыр қосылымдарын ШАМАДАН ТЫС
БЕКІТПЕҢІЗ.
- Клапанды немесе соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
- Егер бак жүйесінде шамадан тыс күш қолданылса, орнатушы бак жүйесіне
әсер ететін сыртқы күштерге қарсы қорғаныс жасауы керек.
- Агрессивті орта жағдайында, ASCO немесе заңды өкілдеріне тиісті
қорғанысы бар арнайы бак жүйесі туралы хабарласу керек.
ОРНАТУ ПОЗИЦИЯСЫ
Бак жүйесін бакқа қосымша ретінде берілген орнату кронштейндерімен кез
келген күйде орнатуға болады (M8 болттарын пайдаланған жөн). Бак жүйесін
оның жанына немесе астына орнатуға қатысты көріністерді қараңыз.
ҚҰБЫР
Қысымды жоғарғы қақпақтағы немесе сырттағы резьбалы кіріс портына,
D01 көрінісіне сәйкес жалғауға болады. Қарама-қарсы шеткі қақпақтың кіріс
порты тығынмен қалыпты жабылады. Бак жүйесінің пернелі орнату қосылымы
үшін тығынды алып тастауға болады. Бак жүйесі дұрыс жұмыс істеу үшін,
қысым мен шығу желілерінде ешқандай кедергі болмауы керек. Жұмыс
кезінде қысым мен шығу желілері арасында идентификациялық тақтайшада
мөрмен куәландырылған минималды дифференциалды қысым сақталуы
тиіс. Жүйені қысыммен қамтамасыз ету үшін және жұмыс кезінде минималды
қысымды ұстап тұру үшін, ауамен қамтамасыз ету көзінің қуаты жеткілікті
болуы керек. Жұмыс кезінде қысымды тексеру үшін, қысым манометрін әр
шеткі қақпақтағы екі ¼ дюймдік бұрандалы қызметтік қосылымдардың біріне
орнатуға болады. Газ үрлеу түтігін пайдаланған кезде, бак жүйесіне қосылым
бак жүйесінің шығыс параметріне байланысты болады (D02, D03, D04, D05
және D06 көріністерін қараңыз).
ЕСКЕРТПЕ: Жылдам орнатылатын құрылғы мен салынбалы қосылым
үшін ISO 4200 сәйкес 1 ½ дюймдік құбырды 47,8-ден 48,8 мм-ге дейін)
пайдаланыңыз.
САҚТАНДЫРУ:
1. Жылдам орнатылатын құрылғы мен салынбалы қосылым үшін құбыр
егеліп, О тәрізді сақиналы тығыздауыш зақымдалмау үшін өткір жиектері
алыну керек.
2. Салынбалы қосылым үшін бак жүйесіне құбыр бекітілмейді, орнату
кезінде дәнекерлік түтікшені мықтап бекіту керек.
АҒЫЗУ ТҮТІГІ
Ағызу түтігін (қолмен немесе автоматты түрде) әрбір шеткі қақпақтағы екі
¼ дюймдік бұрандалы қызметтік қосылымдардың біріне орнатуға болады.
Ағызу түтігі қосылымға ең төменгі нүктеде жалғануы тиіс. Бак жүйесіндегі
сұйықтықты қысыммен шығарған дұрыс.
ДЫБЫС ШЫҒАРУ
Дыбыстың шығуы пайдаланылған жабдықтың қолданысына, ортасына және
ерекшеліктеріне байланысты болады. Пайдаланушы дыбыс деңгейін нақты
анықтауды бак жүйесін жүйеге орнату кезінде ғана орындай алады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Уақыт аралығы орта мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі түрде
тазалау ұсынылады. Бөлшектерді белгілі бір ретпен шығарып/қайта
жинаңыз. Бөлшектерді сәйкестендіру мен орналастыруды қамтамасыз ететін
бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аударыңыз және соленоидты
бөлшектеу үшін жеке I&M бетін қараңыз. Қызмет көрсету барысында
құрамдас бөлшектерде шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі
бөлшектердің толық жиынтығы қосалқы бөлшектер жинағы немесе жөндеу
жинағы ретінде қолжетімді. Қысыммен жұмыс істейтін жабдықтарға (PED)
қызмет көрсету үшін тек ASCO компаниясының қосалқы бөлшектерін немесе
қызметтік жинақтарын пайдалану керек. Орнату/техникалық қызмет көрсету
кезінде мәселе туындаса немесе күмән болған жағдайда, ASCO компаниясына
немесе оның заңды өкілдеріне хабарласыңыз. Жүйеге техникалық қызмет
көрсеткен соң, қысым сынағынан өту керек. Қысым сынағы жүйені 12,2 бар
сығылған ауамен қысымдау арқылы және жүйеде ағудың бар-жоқтығын
тексеру арқылы орындалу керек. Қысым сынағын қауіпсіз орындау үшін, тиісті
қауіпсіздік шаралары қолға алыну керек. Қысым сынағы сәтті орындалған
соң, жүйе қайта қызмет көрсете алады.
ЕСКЕРТПЕ: Клапан бөлшектеріне техникалық қызмет көрсету үшін клапан
корпусын бак жүйесінен шығару қажет емес.
САҚТАНДЫРУ:
1. Дене жарақатын немесе мүлік зақымдалуын болдырмау үшін, бак
жүйесіне қызмет көрсетпес бұрын электр қуатын өшіріп, жүйе қысымын
босатыңыз.
2. Бак жүйесі арқылы өтететін ауа ағынын кір мен бөгде заттардан
мүмкіндігінше таза ұстаңыз.
3. Бөлшектерді қайта құрастыру үшін бекіту моменті кестесіне сәйкес дұрыс
бекіту моментін қолданыңыз.
ДҰРЫС ЕМЕС ЖҰМЫС ІСТЕУДІҢ СЕБЕПТЕРІ
- Дұрыс емес қысым: Бак жүйесінің қысымын тексеріңіз. Бак жүйесіне
қолданылатын қысым идентификациялық тақтайшада көрсетілген ауқым
шегінен аспау керек.
- Шамадан тыс ағу: Клапандарды бөлшектеп, бөлшектерін тазалаңыз
немесе толық ASCO қосалқы бөлшек жинағын орнатыңыз.
- Дұрыс емес импульс: Клапанды бөлшектеп, бәсеңдеткішті тазалаңыз
немесе алып тастаңыз.
- Импульстарды генерациялау барысында қысымның шамадан тыс
төмендеуі: Бак жүйесіне конденсат су кіріп кеткен, ағызу керек.
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
ASCO клапандары, бак жүйелері, басқару қораптары мен басқару клапандары
үшін қосалқы бөлшек жинақтары мен катушкалар қолжетімді. (¬) немесе
(v) белгісі бар бөлшектер осы жинақтарға кіреді. Жинақтарға немесе
катушкаларға тапсырыс берген кезде клапан каталогінің нөмірін, сериялық
нөмірін және кернеуді көрсетіңіз.
КАТУШКА АУЫСТЫРУ
Катушканы ауыстыру үшін соленоидтың жеке I&M парағын қараңыз.
Әр клапанда максималды рұқсат етілген ағу
Төмен қысымды тіректегі ағу: 0,35 барда 5,4 Ндм³/сағ
Жоғары қысымды тіректегі ағу: 8,5 барда 5,4 Ндм³/сағ
Төмен қысымда сыртқа ағу: 0,35 барда 10 Ндм³/сағ
Жоғары қысымда сыртқа ағу: 8,5 барда 10 Ндм³/сағ
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес, өндірушінің бөлек
декларациясын тапсырыс бойынша алуға болады. Тапсырысты растау
нөмірін және қатысты өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім
2014/30/EU директивасы және оның сәйкес түзетулері, сондай-ақ, 2014/35/
EU төмен кернеу бойынша директивалары мен 2014/68/EU қысымды
жабдықтар туралы директиваның маңызды талаптарына сәйкес келеді.
Жеке сәйкестік туралы декларацияны тапсырыс бойынша алуға болады.
504420-001
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Серия 355, ресивер с 8 встроенными двухступенчатыми клапанами
ВНИМАНИЕ
Отдельные инструкции и подробную информацию об установке и
обслуживании электромагнитного привода см. в разделах: электромонтаж,
классификация взрывостойкости, температурные ограничения, причины
неправильного функционирования, замена катушки и электромагнитного
привода.
ОПИСАНИЕ
Серия 355 представляет собой алюминиевый ресивер с электромагнитными
клапанами с электрическим приводом, предназначенный для систем очистки
воздуха. Встроенные двухходовые нормально закрытые импульсные
мембранные клапаны предназначены для быстрого открытия и закрытия.
УСТАНОВКА
Оборудование ASCO предназначено для применения только в рамках
технических условий, указанных на паспортной табличке или в документации.
Температура окружающей и рабочей среды должна быть в диапазоне,
указанном в паспортной табличке. Не используйте несовместимую рабочую
среду и не превышайте номинальные значения давления системы.
Внесение изменений в конструкцию оборудования допускается только после
консультации с производителем или его представителем.
ВНИМАНИЕ:
- Система подачи среды под давлением должна быть оснащена клапаном
сброса давления.
- Необходимо установить сливной клапан в случае, когда конденсат
может попасть в ресивер (когда ресивер не установлен в перевернутом
положении).
- Для защиты оборудования необходимо установить сетку или фильтр,
пригодные для эксплуатации на стороне входа, как можно ближе к
ресиверу.
- Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей или
аналогичная смазка, избегайте попадания в систему инородных частиц.
- Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные ключи
как можно ближе к месту соединения.
- Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ
ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
- Не используйте клапан или соленоид в качестве рычага.
- Если при установке ресивера прилагается чрезмерное усилие, то
установщик должен обеспечить защиту, препятствующую воздействию
усилия на ресивер.
- При работе с агрессивными средами следует обратиться в компанию
ASCO или к ее официальным представителям для заказа ресивера
со специальной защитой.
ПОЛОЖЕНИЕ УСТАНОВКИ
Ресивер может устанавливаться в любом положении при помощи монтажных
кронштейнов, поставляемых опционально в комплекте с ресивером
(рекомендуются болты М8). См. чертежи при монтаже ресивера боковой
или нижней стороной.
ТРУБОПРОВОДЫ
Напорный трубопровод может быть соединен с резьбовым впускным
отверстием в торцевой крышке или на внешней стороне, в соответствии
с чертежом D01. Впускное отверстие противоположной торцевой крышки
стандартно закрывается с помощью заглушки. При необходимости соединения
нескольких ресиверов в одну систему эта заглушка может быть снята. Для
обеспечения правильной работы ресивера, напорная и отводная линии
должны иметь полную площадь без ограничений. При эксплуатации между
напорной и отводной линией должен соблюдаться минимальный перепад
давления, указанный на паспортной табличке. Подача воздуха должна
быть достаточной для создания давления в системе и для поддержания
минимального давления во время работы. Чтобы следить за давлением
во время работы, необходимо установить манометр на одном из двух
резьбовых вспомогательных соединений ¼" на каждой торцевой крышке. При
использовании шланга для подачи сжатого воздуха, соединение ресивера
будет зависеть от выбора выпускного патрубка ресивера (см. чертежи D02,
D03, D04, D05 и D06).
ПРИМЕЧАНИЕ: При быстроразъемных и вставных соединениях следует
использовать трубу 1 ½” (диаметром от 47,8 до 48,8 мм) в соответствии с
ISO 4200.
ВНИМАНИЕ:
1. При использовании быстроразъемных и вставных соединений
необходимо обработать торцы трубы, чтобы убрать острые кромки и
заусенцы, для предохранения уплотнительного кольца от механических
повреждений.
2. При вставном типе соединения труба не закрепляется на ресивере,
поэтому необходимо надлежащим образом закрепить во время монтажа
шланг подачи сжатого воздуха.
ДРЕНАЖНЫЙ КЛАПАН
Дренажный клапан (ручной или автоматический) может быть установлен на
одном из двух резьбовых вспомогательных отверстий ¼ " на каждой торцевой
крышке. Дренажный клапан следует устанавливать в самой нижней точке
системы. Рекомендуется осуществлять слив конденсата под давлением из
ресивера.
РАБОЧИЙ ШУМ
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа используемого
оборудования. Уровень шума может быть точно измерен только после
установки ресивера в систему.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуется проводить периодическую очистку, частота которой должна
зависеть от рабочей среды и условий эксплуатации. Разбирайте/собирайте
запчасти в надлежащем порядке. Внимательно ознакомьтесь с изображением
детали в разобранном виде для идентификации компонентов и определения
их местоположения, а информацию о разборке соленоида см. в отдельной
инструкции по установке и обслуживанию. Во время обслуживания
необходимо проверять компоненты на наличие чрезмерного износа. Полный
набор внутренних компонентов предлагается в виде набора запасных частей
или ремонтного комплекта. При техническом обслуживании оборудования по
стандарту PED следует использовать только оригинальные запасные части и
ремкомплекты от ASCO. В случае возникновения затруднений или сомнений в
ходе установки/обслуживания оборудования, обращайтесь в компанию ASCO
или к ее официальным представителям. После проведения технического
обслуживания необходимо протестировать систему под давлением.
Испытание давлением на герметичность выполняется при помощи сжатого
воздуха, нагнетая давление в системе до 12,2 бар и проверяя на наличие
утечек. Для безопасного проведения испытания давлением должны быть
приняты соответствующие меры безопасности. После успешно проведенного
испытания давлением, система может быть снова введена в эксплуатацию.
ПРИМЕЧАНИЕ: При проведении техобслуживания деталей клапана нет
необходимости доставать корпус клапана из ресивера.
ВНИМАНИЕ:
1. Перед техобслуживанием ресивера, во избежание травм и повреждения
оборудования, отключите электропитание и сбросьте давление в системе.
2. Воздушный поток, проходящий через ресивер, должен быть как можно
лучше очищен и не содержать инородных тел и грязи.
3. При повторной сборке деталей соблюдайте необходимый крутящий
момент для затяжки в соответствии с таблицей.
ПРИЧИНЫ НЕПРАВИЛЬНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
- Неверное давление: Проверьте давление в ресивере. Давление в ресивере
должно соответствовать значениям, указанным на паспортной табличке.
- Избыточная утечка: Разберите клапан и очистите детали или же
установите полный комплект запчастей ASCO.
- Неверный импульс: Разберите и очистите клапан или замените глушитель.
- Избыточное падение давления во время импульсов: В ресивере
образовался конденсат, необходимо произвести слив конденсата.
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
Возможна поставка комплектов запасных частей и запасных катушек для
клапанов, ресиверов, коробок с управляющими клапанами и управляющих
клапанов ASCO. Запчасти, отмеченные (¬) или (v), включены в комплект.
При заказе комплектов или катушек укажите номер клапана в каталоге,
серийный номер и уровень напряжения.
ЗАМЕНА КАТУШКИ
Информацию о замене катушки см. в отдельной инструкции по установке
и обслуживанию.
МАКСИМАЛЬНО ДОПУСТИМАЯ УТЕЧКА ЧЕРЕЗ КЛАПАН
Утечка через седло при низком давлении: 5,4 Ndm³/h при 0,35 bar
Утечка через седло при высоком давлении: 5,4 Ndm³/h при 8,5 bar
Внешняя утечка при низком давлении: 10 Ndm³/h при 0,35 bar
Внешняя утечка при высоком давлении: 10 Ndm³/h при 8,5 bar
По запросу может быть предоставлена отдельная Декларация произ-
водителя, соответствующая Приложению II А Европейской директивы
2006/42/EC. Введите номер подтверждения заказа и серийные номера со-
ответствующих продуктов. Настоящий продукт соответствует основным
требованиям Директивы по электромагнитной совместимости 2014/30/EC
и соответствующих поправок к ней, а также Директив по низковольтному
оборудованию 2014/35/EC и Директивы 2014/68/EC по оборудованию,
работающему под давлением. По запросу может быть предоставлена
отдельная декларация о соответствии.
RU
504420-001
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Last modified: 23-10-2017
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
7
11
8
12
13
14
9
9
15
16
26
24
25
6420 21 22 9
13
23
9
9
16
17
18
2
1
D02 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Quick mount with clamps
FR
Montage rapide avec pinces
DE
Schnellmontageverbindung mit Clamps
ES
Montaje rápido con abrazaderas
IT
Montaggio rapido con morsetti
NL
Snelkoppeling met klemmen
PL
Szybkozłącze z zaciskami
KZ
Қысқыштары бар жылдам орнатылатын құрылғы
RU
Быстросъемное соединение с зажимом
D01 (G 1 ½")
GB
Female threaded connection
FR
Raccordement taraudé femelle
DE
Verbindung mit Innengewinde
ES
Conexión roscada hembra
IT
Raccordo filettato femmina
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Ұялы бұрандалы қосылым
RU
Соединение с внутренней резьбой
SERIES
355/353
D03 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Push in connection
FR
Raccordement instantané
DE
Einsteckverbindung
ES
Conexión de presión
IT
Connessione a spinta
NL
Insteekverbinding
PL
Przyłącze wciskane
KZ
Салынбалы қосылым
RU
Вставное соединение
D05 (Ø 47,8 - 48,8)
GB
Male hose connection
FR
Raccordement du tuyau mâle
DE
Schlauchsteckanschluss
ES
Conexión de manguera macho
IT
Raccordo tubo flessibile maschio
NL
Slangaansluiting, uitwendig
PL
Przyłącze wężowe zewnętrzne
KZ
Қадауышты шлангі қосылымы
RU
Шланговый штуцер под муфтовое соединение
D06 (G 1 ½")
GB
Male threaded connection
FR
Raccordement taraudé mâle
DE
Verbindung mit Außengewinde
ES
Conexión roscada macho
IT
Raccordo filettato maschio
NL
Schroefdraadaansluiting, uitwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Қадауышты бұрандалы қосылым
RU
Шланговый штуцер с наружней резьбой
TORQUE CHART
A
10 ± 0,5 88 ± 4
B
17 ± 2 150 ± 17
C
20 ± 2 175 ± 17
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
129
54
359
421
206
144
105,5
27
108
108
D04 (G 1 ½")
GB
Female threaded connection
FR
Raccordement taraudé femelle
DE
Verbindung mit Innengewinde
ES
Conexión roscada hembra
IT
Raccordo filettato femmina
NL
Schroefdraadaansluiting, inwendig
PL
Przyłącze z gwintem wewnętrznym
KZ
Ұялы бұрандалы қосылым
RU
Соединение с внутренней резьбой
D02 D03 D04 D05 D06
GB DESCRIPTION
1. Connector 15. Pipe 1 ½
2. Retaining clip 16. T-nut
3. Coil 17. Profile
4. Spring washer 18. Nameplate
5. Sol.base sub-assembly 19. Plug 1 ½”
6. Core assembly 20. Plug ¼”
7. Self-tapping screw 21. Washer
8. Spring 22. End cover
9. O-ring 23. Outlet adapter
10. Silencer 24. Lip seal
11. Bonnet 25. Clamp assembly
12. Diaphragm 26. Connection pipe
13. Screw 27. Mounting bracket
14. Valve adapter
FR DESCRIPTION
1. Connecteur 15. Tuyau 1½”
2. Clip de retenue 16. Ecrou T
3. Bobine 17. Profil
4. Ressort rondelle 18. Plaque signalétique
5.
Sous-ensemble de la base du sol.
19. Bouchon male 1 ½”
6. Noyau 20. Bouchon male ¼”
7. Vis auto-taraudeuse 21. Rondelle
8. Ressort 22. Embout
9. Joint torique 23. Adaptateur de sortie
10. Filtre silencieux 24. Joint à lèvre
11. Couvercle 25. Montage-pince
12. Membrane 26. Tuyau de raccordement
13. Vis 27. Support de montage
14. Adaptateur vanne
D02
D01
DE BESCHREIBUNG
1. Steckanschluss 15. Rohr 1½”
2. Halteclip 16. T-Mutter
3. Spule 17. Profil
4. Federscheibe 18. Typensschild
5. Magnetankerbaugruppe 19. Stopfen 1 ½
6. Magnetanker 20. Stopfen ¼”
7. Sicherheitsschraube 21. U-Scheibe
8. Feder 22. Endstück
9. O-Ring 23. Auslassadapter
10. Schalldämpfer 24. Lippendichtung
11. Ventildeckel 25. Clampverbindung
12. Membrane 26. Verbindungsrohr
13. Schraube 27. Montagebügel
14. Ventiladapter
ES DESCRIPCION
1. Conector 15. Tuberia 1½”
2. Seguro de retención 16. Tuerca-T
3. Bobina 17. Perfil
4. Arandela elástica 18. Placa del fabricante
5.
Base auxiliary del solenoide
19. Tapón 1 ½”
6. Conjunto del núcleo 20. Tapón ¼”
7. Tornillo autorroscante 21. Arandela
8. Resorte 22. Tapa del extremo
9. Torica 23. Adaptador de salida
10. Silenciador 24. Junta de labios
11. Tapa 25. Conjuto abrazadera
12. Diafragma 26. Tubo de conexión
13. Tornillo 27. Soporte de montaje
14. Adaptador válvula
IT DESCRIZIONE
1. Connettore 15. Tubo 1 ½
2. Anello elastico 16. Dado T-profilo
3. Bobina 17. Profilo
4. Molla rondella 18. Targhetta
5. Gruppo canotto solenoide 19. Spina 1 ½”
6. Gruppo del nucleo 20. Spina ¼”
7. Vite autofilettante 21. Rondella
8. Molla 22. Tappo di chiusura
9. O-ring 23. Adattatore per presa
10. Silenziatore 24. Guarnizione a labbro
11. Coperchio 25. Gruppo morsetto
12. Membrana 26. Tubo di collegamento
13. Vite 27. Staffa di montaggio
14. Adattatore valvola
NL BESCHRIJVING
1. Connector 15. Buis 1 ½”
2. Opwaaiveer 16. T-moer
3. Spoel 17. Profiel
4. Veerring 18. Naambord
5. Kopstuk/deksel-combinatie 19. Plug 1 ½”
6. Plunjer 20. Plug ¼”
7. Zelftappende schroef 21. Sluitring
8. Veer 22. Eindkap
9. O-ring 23. Uitlaatadapter
10. Geluiddemper 24. Lip seal
11. Klepdeksel 25. Klem sammenstelling
12. Membraan 26. Aansluiteiding
13. Bout 27. Bevestigingsbeugel
14. Ventieladapter
PL OPIS
1. Wtyczka 15. Rura 1 ½”
2. Zawleczka 16. Nakrętka T
3. Cewka 17. Prol
4. Podkładka sprężystar 18. Tabliczka znam.
5. Rdzeń stacjonarny 19. Korek 1 ½”
6. Rdzeń ruchomy 20. Korek ¼”
7. Śruba samogwintująca 21. Podkładka
8. Sprężyna 22. Pokrywa boczna
9. O-ring 23. Adapter wylotowy
10. Tłumik 24. Uszczelka wargowa
11. Pokrywa 25. Zaciski szybkozłącza
12. Diafragma 26. Rura przyłącza
13. Śruba 27. Uchwyt mocujący
14. Adapter zaworu
GB
¬v Supplied in spare parts kit
FR
¬v Livrées en pochette de rechange
DE
¬v Enthalten im Erzatzteilsatz
ES
¬v Incluido en Kit de recambio
IT
¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬v Geleverd in vervangingsset
PL
¬v Dostarczane w zestawie części zamiennych
KZ
¬v Қосалқы бөлшектер жинағында беріледі
RU
¬v Поставляется в составе комплекта
запасных частей
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Numer katalogowy
Каталог нөмірі
Номер по каталогу
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Zestaw części zamiennych
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
G355B8...
G355B8.../G353A047...
¬ M200336A00
v C113827
504420-001
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
ЧЕРТЕЖ
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
504420-001
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Last modified: 23-10-2017
KZ
СИПАТТАМАСЫ
1.
Коннектор
15.
1 ½ құбыры
2.
Бекітуші қысқыш
16.
Т тәрізді гайка
3.
Катушка
17.
Профиль
4.
Серіппелі шайба
18.
Идентификациялық тақтайша
5.
Соленоид негізінің қосымша жинағы
19.
1 ½ дюймдік тығын
6.
Білік жинағы
20.
¼ дюймдік тығын
7.
Өздігінен оятын бұранда
21.
Шайба
8.
Серіппе
22.
Шеткі қақпақ
9.
О тәрізді сақина
23.
Шығыс адаптері
10.
Бәсеңдеткіш
24.
Манжеттік тығыздауыш
11.
Жабын
25.
Қысқыш жиыны
12.
Диафрагма
26.
Қосылым құбыры
13.
Бұранда
27.
Орнату кронштейні
14.
Клапан адаптері
RU
ОПИСАНИЕ
1.
Соединитель
15.
Труба 1 ½
2.
Пружинная защелка
16.
Гайка для Т-образных пазов
3.
Катушка
17.
Профиль
4.
Пружинная шайба
18.
Паспортная табличка
5.
Узел осн. эл.-м. привода
19.
Заглушка 1 ½”
6.
Узел сердечника
20.
Заглушка ¼”
7.
Винт-саморез
21.
Шайба
8.
Пружина
22.
Торцевая крышка
9.
Кольцо с круглым сечением
23.
Выходной адаптер
10.
Глушитель
24.
Манжетное уплотнение
11.
Крышка
25.
Зажим в сборе
12.
Мембрана
26.
Соединительная труба
13.
Винт
27.
Монтажная скоба
14.
Переходник для клапана
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Asco Series 355 Tank System Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi