Asco Solenoid Valves ATEX Series C20 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
CZ PL
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Katalogové číslo
Numer katalogowy
Katalógus szám
Αριθμός καταλόγου
Souprava náhradních dílů
Zestaw części zamiennych
Pótalkatrészkészlet
Κιτ ανταλλακτικών
~ =
DUC204.220/221
DUC205.220/221
DUC206.220/221
C112838 C112682
POPIS
Konstrukce ochranných pouzder C20 s předponou DU odpovídá
Dodatku II Evropské směrnice 2014/34/EU a normám CENELEC
EN13463-1, EN50014 a EN50281-1-1. Klasikace II 3D IP65.
Kontrolní ochranné pouzdro obsahuje 2 nebo několik dvoucestných,
normálně uzavřených solenoidových ventilů pro dálkové řízení
impulsových ventilů v systémech sběračů prachu. Topné zařízení
ovládané (volitelným) termostatem chrání ventily před zmrznutím
při nízkých okolních teplotách.
INSTALLACE
Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho
zástupcem. Ochranné pouzdro řady DU je určeno pro instalaci v
potenciálně výbušných prašných prostředích třídy II (skupina D,
kategorie 3). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a na
okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti
na okolní teplotě/příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný
pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku.
Před instalací odtlakujte potrubní systém a očistěte jeho vnitřní
plochy. Zařízení se může montovat v jakékoliv poloze. Směr průtoku
je vyznačen na výkrese v řezu. Potrubní přípojky musí odpovídat
velikosti uvedené na typovém štítku a musí být odpovídajícím
způsobem namontovány.
UPOZORNĚNÍ
· Zmenšení velikosti přípojek může způsobit nesprávnou činnost
a funkční selhání.
· Pro ochranu zařízení nainstalujte sítko ltru vhodné pro provoz
a umístěné na vstupní straně co nejblíže k produktu.
· Pokud se při utahování používá páska, pasta, sprej nebo
podobné mazivo, zabraňte tomu, aby se jeho částice dostaly
do systému.
· Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblíže s místu
spojení.
· Aby se zabránilo poškození zařízení, NEUTAHUJTE
NADMĚRNĚ trubková spojení.
· Trubková spojení by na produkt neměla působit žádnou silou,
kroutivou silou ani napětím.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Elektrická instalace musí být v souladu s místními a státními předpisy
pro zařízení v nevýbušném provedení.
Pro provedení elektrického připojení sejměte víko a protáhněte
kabel(y) kabelové(ými) hrdlo(y) nebo průchodkou(ami). Připojte
vodiče ke svorkám cívky (a ke svorkovnici, pokud je použito
také volitelné topné zařízení) tak, jak je uvedeno na elektrickém
schématu. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce.
Smontujte kabelové hrdlo(a) a utáhněte přítlačné těsnění z
elastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu(ů). Smontujte víko a
pečlivě utáhněte šrouby utahovacím moment uvedeným na výkrese
s rozloženým pohledem. Pouzdro je opatřeno vnějším přípojným
místem pro zemnicí nebo propojovací vodič.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž cívek musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Elektrická zátěž (volitelného) topného zařízení musí být v
rozsahu uvedeném na štítku v blízkosti svorkovnice.
Nedodržení rozsahu elektrických hodnot za následek poškození
nebo předčasné selhání. Také osvědčení se pak stane neplatným.
SERVIS
Aby se zabránilo možnost úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se ochranného pouzdra. I za normálních provozních
podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je kontrolní
ochranné pouzdro snadno přístupné, musí montér zajistit ochranu
před náhodným kontaktem.
EMISE ZVUKU
Emise zvuku závisí na aplikaci, médiu a vlastnostech používaného
zařízení . Přesné stanovení hladiny hluku může provést pouze
uživatel, který ve svém systému nainstalované rozdělovací
potrubí?
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici
jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu ASCO
nebo autorizovaného zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového
ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru. Kontrolní ochranné pouzdro musí
být znovu kompletně smontováno, protože plášť a vnitřní díly tvoří
magnetický obvod V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli
dílů, nemůže ASCO zaručit dohledatelnost konečného výrobku.
Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Samostatné prohlášení o shodě dle denice dané směrnicí
2014/34/EU je k dispozici na vyžádání. Zadejte prosím číslo
potvrzení objednávky a sériová čísla dotčených výrobků.
Tento výrobek splňuje základní požadavky směrnice 2014/30/
EU o elektromagnetické kompatibilitě. Samostatné prohlášení
o shodě je k dispozici na vyžádání.
Další informace naleznete na našich internetových stránkách:
www.asco.com.
OPIS
Seria C20 skrzynek sterowania z przedrostkiem DU została
skonstruowana zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej
2014/34/EU i normami CENELEC: EN13463-1, EN50014 oraz
EN50281-1-1. Klasyfikacja II 3D IP65. Skrzynka sterowania
zawiera co najmniej 2 normalnie zamknięte, 2-DROGOWE zawory
elektromagnetyczne do zdalnego sterowania zaworami impulsowymi
w systemach odpylaczy. (Opcjonalne) urządzenie grzewcze
sterowane termostatem zapobiega zamarzaniu zaworów w niskich
temperaturach otoczenia.
MONT
Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Skrzynka sterowania DU jest przeznaczona do montażu w
środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania
pyłów grupy II (Grupa D, kategoria 3). Klasykacja temperatury
powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia,
podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych
parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich
temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Przed montażem należy rozhermetyzować i wyczyścić wewnętrznie
system rur. Urządzenie można zamontować w dowolnej pozycji.
Kierunek przepływu jest podany na rysunku przekrojowym. Złącza
rurowe powinny być zgodne z rozmiarem podanym na tabliczce
znamionowej i odpowiednio zamontowane.
UWAGA
· Redukcja złączy może prowadzić do nieprawidłowej pracy lub
usterek.
· W celu zabezpieczenia sprzętu, po stronie wlotu, jak najbliżej
produktu, należy zainstalować sitko lub ltr odpowiedni do
danego zastosowania.
· Jeśli podczas dokręcania stosuje się taśmę, pastę, spray lub
podobny środek poślizgowy, nie wolno dopuścić, aby dostał się
do systemu.
· Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze jak najbliżej
punktu złącza.
· Aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu NIE WOLNO PRZEKRĘCAĆ
złączy rurowych.
· Złącza rurowe nie powinny wywierać żadnego nacisku, momentu
ani naprężenia na produkt.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych.
Aby wykonać połączenie elektryczne, należy zdjąć pokrywę i
wsunąć kabel(kable) przez dławik(i) lub koncentrator(y) kablowy(e).
Podłączyć przewody do zacisków cewki (i listwy zaciskowej, jeśli
występuje opcjonalne urządzenie grzewcze), jak pokazano na
schemacie elektrycznym. Podłączyć przewód uziomowy kabla
do wewnętrznego zacisku uziomowego. Złożyć dławik kablowy
i zacisnąć elastomerową uszczelkę, aby dokładnie dopasowała
się wokół kabla(i). Założyć pokrywę i starannie dokręcić śruby z
momentem obrotowym podanym na rysunku zespołu rozebranego.
Obudowa posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie
przewodu uziomowego lub łączącego.
UWAGA
Obciążenie elektryczne cewek powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej. Obciążenie elektryczne
(opcjonalnego) urządzenia grzewczego powinno zawierać się w
zakresie podanym na etykiecie obok listwy zaciskowej.
Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych
spowoduje uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi
również do unieważnienia atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać skrzynki sterowania. W normalnych
warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli skrzynka
sterowania jest łatwo dostępna, monter powinien zabezpieczyć się
przed przypadkowym kontaktem.
EMISJA DŹWIĘKÓW
Emisja dźwięków zależy od zastosowania, medium i rodzaju
używanego sprzętu. Dokładne określenie poziomu dźwięku może
przeprowadzić sam użytkownik poprzez zainstalowanie w systemie
rury rozgałęźnej.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji
lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą ASCO lub jej
autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania należy odłączyć
zasilanie elektryczne, rozhermetyzować i odprowadzić płyn w
bezpieczne miejsce. Skrzynkę sterowania należy całkowicie
zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód
magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika,
rma ASCO nie gwarantuje identykowalności produktu końcowego.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Oddzielna Deklaracja Zgodności zgodnie z denicją 2014/34/UE
jest dostępna na żądanie. Proszę wpisać numer potwierdzenia
oraz numery seryjne dla odpowiednich produktów. Niniejszy
produkt spełnia istotne wymagania KEM 2014/30/UE. Oddzielna
Deklaracja Zgodności jest dostępna na żądanie.
Dodatkowe informacje można znaleźć w witrynie internetowej:
www.asco.com
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Kontrolní ochranné pouzdro proti vznícení prachu
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Skrzynki sterowania zabezpieczającej przed zapłonem pyłu
1. Sestava víka
2. Pružná podložka
3. Spona pojistná
4. Cívka
5. Podložka
6. Třmen
7. Šroub M4
8. Těsnicí kroužek
9. Závitová zátka / sestava jádra
10. Těsnicí kroužek
11. Sestava jádra
12. Pružina
13. Těleso
1. Zespół pokrywy
2. Podkładka sprężysta
3. Zacisk, mocujący
4. Cewka
5. Podkładka
6. Jarzmo
7. Śruba M4
8. O-ring
9. Zespół nakrętki czopowej
/ rdzenia
10. O-ring
11. Zespół rdzenia
12. Sprężyna
13. Korpus
1. Fedélszerelvény
2. Rugós alátét
3. Tartókapocs
4. Tekercs
5. Alátét
6. Kengyel
7. Csavar, M4
8. Tömítõgyûrû
9. Csavardugó/magszerelvény
10. Tömítõgyûrû
11. Magszerelvény
12. Rugó
13. Test
1. Σύνολο καλύμματος
2. Ελατηριωτή ροδέλα
3. λασμα συγκράτησης
4. Πηνίο
5. Ροδέλα
6. Οπλισμός
7. Βίδα M4
8. Τσιμούχα
9. Κλειστό παξιμάδι/σύνολο
πυρήνα
10. Τσιμούχα
11. Σύνολο πυρήνα
12. Ελατήριο
13. Σώμα
123620-184
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
0,5±0,1
1,5±0,2
1±0,2
5±0,5
20±3
4±1
12±2
9±2
45±5
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
CZ
PL
HU
GR
Dodáno v sadě náhradních dílů
Dołączone w zestawie części zamiennych
Pótalkatrészkészletben szállítva
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
SERIES
DU C20
Modied on 23-10-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Solenoid Valves ATEX Series C20 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji