Beurer IL 50 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
IL 50
D
Infrarot-Wärmestrahler
Gebrauchsanweisung ............... 2 – 7
G
Infrared heat lamp
Instruction for Use ...................8 –12
F
Radiateur thermique infrarouge
Mode d’emploi .......................13 –18
E
Radiador de calor infrarrojo
Instrucciones para el uso ..... 19 – 24
I
Radiatore a raggi infrarossi
Instruzioni per l’uso .............. 25 – 30
T
İnfrared radyan ısıtıcı
Kullanma Talimatı ................. 31 – 36
r
Прибор инфракрасного
излучения
Инструкция по
применению ......................... 37 – 42
Q
Promiennik podczerwieni
Instrukcja obsługi ................. 43 – 48
E
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION ............................ 49 – 51
30
in materia di compatibilità elettromagnetica. Assicu-
rarsi che dispositivi di comunicazione portatili ad alta
frequenza non possano interferire con l’apparecchio.
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza
clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni
per l’uso.
9. Pezzi di ricambio e parti sogget-
te a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura
possono essere ordinati presso l‘Assistenza clienti
indicando il codice prodotto.
Denominazione Cod. articolo o
cod. ordine
Lampada di ricambio
Tipo: lampada alogena
220 – 240 V / 300 W
lunga 118 mm per base R7S
162.620
Possibili errori e variazioni
43
Spis treści
Zakres dostawy
Promiennik podczerwieni
Instrukcja obsługi
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Klienci,
dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asor-
tymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane
produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru cię-
żaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i prze-
strzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję na-
leży dać do przeczytania innym użytkownikom urzą-
dzenia oraz zachować do wglądu.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Zastosowanie
Promiennik podczerwieni jest przeznaczony wyłącznie
do naświetlania ludzkiego ciała.
Ciepło emitowane przez promiennik podczerwieni wnika
w ciało. Naświetlona skóra jest lepiej ukrwiona, a prze-
miana materii w obrębie naświetleń zwiększa się. Działa-
nie światła podczerwonego pobudza procesy zdrowienia,
które można skutecznie wspierać. Światło podczerwone
można np. stosować w terapii wspomagającej leczenie
chorób uszu, nosa, gardła i krtani oraz jako środek wspie-
rający pielęgnację twarzy i urody, zwłaszcza w przypadku
problemów skórnych. Ciepło wytwarzane przez promie-
nie podczerwone może działać wspomagająco także w
leczeniu napięcia mięśniowego i przeziębień, ponieważ
powoduje rozszerzenie naczyń krwionośnych, a tym sa-
mym poprawia ukrwienie. Przedtem należy się jednak
spytać lekarza, czy zastosowanie w konkretnym przy-
padku jest uzasadnione z medycznego punktu widzenia.
Urządzenie wyposażone jest w wysokiej jakości szybę ze
szkła ceramicznego „Ceramic Infrared“. Szyby ze szkła
ceramicznego są stosowane również w płytach grzejnych
i w połączeniu z żarówką zapewniają intensywne i bez-
pieczne naświetlanie promieniami podczerwonymi oraz
100 % ochrony przed promieniowaniem UV.
Urządzenie posiada dodatkowo funkcję oszczędzania
prądu. To oznacza, że gdy włącznik zasilania jest wy-
łączony, nie dochodzi do zużycia energii elektrycznej.
2. Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed niebezpie-
czeństwem obrażeń ciała lub
utraty zdrowia.
Uwaga Ostrzeżenie przed niebez-
pieczeństwem uszkodzenia
urządzenia lub akcesoriów.
Wskazówka Ważne informacje.
Promieniowanie podczerwone
Uwaga, gorąca powierzchnia
> 30 cm
Odstęp
Na tabliczce znamionowej zastosowano następujące
symbole:
Podwójna izolacja klasa 2
Należy przestrzegać instrukcji
obsługi
Chronić przed wilgocią
3. Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
Automatycznie wywoływane zabezpieczenie termiczne
chroni urządzenie przed przegrzaniem.
Ostrzeżenie
Każde użycie niezgodne z przeznaczeniem może
być niebezpieczne!
Urządzenie można podłączyć wyłącznie do napięcia
sieciowego podanego na tabliczce znamionowej.
Urządzenie należy podłączyć do łatwo dostępnego
gniazda, aby w razie potrzeby szybko wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
Wtyczki nie dotykać mokrymi rękami – niebezpie-
czeństwo porażenia prądem!
POLSKI
1. Informacje o urządzeniu ...........................................43
2. Objaśnienia do rysunków ......................................... 43
3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...................43
4. Opis urządzenia ........................................................45
5. Obsługa ................................................................... 45
6. Czyszczenie, wymiana żarówki i przechowywanie ...46
7. Dane techniczne .......................................................47
8. Utylizacja .................................................................. 47
9.
Części zamienne i części ulegające zużyciu ............. 48
44
Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby
nikt nie mógł się o niego potknąć.
W przypadku gdy urządzenie nie jest używane, pod-
czas czyszczenia urządzenia oraz w przypadku wydo-
stawania się dymu lub swądu zawsze należy wycią-
gnąć wtyczkę z gniazda. Podczas wyciągania wtyczki z
gniazda trzymać za wtyczkę – nie ciągnąć za przewód!
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i
akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji
urządzenia i skontaktować się z przedstawicielem
handlowym lub z biurem obsługi klienta pod poda-
nym adresem. Dotyczy to przede wszystkim zadrapań
i zarysowań szyby oraz rys na obudowie.
W przypadku uszkodzeń przewodu zasilającego i
obudowy należy skontaktować się z serwisem lub
przedstawicielem handlowym, ponieważ w przeciw-
nym razie istnieje ryzyko porażenia prądem.
Tylko wyciągnięcie wtyczki z gniazda gwarantuje
odłączenie urządzenia od sieci zasilającej.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodze-
niu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości
wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do naświetla-
nia ludzkiego ciała. Każde inne użycie jest niezgodne
z przeznaczeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów przemysło-
wych, lecz wyłącznie do użytku prywatnego!
Bezpieczne obchodzenie się z urządzeniem
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (w tym
dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi lub nie posiadające
wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, poza
przypadkiem, gdy są nadzorowane przez osobę od-
powiedzialną za ich bezpieczeństwo lub zostały przez
nią pouczone, jak należy obsługiwać urządzenie.
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem
(niebezpieczeństwo uduszenia).
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu wody.
Jeśli urządzenie upadło lub zostało narażone na
działanie wysokiej wilgotności albo zostało w inny
sposób uszkodzone, nie wolno go używać.
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych
płynach oraz nie można dopuścić, aby woda/płyn
wniknął do urządzenia.
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub dojdzie do zakłó-
ceń w eksploatacji, należy je natychmiast wyłączyć.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zdrowia
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia! Podczas eksplo-
atacji szyba z filtrem i obudowa urządzenia mocno
się nagrzewają. Istnieje ryzyko poparzenia przy do
-
tknięciu!
Naciskając przyciski (Wł./Wył. i timer) nie dotykać go-
rącej szyby. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
Przed dotknięciem należy poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
Przed ponownym zapakowaniem urządzenia należy
zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i poczekać,
aż urządzenie ostygnie.
Gdy urządzenie jest podłączone do sieci, nie wolno
go dotykać wilgotnymi rękami.
Na urządzenie nie może pryskać woda.
Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urzą-
dzenie.
Podczas naświetlania twarzy nie wolno patrzeć bez-
pośrednio na światło podczerwone i należy zamknąć
lub zasłonić oczy.
Kiedy nie należy używać urządzenia?
Ostrzeżenie
Aby nie narażać zdrowia, nie zaleca się stosowania
urządzenia w następujących przypadkach:
Do terapii osób niewrażliwych na ciepło.
Wrażliwość na ciepło może w następujących przypad-
kach być ograniczona lub podwyższona:
u diabetyków,
u osób z sennością, demencją lub zaburzeniami kon-
centracji,
u osób z chorobowymi zmianami skórnymi
u osób z bliznami skórnymi w obrębie naświetlania
u alergików,
u dzieci i osób starszych,
po zażyciu leków lub alkoholu.
W przypadku ostrego zapalenia należy przed naświe
-
tlaniem skonsultować się z lekarzem.
Ważne wskazówki
Ostrzeżenie
Z reguły odstęp od promiennika podczerwieni zależy
od indywidualnej wrażliwości na ciepło i konkretnego
rodzaju terapii. Należy zwrócić uwagę, aby odległość
od promiennika do naświetlanej części ciała nie była
mniejsza niż 30 cm.
Zawsze należy zmniejszać czas trwania naświetleń
i kontrolować reakcję skóry.
Lekarstwa, kosmetyki lub pożywienie mogą pro-
wadzić do nadwrażliwości lub reakcji alergicznych
skóry. Wówczas należy bezzwłocznie zakończyć
naświetlanie.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej urządze-
nia należy zachowaćszczególną ostrożność i uwagę.
Nie stosować urządzenia, gdy jest się zmęczonym
i zachodzi ryzyko, że podczas naświetlania można
zasnąć.
45
Zbyt długie naświetlanie może ewentualnie prowa-
dzić do poparzeń skóry.
Dzieci nie są świadome niebezpieczeństw związa
-
nych z użytkowaniem urządzeń elektrycznych. Na-
leży dopilnować, aby dzieci nie używały urządzenia
bez nadzoru.
Ustawianie
Uwaga
Urządzenie postawić na twardej równej powierzchni.
Urządzenia nie wolno kłaść ani ustawiać pod skosem.
Minimalna odległość między łatwopalnymi przedmio-
tami a promiennikiem podczerwieni wynosi 1
metr
.
Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie nie stało na
łatwopalnym podłożu, np. obrusie lub dywanie.
Nie zbliżać łatwopalnych lub topliwych przedmiotów
do urządzenia.
Nie zawieszać urządzenia na ścianie ani suficie.
Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrzą-
sami.
Przed pierwszym uruchomieniem
Uwaga
Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć
opakowanie.
Skontrolować, czy na urządzeniu nie ma śladów zu-
życia lub uszkodzeń. W razie wątpliwości nie należy
używać uszkodzonego urządzenia lecz skontakto-
wać się z przedstawicielem handlowym lub z biurem
obsługi klienta pod podanym adresem.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku użytkowania urządzenia niezgod-
nego z przeznaczeniem.
Urządzenie należy chronić przed pyłem, brudem i
wilgocią.
Naprawa
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można otworzyć jedynie w celu wymiany
żarówki. Urządzenia pod żadnym pozorem nie napra-
wiać, ponieważ w przeciwnym razie nie będzie ono
prawidłowo działać. Nieprzestrzeganie powyższych
zasad powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Konieczność przeprowadzenia jakichkolwiek na-
praw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu
przedstawicielowi handlowemu.
4. Opis urządzenia
Budowa
Poz. Nazwa
1
Obudowa o regulowanym kącie nachylenia z
uchwytami
2
Szyba
3
Włącznik/wyłącznik
4
Wyświetlacz pozostałego czasu
5
Przycisk ustawiania czasu
6
Podstawa urządzenia z wbudowanym schow-
kiem na zwijany przewód zasilający.
Promiennik podczerwieni z timerem (nastawnym od 1
do 15 minut) i obudową o regulowanym kącie nachy
-
lenia (od 0 do 50 stopni).
Timer wyłącza automatycznie urządzenie po upływie
nastawionego czasu.
Obudowa o regulowanym kącie nachylenia umożliwia
indywidualne ustawienie promiennika podczerwieni.
5. Obsługa
Rozpakowanie i ustawienie
Ostrzeżenie
Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć
opakowanie.
Wyciągnąć cały przewód zasilający.
Urządzenie postawić na twardej równej powierzchni.
Zachować odstęp minimum 1 metr od innych przed-
miotów, aby w ten sposób chronić urządzenie przed
przegrzaniem i zapobiec niebezpieczeństwu pożaru/
ognia.
Nie zawieszać urządzenia na ścianie ani suficie.
Włożyć wtyczkę do gniazda.
Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłączni-
ka (3). Wyświetlacz pozostałego czasu (4) pokazuje
15 minut.
min. 1
m
1
2
3
4
5
6
46
Uwaga
Podczas użytkowania unikać wstrząsów i ostygnięcia,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie żarówki.
Ustawić żądany czas naświetlania (od 1 do 15 minut)
poprzez wielokrotne naciśnięcie przycisku ustawia-
nia czasu (5).
Ustawiony czas pokazany jest na wyświetlaczu po-
zostałego czasu (4).
Przygotowanie terapii
Zająć miejsce przed urządzeniem w taki sposób, aby
w pełni skorzystać z naświetleń odpowiedniej części
ciała.
Ustawić kąt nachylenia promiennika tak, aby pro-
mienie dochodziły do leczonej części ciała.
Z reguły odstęp od promiennika podczerwieni zależy
od indywidualnej wrażliwości na ciepło i konkretnego
rodzaju terapii.
Należy zwrócić uwagę, aby odległość od promien-
nika do naświetlanej części ciała nie była mniej-
sza niż 30 cm.
Nie używać urządzenia dłużej niż 15 minut, niebez-
pieczeństwo przegrzania! Przed ponownym użyciem
urządzenia należy poczekać, aż ostygnie.
Czas trwania terapii
Uwaga
Niebezpieczeństwo poparzeń: przed włączeniem
urządzenia usunąć z miejsc poddawanych terapii
metalowe części, jak np. klamry pasków, naszyjniki,
biustonosze, biżuterię lub elementy piercingu, po-
nieważ mogą one ulec silnemu nagrzaniu.
Na początek zaleca się krótsze naświetlenia. Niektó-
re osoby mogą również w przypadku prawidłowego
zastosowania urządzenia reagować na naświetlanie
nadwrażliwością skóry (np. silne zaczerwienienia, po-
wstawanie pęcherzyków, swędzenie, silne pocenie się)
lub reakcjami alergicznymi.
Uruchomienie urządzenia
Uwaga
Podczas terapii twarzy zawsze mieć oczy zamknięte/
zasłonięte!
Nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Po krótkim czasie urządzenie włącza się samoczynnie.
Nacisnąć przycisk ustawiania czasu (5), aby ustawić
żądany czas trwania terapii (od 1 do 15 minut).
W trakcie naświetlania można indywidualnie zmienić
czas trwania terapii poprzez naciśnięcie przycisku
ustawiania czasu (5).
Po upływie ustawionego czasu promiennik wyłącza
się automatycznie.
W przypadku kolejnego naświetlania należy tylko na-
cisnąć przycisk ustawiania czasu (5), aby ponownie
ustawić indywidualny czas trwania terapii.
Uwaga
Nie dotykać gorącej szyby.
Po zakończeniu terapii należy najpierw wyłączyć
urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika (3), a
następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
W trakcie terapii
Należy regularnie kontrolować naświetlane części cia-
ła i reakcję skóry. W przypadku oznak nadwrażliwo-
ści skóry lub reakcji alergicznych należy natychmiast
przerwać terapię i skonsultować się z lekarzem.
Urządzenie można w każdej chwili wyłączyć naci-
skając włącznik/wyłącznik (3).
Rozgrzanego urządzenia nie należy przykrywać ani
wkładać do opakowania.
Po zakończeniu terapii
Wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącz-
nika (3).
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
6. Czyszczenie, wymiana żarówki i
przechowywanie
Czyszczenie
Uwaga
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządze-
nie, odłączyć od sieci i poczekać, aż całkowicie ostygnie.
Uwaga
Uważać, aby woda nie dostała się do środka urzą-
dzenia!
Nie czyścić urządzenia w zmywarce!
Urządzenie można czyścić wilgotną ściereczką. Nie
używać środków czyszczących zawierających roz-
puszczalnik.
Wymiana żarówki na podczerwień
Należy pamiętać, że uszkodzoną żarówkę można wy-
mienić wyłącznie na żarówkę tego samego typu.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do wymiany żarówki wycią-
gnąć przewód zasilający z gniazda!
Niebezpieczeństwo poparzenia o gorące części urzą-
dzenia!
Przed przystąpieniem do naprawy odczekać, aż
urządzenie całkowicie ostygnie.
Gwarancja nie obejmuje żarówek.
47
Sposób postępowania
1
. Ostudzone urządzenie położyć na równej powierzch-
ni szybą ceramiczną do dołu.
2
. Wykręcić odpowiednim śrubokrętem krzyżowym
8śrub na tylnej ściance urządzenia.
3
. Postawić urządzenie; przednia część z szybą cera-
miczną nadal leży.
4
. Chwycić ostudzoną żarówkę z lewego lub prawego
końca i ostrożnie nacisnąć w prawo lub lewo.
5
. Teraz wyciągnąć żarówkę do przodu z oprawki.
Wskazówka
Nową żarówkę włożyć przez ściereczkę – nie doty-
kać gołymi rękami, ponieważ warstewka tłuszczu na
skórze może ją uszkodzić.
6
. Nową żarówkę włożyć do oprawki. Wkładanie ża-
rówki polega na wykonaniu tych samych czynności,
jak przy wyjmowaniu, lecz w odwrotnej kolejności.
7
. Z powrotem zamknąć urządzenie. Zamknięcie urzą-
dzenia polega na wykonaniu tych samych czynno-
ści, jak przy otwarciu, lecz w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę, aby w obudowie nie pozostały
żadne przedmioty ani nie zakleszczył się przewód!
Przechowywanie
Przed dotknięciem urządzenia należy wyciągnąć wtycz-
kę z gniazda i poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Promiennik podczerwieni najlepiej przechowywać w
oryginalnym opakowaniu w suchym miejscu.
7. Dane techniczne
Zasilanie sieciowe AC 220 V – 240 V / 50 – 60 Hz
Pobór mocy 300 W
Timer Możliwość ustawienia od
1 do 15minut w odstępach
jednominutowych
Wymiary
(szer. x wys. x gł.) 270 x 285 x 195 mm
Ciężar Ok. 1,5 kg
Warunki eksploatacji Temperatura: 10 °C do 35 °C
Względna wilgotność powie
-
trza: ≤ 90 %
Warunki przechowy
-
wania i transportu
Temperatura: -10 °C do 50 °C
Względna wilgotność powie-
trza: ≤ 90 %
Protection class II
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych
mających na celu ulepszenie i rozwój produktu. Od-
barwienia szyby w trakcie użytkowania urządzenia są
uwarunkowane technologią produkcji i nie mają wpły
-
wu na funkcjonowanie promiennika, ani jego jakość.
8. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po
zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy
go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
Utylizację należy zlecić w odpowiednim punk-
cie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy
zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację.
Urządzenie spełnia wymagania europejskiej normy
EN60601-1-2 i wymaga zachowania szczególnych środ-
ków ostrożności związanych ze zgodnością elektroma-
gnetyczną. Należy pamiętać, że przenośne i mobilne
środki komunikacji, pracujące na wysokich częstotliwo-
ściach, mogą wpływać na działanie urządzenia. Szcze-
gółowe dane można uzyskać pod podanym adresem
obsługi klienta lub na końcu instrukcji obsługi.
48
9.
Części zamienne i części
ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu
można zamawiać w punkcie serwisowym pod
podanym numerem katalogowym.
Nazwa Nr artykułu lub
nr katalogowy
Żarówka zapasowa
Typ: Żarówka halogenowa
220 240 V / 300 W o długości
118 mm na trzonku R7S
162.620
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
49
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions
The IL 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the IL 50 should assure that it is used in such an environment.
Emissions Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11(EN 55011)
Group 1 The IL50 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11 (EN 55011)
Class B The IL50 is suitable for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic pur-
poses.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
(EN 61000-3-2)
Class A
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
(EN 61000-3-3)
Complies
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity
The IL50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user of the IL50 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environ-
ment --guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
(EN 61000-4-2)
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, con
-
crete or ceramic tile. If floors
are covered with synthetic
material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Electrical fast transient/
burst IEC 61000-4-4
(EN 61000-4-4)
±2 kV for power
supply lines
±2 kV for power
supply lines
Mains power quality should
be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
(EN 61000-4-5)
±1 kV line(s) and neutral ±1 kV line(s) and neutral Mains power quality should
be that of a typical commer
-
cial or hospital environment.
Voltage dips, short in
-
terruptions and voltage
variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
(IEC 61000-4-11)
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5s
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5s
Mains power quality should
be that of a typical commer
-
cial or hospital environment.
If a dips or an interruption of
mains power occurs, the cur
-
rent of the IL50 may be drop-
ped off from normal level,
it may be necessary to use
uninterruptible power supply
or a battery.
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic field
IEC 61000-4-8
(IEC 61000-4-8)
3 A/m Not applicable Not applicable
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level
51
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the IL50
The IL50 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The cu-
stomer or the user of the IL50 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the IL50 as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power
of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
Pd 2.1
80 MHz to 800 MHz
Pd 2.1
800 MHz to 2,5 GHz
Pd 3.2
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres
(m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output
power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and re-
flection from structures, objects and people.
52
753.208_0616
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Beurer IL 50 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi