Orliman MFP-D80-MFP-I80 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios //CEE (RD.
/). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO ) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
Para las muñequeras con férula palmar:
Afección del túnel carpiano, tendinitis, tendovaginitis, (inflamación de la vaina del tenn), ten-
dosinovitis, traumatismos que afectan al ligamento triangular de la muñeca, como medida de
precaución post-operatoria y en actividades deportivas. Sistema estabilizador de la articulación
radio-cubital inferior.
Para las muñequeras con férula de pulgar:
Artrosis trapecio metacarpiana, lesiones del ligamento cubital, MCF del primer dedo, Post-ope-
ratorio, luxación de Bennet, reparación quirúrgica de lesiones ligamentosas. En los casos que
incorpore ambas férulas (palmar y pulgar), tomaremos ambas indicaciones arriba descritas.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la eleccn correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
Colocación de la muñequera palmar:
Moldee la férula palmar (férulas de Cok-up), obteniendo la flexión palmar o dorsal deseada.
Abra los velcros de la cara dorsal de la ortesis Coloque la mano en el interior de la ortesis haciendo
coincidir la férula, con la primera comisura del dedo pulgar y el borde distal justo por detrás de la
articulación MCF (línea de Cannabel).
En el caso de incorporar también férula pulgar:
Introduzca el dedo pulgar permitiendo la flexn, de la interfalangica distal. El fleje melico pue-
de ajustarse de forma que el dedo pulgar quede situado por delante del segundo dedo, en un
ángulo aproximado de º. El borde distal por su cara palmar coincidente con el pliegue MCF (línea
de Cannabel). Ajuste los velcros firmemente evitando los trastornos circulatorios.
Colocación de la muñequera de pulgar:
Introduzca el dedo pulgar permitiendo la flexn, de la interfalangica distal.
El fleje melico puede ajustarse de forma que el dedo pulgar quede situado por delante del segun-
do dedo, en un ángulo aproximado de º.
- Introduzca el dedo pulgar permitiendo la flexión, de la interfalangica distal, y el borde distal por
su cara palmar coincidente con el pliegue de la MCF. (línea de Cannabel).
- Ajuste los velcros firmemente evitando los trastornos circulatorios.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalernico, sin embargo no podemos garantizar al % que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortodico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor. El producto contiene látex de caucho natural y
puede provocar reacciones alérgicas a las personas sensibles al látex.
RECOMENDACIONES- ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto no
debe ser utilizado para otros fines que los prescritos.
Para la validez de la garantía, el establecimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja
de instrucciones.
FABRICACIÓN- CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricacn han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposicn directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuracn original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoa.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
English
INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION
Dear customer,
Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high
medicinal value. Please, read the instructions carefully. If you have any doubt, get in contact with
your doctor, your orthopaedist specialist or our customer service department. Orliman appreci-
ates your choice and wishes you a speedy recovery.
REGULATION
These products satisfy the European Medical Device Directive //CEE (RD. /). A Risk
Analysis has been carried out (UNE EN ISO ) minimising all the existing risks. The trials have
been carried out in accordance with the European regulation UNE-EN ISO  of Prosthesis and
Orthesis.
SUITABLE FOR
For wrists with palm splint:
Carpal tunnel syndrome, tendinitis, tendovaginitis, (inflammation of the tendon sheath), teno-
synovitis, traumas that aect the triangular ligament of the wrist, as a post-operative and sport
activity precautionary measure. Stabilising system of the lower radial and cubital joint.
For wrists with thumb splint:
Arthrosis of the trapezium-metacarpal joint, cubital ligament injuries, metacarpophalangeal of
the thumb, Post-operatorive care, Bennet fracture, surgical repair of ligament injuries.
In cases where it incorporates both splints (palm and thumb), consider both suitabilities as above.
FITTING INSTRUCTIONS
THE PRODUCT SHOULD BE ADJUSTED BY YOUR ORTHOPAEDIC TECHNICIAN OR IN ACCORDANCE
WITH DOCTOR’S ORDERS.
In order to obtain a greater degree of therapeutic eectiveness in the dierent pathologies and to
prolong the life and utility of the product, it is fundamental that the correct size adequate for each
patient or user is chosen (enclosed in the packet is a diagram with all the sizes and the equivalent
in centimetres). An excess compression can produce intolerance, therefore we recommend that
the compression be regulated to an optimum degree.
To fit observe the following aspects:
Fitting the plam splint wrist support:
Shape the palm splint (Cock-up splint), achieving the desired palm or dorsal flexion.
Open the dorsal facing velcros of the orthesis.
Place hand on the inside of the orthesis allowing it to meet the splint, with the first corner of the
thumb and the distal edge right behind the metacarpophalangeal joint (Campbell line).
If also incorporating the thumb splint:
Insert thumb allowing for flexion, at interphalangeal distal.
The metallic spring can be adjusted so that the thumb is located in front of the second finger (index
finger), at an angle of approximately º. The distal edge on the palm face coinciding with the
metacarpophalangeal joint (Campbell line)
Firmly adjust the velcros avoiding any disorder to the circulation.
Fitting the thumb wrist support:
Insert thumb, allowing for flexion at distal interphalangeal joints, if necessary trim the plastic.
The metallic spring can be adjusted so that the thumb is located in front of the second finger (index
finger), at an angle of approximately º.
- Insert thumb allowing for flexibility, at distal interphalangeal joints, and the distal edge on the
palm face coinciding with the metacarpophalangeal joint (Campbell line)
- Firmly adjust the velcros avoiding any disorder to the circulation.
PRECAUTIONS
The constructive material is inflammable.
Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove
them quickly and use the necessary measures to put it out. The material used is hypoallergenic,
however we cannot guarantee % that in some determined cases it will not produce allergies, if
this occurs, remove the product and see the doctor that prescribed it.
In case of minor irritations due to sweat, we recommend the use of a cotton sock, to separate
the skin from contact with the material. For small inconvenience caused by sweat, we recommend
using an interface to separate the skin from contact with the tissue. If rash, irritation or swell-
ing to remove the product and consult a doctor or prosthetist. Contraindicated in open scars with
swelling, redness and accumulation heat. The product contains natural rubber latex and may elicit
allergic responses in individuals who are sensitised to latex.
RECOMMENDATION- WARNINGS
These products are to be used only by those which have been medically prescribed to do so. Per-
sons unconnected to such prescriptions should not use them. When the product is not being used,
store in its original packaging. In order to dispose of the packaging and the product, strictly com-
ply with the legal norms of your community.
The use of the orthesis is conditioned to the recommendations of the prescribing doctor, therefore
it must not be used for any other means than those prescribed.
For the validity of the guarantee, the issuing establishment should comply with this sheet of in-
structions.
MANUFACTURE - CHARACTERISTICS
The material features used in production have been tested and approved and meet all the Euro-
pean quality requirements.
All the products are produced with high quality materials and oer an unbeatable comfort and
quality of use. All products oer restraint, stability and compression for the optimum treatment of
the pathologies for which they have been designed.
RECOMMENDATIONS FOR PRESERVATION AND CLEANING
Stick the velcros to each other (if the orthesis has any), wash periodically by hand with a damp
cloth and a neutral soap.
To dry the orthesis, use a dry towel to absorb most of the dampness and leave to dry at room tem-
perature. Do not hang up or iron and do not expose to direct heat sources such as stoves, heaters,
radiators, direct sun light etc. During use or during washing do not use alcohols, ointments or
dissolvent liquids. If the orthesis is not properly dried any detergent residues could irritate the
skin and deteriorate the product.
GUARANTEES
ORLIMAN, S.L.U. Guarantees all its products, as long as these have not been manipulated or al-
tered from their original state. Does not guarantee those products in which as a result of misuse,
deficiencies or breakage of any kind, its original state has been altered. If you observe any defi-
ciency or anomaly, communicate this immediately to the establishment from which it was obtained
in order for it to be changed.
ORLIMAN, S.L.U. Appreciates your choice and wishes you a speedy recovery.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Français
MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté un produit
de qualité et d’un niveau médicinal élevé. Nous vous prions de lire attentivement les instructions. Si vous
avez quelques doutes, contactez votre médecin, votre orthopédie scialie ou notre service d’attention à
la clientèle. Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.
REGLEMENTATION
Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires //CEE (RD. /).
Une Analyse des Risques a été réalie (UNE EN ISO ) minimisant tous les risques existants. Des
tests ont été eectués conformément à la réglementation euroenne UNE-EN ISO  des Protses
et Orthèses.
INDICATIONS
Pour les orthèses du poignet avec attelle de la paume:
Aection du tunnel carpien, tendinites, tendovaginites (inflammation de la veine du tendon), tenosyno-
vites, traumatismes qui aectent le ligament triangulaire du poignet, comme mesure de précaution post-
opératoire et dans les activités sportives. Système stabilisateur de l’articulation radio-cubital inférieure.
Pour les orthèses du poignet avec attelle du pouce:
Arthrose trapezo-tacarpienne, lésions du ligament cubital, MCP du premier doigt, post-opératoire, luxa-
tion de Bennet, réparation chirurgicale des lésions ligamenteuses. Dans les cas qui incorporent deux at-
telles (de la paume et du pouce), nous prendrons en considération les deux indications indiqes ci-dessus.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHODIQUE OU MÉDECIN.
Pour obtenir le plus grand degré d’ecacité thérapeutique dans les diérentes pathologies et prolonger
la durée de vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à chaque patient ou
usager (dans l’emballage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les tailles et les équivalences en
centitres). Une compression excessive peut provoquer des interruptions de type vasculaire, c’est pour-
quoi nous conseillons de régler la compression jusqu’au degré optimal.
Pour le mettre il faut observer les aspects suivants:
Mise en place de l’orthèse de la paume:
Moulez l’attelle de la paume (attelles de Cok-up) pour obtenir la flexion souhaie de la paume ou du dos de
la main. Ouvrez les velcros de la partie dorsale de l’ortse.
Mettez la main à l’intérieur de l’orthèse en faisant coïncider l’attelle avec la première commissure du pouce
et le bord distal juste derrre l’articulation MCP (ligne de Cannabel).
Si elle comprend aussi une attelle du pouce:
Introduisez le pouce tout en permettant la flexion de l’articulation interphalangienne distale.
Le feuillard métallique peut être réglé de fon à de que le pouce soit situé à l’avant du second doigt, dans
un angle d’environ º. Le bord distal du côté de la paume coïncidant avec le pli MCP (ligne de Cannabel).
Attachez fermement les velcros en évitant les troubles de la circulation.
Mise en place de l’orthèse du pouce:
Introduisez le pouce tout en permettant la flexion de l’articulation interphalangienne distale.
Le feuillard métallique peut être réglé de fon à de que le pouce soit situé à l’avant du second doigt, dans
un angle d’environ º.
- Introduisez le pouce tout en permettant la flexion de l’articulation interphalangienne distale et le bord
distal du côté de la paume coïncidant avec le pli MCP (ligne de Cannabel).
- Attachez fermement les velcros en évitant de gêner la circulation.
PRÉCAUTIONS
Le matériau de fabrication est inflammable.
N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisissez-vous
en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est hypoallernique.
Cependant, nous ne pouvons pas garantir à % qu’il ne produise pas d’allergies dans certains cas. Si tel
était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur. Au cas où vous auriez de petites gênes
produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une chaussette en coton pour séparer la peau du
contact avec le tissu. Pour petits désagréments causés par la sueur, nous vous recommandons d’utiliser
une interface pour séparer la peau de tout contact avec le tissu. Si une éruption cutanée, une irritation ou
une enflure de retirer le produit et consulter un médecin ou protsiste. Contre les cicatrices ouvertes avec
gonflement, rougeur et l’accumulation la chaleur. Le produit contient du latex de caoutchouc naturel et peut
provoquer des réactions allergiques aux personnes sensibles au latex.
RECOMMANDATIONS - AVERTISSEMENTS
Ces produits doivent être seulement utilis par les personnes qui figurent sur la prescription médicale. Ils
ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque vous n’utilisez pas le
produit, gardez-le dans son emballage d’origine. Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement
les réglementations légales de votre région.
L’utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne doivent
pas être utilies à des fins diérentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garantie, l’établisse-
ment expéditeur doit remplir la feuille d’instruction présente.
FABRICATION - CARACTÉRISTIQUES
Les mariaux employés dans la fabrication ont été tess et homologs dans toutes leurs caracristiques
et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits mentionnés sont fabriqs
avec des matériaux de première qualité et orent un confort et une qualité d’utilisation exceptionnels. Tous
les produits orent un maintien, une stabilité et une compression pour un traitement optimal des patholo-
gies pour lesquelles ils ont été cés.
RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE
Attachez les velcros entre eux (dans les ortses qui en contiennent) et laver régulièrement à la main à l’eau
chaude et avec un savon neutre. Pour sécher l’ortse, utilisez une serviette sèche pour absorber le maxi-
mum d’humidité et laissez-la sécher à température ambiante. Ne les étendez pas, ne les repassez pas et ne
les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les ples, chauages, radiateurs, exposition
directe au soleil etc. Pendant son utilisation ou son nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou
de liquides dissolvants. SI l’orthèse n’est pas bien essorée, les résidus de lessive peuvent irriter la peau
et détériorer le produit.
GARANTIES
ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés dans leur
configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, de déficiences ou
de cassures de n’importe quel genre, voient leurs caracristiques ales. Si vous observiez une quel-
conque déficience ou anomalie, communiquez-le immédiatement à votre revendeur pour procéder à son
changement.
ORLIMAN, S.L.U. vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide alioration.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Deutsh
GEBRAUCHS- UND PFLEGEANLEITUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Ihr
Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bitte
lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, Ihr Orthodie-Fachgescft oder an unseren Kundendienst.
Orliman dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.
VORSCHRIFTEN
Diese Produkte entsprechen der Europäischen Richtlinie über Medizinprodukte //CEE (RD.
/). Anhand einer Risikoanalyse (UNE EN ISO ) wurden sämtliche vorhandenen
Risiken minimiert. Es wurden die Prüfungen im Einklang mit den europäischen Prothesen- und
Orthesenvorschriften UNE-EN ISO  durchgeführt.
INDIKATIONEN
Für die Daumenschienen:
Handwurzel-Mittelhand-Arthrose, Verletzungen des Ellbogenbandes, Metacarpophalangealge-
lenk des Daumens, postoperativ, Bennet-Luxation, chirurgische Behandlung von Bänderverlet-
zungen. Handwurzel-Mittelhand-Prothese, Aufrechterhaltung der Option bei Daumenrekonstruk-
tionen. Rizarthrose des Daumens.
Für die De Quervain-Schienen:
Kombinierte Verletzungen des Handgelenks und Daumens. Tendinitis, Tendovaginitis, schmerz-
hafte Folgeerscheinungen und Entzündungen. Instabilitäten des Carpometacarpal- und Metacar-
pophalangealgelenks. Verletzungen der Seitenbänder des ersten MCP (Sportverletzungen und
posttraumatische Verletzungen). Bsp.: Skifahrerdaumen. Rizarthrose des Daumens.
ANZIEHANLEITUNG
DAS PRODUKT MUSS VON IHREM ORTHOPÄDIETECHNIKER ODER ARZT ANGEPASST WERDEN.
Um die beste therapeutische Wirksamkeit bei den verschiedenen Pathologien zu erzielen und
die Nutzungsdauer des Produkts zu verngern, ist die richtige Auswahl der für den jeweiligen
Patienten oder Benutzer geeignetsten Größe von grundlegender Bedeutung (auf der Verpackung
ist zur Orientierung eine Gßentabelle mit den Entsprechungen in Zentimetern angegeben). Da
überßiger Druck zu Unverträglichkeit führen kann, empfehlen wir eine optimale Druckeinstel-
lung.
Beim Anlegen sind folgende Punkte zu beachten:
Anbringen der Handflächen-Handgelenkstütze:
Formen Sie die Handflächenschiene (Cok-up-Schienen) so, dass Sie die gewünschte Handflächen-
oder Dorsalbiegung erhalten.
Önen Sie die Klettverschlüsse der Dorsalseite der Orthese. Schieben Sie die Hand in der Form
in das Innere der Orthese, dass sie mit der Schiene, dem ersten Winkel des Daumens und dem
Distalrand direkt hinter dem MCF-Gelenk (Cannabel-Linie) übereinstimmt.
Wenn auch eine Daumenschiene eingefügt wird:
Schieben Sie den Daumen hinein und erglichen Sie die Biegung der distalen Interphalangeale.
Das Metallband kann in der Form angepasst werden, dass der Daumen vor dem zweiten Finger in
einem Winkel von ungefähr º positioniert wird. Der Distalrand stimmt mit der Handflächenseite
mit dem MCF-Gelenk (Cannabel-Linie) überein. Passen Sie die Klettverschsse fest an. Vermeiden
Sie aber dabei Durchblutungsstörungen.
Anbringung der Daumenstütze:
Schieben Sie den Daumen hinein und ermöglichen Sie die Biegung der distalen Interphalangeale.
Das Metallband kann in der Form angepasst werden, dass der Daumen vor dem zweiten Finger in
einem Winkel von ungefähr º positioniert wird.
- Schieben Sie den Daumen hinein und ermöglichen Sie die Biegung der distalen Interphalange-
ale und des Distalrands, der mit seiner Handächenseite mit dem MCF-Gelenk übereinstimmt.
(Cannabel-Linie).
- Passen Sie die Klettverschsse fest an. Vermeiden Sie aber dabei Durchblutungsstörungen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Das Material der Orthese ist entammbar.
Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies ge-
schehen, die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen. Das verwendete
Material ist zwar hypoallergen, allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ganz ausge-
schlossen werden. In einem solchen Fall das Produkt abnehmen und den verschreibenden Arzt
aufsuchen. Sollte die Orthese aufgrund der Schweißbildung unbequem sein, empfehlen wir die
Verwendung eines Baumwollstrumpfs, damit die Haut nicht direkt mit dem Gewebe in Berührung
kommt. Für kleine Unannehmlichkeiten, die durch Schweiß verursacht, empfehlen wir die Verwen-
dung einer Schnittstelle, die Haut vor Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Wenn Hautausschlag,
Reizungen oder Schwellungen um ein Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen oder Or-
thopädietechniker. Kontraindiziert bei oenen Wunden mit Schwellung, Rötung und Akkumulation
rme. Das Produkt enthält Naturkautschuklatex und kann dazu führen, dass allergische Reakti-
onen auf Menschen, die empfindlich auf latex.
EMPFEHLUNGEN - WARNHINWEISE
Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet
werden. Sie dürfen nicht von Personen verwendet werden, auf die dieses Rezept nicht zutrit.
Bewahren Sie das Produkt in seiner Originalverpackung auf, wenn Sie es nicht benutzen. Für die
Entsorgung der Verpackung und des Produkts sind die gesetzlichen Bestimmungen Ihrer Region
strikt zu beachten. Der Gebrauch der Orthesen untersteht den Empfehlungen des verschreibenden
Arztes. Daher dürfen sie nicht für andere Zwecke als die verschriebenen verwendet werden. Für
das Gültigkeit der Garantie ist das vorliegende Hinweisblatt vom Fachhändler auszufüllen.
HERSTELLUNG - MERKMALE
Die bei der Herstellung verwendeten Materialien wurden mit sämtlichen Merkmalen getestet und
amtlich zugelassen und erfüllen die geforderten europäischen Qualitätsstandards. Sämtliche ge-
nannten Produkte sind aus qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt und bieten höchsten
Komfort und Qualität im Gebrauch. Alle Produkte bieten Festigkeit, Stabilit und Kompression für
die optimale Behandlung der Pathologien, für die sie entwickelt wurden.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND REINIGUNG
Die Klettverschlüsse (sofern vorhanden) schlien, das Produkt regelmäßig mit der Hand mit
lauwarmem Wasser und neutralem Waschmittel waschen. Mit einem trockenen Handtuch die Näs-
se so gut wie möglich aufsaugen und die Orthese dann bei Raumtemperatur trocknen lassen. Nicht
aufngen, nicht bügeln und keinen direkten Wärmequellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizr-
pern, direkter Sonneneinstrahlung, usw. aussetzen. Beim Gebrauch oder bei der Reinigung weder
Alkohol noch Salben oder Lösungsmittel verwenden. Das Wasser muss sorgfältig von der Orthese
abgesaugt werden, da Waschmittelreste die Haut reizen und das Produkt schädigen können.
GARANTIE
ORLIMAN, S.L.U. gehrt Garantie auf ihre sämtlichen Produkte, so lange deren urspngliche Ge-
staltung weder verändert noch beschädigt wurde. Für Produkte, deren Merkmale wegen unsach-
geßen Gebrauchs oder aufgrund von Mängeln oder Rissen vendert sind, wird keine Garantie
geleistet. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an
Ihr Fachgeschäft, um das Produkt umzutauschen.
ORLIMAN, S.L.U. dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Portugués
INSTRUÇÕES DE USO E CONSERVAÇÃO
Estimado Cliente,
Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de adquirir
um produto de qualidade e de alto nível medicinal. Por favor, leia atentamente as instruções apresen-
tadas. Em caso de dúvida, contacte com o seu médico, ortodico especialista ou com o nosso depar-
tamento de atendimento ao cliente. Orliman agradece-lhe a sua eleão e deseja-lhe rápidas melhoras.
NORMATIVA
Estes produtos encontram-se em conformidade com a Directiva Europeia de Produtos Sanirios //
CEE (RD. /). Foi igualmente realizada uma Análise de Risco (UNE EN ISO ) minimizando
deste modo os riscos existentes. Em conformidade com o estipulado na normativa europeia UNE-EN ISO
 para Próteses e Ortéses, foram igualmente realizados os respectivos ensaios.
INDICAÇÕES
Para as talas do polegar:
Artrose trazio-metacárpica, lees do ligamento cubital, MCF do primeiro dedo, pós-operatório, luxa-
ção de Bennet, reparão cirúrgica de lesões dos ligamentos. Prótese trazio-metacárpica, mantendo
da opção nas aplicações do polegar. Rizoartrose do polegar.
Para as tala de Quervain:
Lees combinadas da articulão do punho com o polegar. Tendinite, tendovaginite sequelas dolorosas
e inflamatórias. Instabilidades dar articulações carpo-metacarpianas e metacarpofalângicas. Lesões
dos ligamentos laterais da primeira MCP (lesões desportivas e pós traumáticas) Ex.: polegar do esquia-
dor. Rizoartrose do polegar.
INSTRUÇÕES PARA COLOCÃO
O PRODUTO DEVE SER APLICADO POR UM TÉCNICO ORTODICO OU MÉDICO.
Para obter o maior grau de ecia terapêutica nas diferentes patologias, e prolongar a vida útil do
produto, é de fundamental importância a correcta seleão do tamanho que melhor se adapta a cada
doente ou utilizador (na embalagem poderá encontrar um quadro guia de tamanhos e correspondentes
equivalências em centímetros) Uma compressão excessiva pode provocar intolerância sendo por isso
aconselvel regular a compreso para obter um óptimo grau de compressão.
Para colocar este produto os aspectos abaixo indicados devem ser observados:
Colocão do pulso palmar:
Molde a tala palmar (talas de Cok-up) até atingir a fleo palmar ou dorsal desejada.
Abra os velcros do lado dorsal da órtese. Coloque a mão no interior da órtese fazendo coincidir a tala
com a primeira comissura do dedo polegar e o bordo distal, precisamente por trás da articulação MCF
(linha de Cannabel).
No caso de incluir também tala polegar:
Introduza o dedo polegar permitindo a fleo da interfalângica distal. A banda metálica pode ajustar-se
a fim do dedo polegar ficar situado diante do segundo dedo, num ângulo de aproximadamente º. O
bordo distal do lado palmar do pulso coincide com a prega MCF (linha de Cannabel). Ajuste os velcros com
firmeza evitando os transtornos circulatórios.
Colocão do pulso de polegar:
Introduza o dedo polegar permitindo a fleo da interfalângica distal.
A banda metálica pode ajustar-se a fim do dedo polegar ficar situado diante do segundo dedo, num ân-
gulo de aproximadamente º.
- Introduza o dedo polegar permitindo a flexão da interfangica distal. O bordo distal do lado palmar do
pulso coincide com a prega da MCF (linha de Cannabel).
- Ajuste os velcros com firmeza evitando os transtornos circulatórios.
PRECAUÇÕES
O material de construção é inflavel.
o exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição. Caso assim seja desfaça-se imediata-
mente dos mesmos e utilize os meios adequados para apagar o fogo. O material utilizado é hipoalernico,
no entanto não se pode garantir a % que em determinados casos estes não provoquem alergias. Nesse
caso retire o produto e consulte com o médico que o receitou. No caso do suor provocar um ligeiro mau estar,
recomenda-se o uso de uma meia de algodão para separar a pele do contacto com o tecido. Para pequeno
inconveniente causado pelo suor, recomendamos o uso de uma interface para separar a pele do contato
com o tecido. Se o prurido, irritação ou inchaço para remover o produto e consultar um médico ou protesis-
ta. Contra-indicado em cicatrizes abertas com inchaço, vermelhidão e acúmulo de calor. O produto contém
tex de borracha natural e pode provocar reões alérgicas em pessoas sensíveis ao látex.
RECOMENDAÇÕES – ADVERTÊNCIAS
Estes produtos somente podem ser utilizados pelas pessoas cujo nome é indicado na receita médica. Estes
não devem ser utilizados por pessoas que não possuam receita médica. Quando não estiver a usar o produto,
coloque-o na sua embalagem original. Ao deitar fora a embalagem e o produto, cumpra estritamente com as
normas legais da sua comunidade.
As ortéses devem apenas ser utilizadas com receita médica, portanto não devem ter outras finalidades a
não ser as finalidades para as quais foram receitadas. Para validade da garantia, o estabelecimento que lhe
vendeu o produto deve preencher a folha de instrões proporcionada.
FABRICO - CARACTERÍSTICAS
Os materiais utilizados no fabrico destes produtos foram testados e homologados em todas as suas ca-
racterísticas. Estes cumprem igualmente com os requisitos Europeus de qualidade exigidos.
Todos os produtos indicados foram fabricados com materiais de primeira qualidade e oferecem um ini-
gualável conforto e qualidade de uso. Todos os produtos oferecem uma conteão, estabilidade e com-
preso requeridas para o tratamento óptimo das patologias para as quais foram concebidos.
RECOMENDAÇÕES DE CONSERVAÇÃO E LAVAGEM
Unir os fechos velcro entre si (para orses que os incorporem) e lavar periodicamente à mão com água
morna e sabão neutro. Para secar as ortéses utilize uma toalha seca para absorver o máximo de hu-
midade e deixe-as secar à temperatura ambiente. Não as pendure, não as passe a ferro, nem exponha
as mesmas a fontes de calor directo, tais como qualquer tipo de aquecedores, radiadores, exposição
directa ao sol, etc. Ao usar ou limpar as mesmas, não utilize álcool, pomadas ou líquidos dissolventes.
Se a orse não estiver bem enxaguada, os reduos do detergente podem irritar a pele e provocar a
deterioração do produto.
GARANTIAS
ORLIMAN, S.L.U. garante todos os seus produtos, sempre e quando não tenha sido manipulada nem alte-
rada a sua configurão original. Não se encontram garantidos os produtos que devido a uma má utiliza-
ção, deciência ou ruptura de qualquer tipo, as suas características tenham sido alteradas.
No caso de detectar qualquer deficiência ou anomalia, informe imediatamente o estabelecimento que
lhe vendeu o produto para que este seja trocado.
ORLIMAN, S.L.U. agradece-lhe a sua eleição e deseja-lhe rápidas melhoras.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Italiano
ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE
Gentile cliente,
Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e di alto
livello medicale. Si prega di leggere attentamente le istruzioni. In caso di dubbio, mettersi in contatto con
il proprio medico, con il tecnico ortopedico specializzato o con il nostro ucio di Assistenza al Cliente.
Orliman la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto ristabilimento.
NORMATIVA
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva Europea sui Prodotti Sanitari //CEE (RD. /). È
stata eettuata un’analisi dei rischi (UNE EN ISO ) minimizzando tutti i rischi esistenti. I test sono
stati eettuati in conformità alla normativa europea UNE-EN ISO  su Protesi e Ortesi.
INDICAZIONI
Per le polsiere con stecca palmare:
Sindrome del tunnel carpale, tendiniti, tendovaginiti, (infiammazione della guaina del tendine), tenosi-
noviti, traumi che interessano il legamento triangolare del polso, come misura precauzionale postope-
ratoria e per attività sportive.
Sistema di stabilizzazione dell’articolazione radiale-ulnare inferiore.
Per le polsiere con stecca per pollice:
Artrosi trapezio-metacarpica, lesioni del legamento ulnare, MCF del primo dito, postoperatorio, lussa-
zione di Bennet, riparazione chirurgica di lesioni legamentose. In caso di necessità di entrambe le stec-
che (palmare e per il pollice), seguire tutte le indicazioni descritte in precedenza.
ISTRUZIONI PER L’USO
IL PRODOTTO DEVE ESSERE ADATTATO DAL PROPRIO TECNICO ORTOPEDICO O DAL MEDICO.
Per ottenere il maggior grado di ecacia terapeutica con le varie patologie e per prolungare la vita uti-
le del prodotto, è fondamentale scegliere correttamente la misura più adatta ad ogni paziente o utente
(sulla confezione è riportata una tabella orientativa delle misure con le equivalenze in centimetri). Una
compressione eccessiva può provocare intolleranza pertanto si consiglia di regolare la compressione
fino a raggiungere il livello ottimale.
Per il corretto uso, rispettare le seguenti indicazioni:
Uso della polsiera palmare:
Modellare la stecca palmare (stecche di Cok-up), ottenendo la flessione palmare o dorsale richiesta.
Aprire le chiusure in velcro della faccia dorsale dell’ortesi. Infilare la mano all’interno dell’ortesi facendo
coincidere la stecca con la prima commessura del pollice e il bordo distale subito dietro l’articolazione
MCF (linea di Cannabel).
In caso di presenza anche della stecca per pollice:
Infilare il pollice permettendo la flessione dell’interfalangea distale. La stecca metallica può essere rego-
lata in modo tale che il pollice sia situato davanti al secondo dito, con un angolo approssimativo di º.
Il bordo distale dalla faccia palmare deve coincidere con l’articolazione MCF (linea di Cannabel). Fissare
saldamente le chiusure in velcro evitando i disturbi circolatori.
Uso della polsiera con blocco pollice:
Infilare il pollice permettendo la flessione dell’interfalangea distale.
La stecca metallica può essere regolata in modo tale che il pollice sia situato davanti al secondo dito, con
un angolo approssimativo di º.
- Infilare il pollice permettendo la flessione dell’interfalangea distale, e il bordo distale con la faccia
palmare coincidente con l’articolazione MCF (linea di Cannabel).
- Fissare saldamente le chiusure in velcro evitando i disturbi circolatori.
PRECAUZIONI
Il materiale impiegato è infiammabile.
Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, rimuoverlo
al più presto ed usare i mezzi adatti per l’estinzione. Il materiale impiegato è ipoallergenico, tuttavia
non possiamo garantire al % che in determinati casi non si possano verificare allergie: in tal caso,
rimuovere il prodotto e rivolgersi al medico prescrittore. Per piccolo inconveniente causato dal sudore, si
consiglia di utilizzare una interfaccia per separare la cute dal contatto con il tessuto. Se eruzioni cutanee,
gonfiore o irritazione per rimuovere il prodotto e consultare un medico o protesista. Controindicato in
cicatrici aperte con gonfiore, arrossamento e l’accumulo di calore. Il prodotto contiene lattice di gomma
naturale e può provocare reazioni allergiche nei soggetti sensibili al lattice.
RACCOMANDAZIONI - AVVERTENZE
Questi prodotti devono essere utilizzati solo dalle persone riportate sulla prescrizione medica. Non de-
vono essere utilizzati da persone estranee a tale prescrizione. Dopo l’uso, riporre il prodotto nella rela-
tiva confezione originale. Per lo smaltimento della confezione e del prodotto, rispettare le norme vigenti
in materia.
L’uso delle ortesi è condizionato dalle raccomandazioni del medico prescrittore, quindi non devono esse-
re usate per scopi diversi da quelli prescritti.
Per la validità della garanzia, il rivenditore deve compilare e timbrare il coupon allegato a questo foglio
di istruzioni.
PRODUZIONE - CARATTERISTICHE
Tutti i materiali impiegati per la produzione sono stati testati ed omologati e le loro caratteristiche sono
conformi ai requisiti europei di qualità applicabili.
Tutti i prodotti sono elaborati con materiali di prima qualità ed orono un comfort ed una qualità d’uso
insuperabili. Tutti i prodotti orono contenimento, stabilità e compressione per il trattamento ottimale
delle patologie per le quali sono stati progettati.
CONSIGLI PER LA CONSERVAZIONE E IL LAVAGGIO
Fare aderire le chiusure in velcro tra di loro (se presenti sull’ortesi) e lavare periodicamente a mano con
acqua tiepida e sapone neutro. Per l’asciugatura dell’ortesi, avvolgerla in un asciugamano asciutto per
fare assorbire la massima umidità e quindi lasciare asciugare a temperatura ambiente. Non stendere, né
stirare e non esporre l’ortesi a fonti di calore dirette, quali stufe, radiatori di qualunque tipo ed evitare
l’esposizione diretta ai raggi del sole, ecc.
Durante l’uso o la pulizia, non usare alcool, pomate o solventi liquidi. Se non si risciacqua bene l’ortesi,
le tracce di detergente possono irritare la pelle e danneggiare il prodotto.
GARANZIE
ORLIMAN, S.L.U. garantisce tutti i propri prodotti, purché non ne sia stata modificata né alterata la con-
gurazione originale. Non garantisce i prodotti le cui caratteristiche siano state alterate a causa di un uso
errato, deficienze o rotture di qualsiasi tipo. Se si riscontrasse qualche difetto o anomalia, si prega di
comunicarlo immediatamente al rivenditore per cambiare il prodotto.
ORLIMAN, S.L.U. la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto ristabilimento.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Polski
INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI
Drogi użytkowniku
Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej klasy pro-
duktów medycznych. Prosimy doadnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce. W przypadku
tpliwci lub pojawienia się problemów, naly skontaktować się ze swoim lekarzem lub ze sprzedawcą.
ZGODNĆ Z NORMAMI
Niniejsze produkty są zgodne z Dyrektywą //EWG dotycząca wyrow medycznych (Dekret Klewski
/). Przeprowadzona została analiza dotycca ryzyka (UNE-EN ISO ) minimalizując wszel-
kie istniece rzyka związane z produktem. Przeprowadzone zostały próby zgodnie z regulacją europejską
UNE-EN ISO  dotyczące Protez i Ortez.
ZASTOSOWANIE
Do szyny dłoniowej nadgarstka:
Zaangowanie zespół cieśni nadgarstka, zapalenia ścięgien, tendovaginitis, (zapalenie pochewki śc-
gna), zapalenie pochewki ścięgna uraz wpływ na trójkątne więzaa nadgarstka, jako środek zapobiegaw-
czy i enactive sportowych pooperacyjnym. Steady radio-łokciowej wspólnego dołu.
Do szyny nadgarstka kciuka:
Trapez śródcza choroba zwyrodnieniowa stawów, urazy wzadeł kci łokciowej, MCF pierwszego palca, po-
operacyjne dyslokacji Bennet, chirurgicznej uraw wzadeł. W przypadkach, kre zawierają zarówno szyny
(palmar i kciukiem), obu wskazaniach opisanych powyżej podjęcia.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UMOCOWANIA
PRODUKT POWINIEN BYĆ DOPASOWANY PRZEZ PAŃSTWA ORTOPEDĘ LUB LEKARZA.
Fundamentalnym elementem osiągnięcia najwyższego stopnia skuteczności terapeutycznej w zależności
od dolegliwości oraz przedłużenia żywotności produktu, jest właściwy dobór rozmiaru przez pacjenta lub
ytkownika (w opakowaniu znajdziecie pstwo tabelę orientacyjną rozmiarów i równowartości w centy-
metrach, w przypadku niektórych rodzaw materiów istnieje tylko jeden uniwersalny rozmiar). Za duży
ucisk może spowodować utrudnienia mięśniowe, w związku z czym radzimy regulować ucisk aż do otrzy-
mania optymalnego stopnia.
W celu umocowania należy mieć na wzgdzie następujące elementy:
Orteza nadgarstka z szyną dłoniową:
Zastosowania: dolegliwci „cini kanu nadgarstka”, tendinitis, tendovaginitis, zapalenie pochewek
ścgnistych, tenosynovitis, uszkodzenie więzadła trójtnego nadgarstka, jako zabezpieczenie poope-
racyjne lub do sportu, stabilizacja stawu nadgarstkowego.
Zaadanie: Przed założeniem ortezy należy wycgć i dopasować szynę znajdującą się w stabilizatorze,
następnie rozpinamy taśmy velcro i wsuwamy dłoń do ortezy do momentu, w krym dalszy staw między-
paliczkowy wysunie się w całci na zewnątrz, po czym dopinamy taśmy. Należy pamiętać by nie zapin
zbyt ciasno. Stopień ucisku musi być okrlony i dopasowany indywidualnie.
Orteza nadgarstka z szyną kciukową:
Zastosowania: artroza stawów kciuka, uszkodzenia wzadeł kciuka i kłębu, zabezpieczenie pooperacyjne
lub do sportu, *Typ posiadający obie szyny (kciukową i dłoniową) me być stosowany dla wszystkich po-
danych powyżej schorzeń.
Zaadanie: Przed założeniem ortezy należy wycgć i dopasować szynę znajdującą się w stabilizatorze,
wygięcie cści kciukowej w stosunku do przedramienia nie może być większe niż  stopni.
- Naspnie rozpinamy tmy velcro i wsuwamy dłoń do ortezy do momentu, w którym dalszy staw mdzy-
paliczkowy wysunie się w całci na zewnątrz, po czym dopinamy taśmy.
- Należy pamiętać by nie zapinać zbyt ciasno. Stopień ucisku musi być określony i dopasowany indywi-
dualnie.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny.
Nie poddawać produkw sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku naly na-
tychmiast zdć produkt i użyć odpowiednich środw w celu jego ugaszenia. Zastosowane materiały są
hipoalergiczne, niemniej jednak nie memy zagwarantować w %, że w konkretnych wypadkach mogą
wyspować alergie, w takim przypadku, naly odstawić produkt i skontaktować się z lekarzem kry go
przepisał. W przypadku mych delegliwości spowodowanych poceniem się, zalecamy zastosowanie ma-
teriu, który oddzieli skórę od materiu. W przypadku zadrapań, podrnienia lub opuchlizny odstaw
produkt i skontaktować się z lekarzem lub ortopedą. Niezalecany w przypadku opuchniętych otwartych
ran, zaczerwienienia i akumulacji ciepła. Produkt zawiera lateks z kauczuku naturalnego, który me wy-
woływać reakcje alergiczne u osób na niego uczulonych.
ZALECENIA – PRZECIWWSKAZANIA
Niniejsze produkty powinny być używane przez osoby, którym zostały przepisane na podstawie recepty
lekarskiej. Nie powinny być używane przez osoby nie wyszczelnione w tej recepcie. Produkt nie używane
należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. W przypadku zużycia opakowania i produktu, postępuj
zgodnie z włciwymi przepisami prawa.
ywanie gorsetu jest poddane zaleceniom lekarza, kry go przepisał, dlatego nie powinien być używany
do innych cew niż te przepisane. Warnkiem ważnci gwarancji jest, aby podmiot ją wydający postępował
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
PRODUKCJA – CHARAKTERYSTYKA
Materiy zastosowane do budowy zostały poddane testom i homologowane i spełniają wszelkie euro-
pejskie wymogi jakościowe. Wszystkie produkty są produkowane z wysokiej jakci materiów i oferują
niepowtarzalny komfort i jakość używania. Wszystkie produkty oferują pełną kontro, stabilność i zasto-
sowanie dla optymalnego leczenia dolegliwci dla krych zostały zaprojektowane.
ZALECENIA ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ I CZYSZCZENIEM
Zlepić ze sobą rzepy (w wypadku gdy produkt je posada), prać okresowo przy użyciu irchy i neutralnego
mydła. Aby wysuszyć gorset, należy użyć suchego ręcznika w celu zaabsorbowania jak największej ilości
wody i pozostawić do wysuszenia w temperaturze pokojowej. Nie naly ich wieszać ani prasować i wysta-
wiać na bezpośrednie źródła ciepła takie jak piecyki, grzejniki, kaloryfery, słońce etc. W czasie używania
lub czyszczenia, nie naly używać alkoholi, maści ani rozpuszczalników. Jeżeli gorset nie jest wystarcza-
jąco opłukany, resztki produktu czyszczącego mogą podrnić skórę i uszkodzić produkt. Nie naly mieć
na sobie gorsetu w czasie kąpieli, prysznica etc. W celu wkszej wygody i higieny rekomendujemy użycie
bawełnianej bielizny pod gorsetem.
GWARANCJA
ORLIMAN, S.L.U. gwarantuje jakość wszystkich swoich produkw, pod warunkiem, że te nie były manipu-
lowane ani zmienione względem swojej pierwotnej budowy. Nie podlegają gwarancji te produkty, których
właściwości zostały zmienione w wyniku niewłciwego zastosowania, braków lub jakiekolwiek wad. W
przypadku zauważenia jakichkolwiek braków lub nieprawidłowości, należy bezzwłocznie powiadomić o
tym podmiot wydający gwarancję w celu wymiany.
ORLIMAN, S.L.U. jest wdzczny za państwa wyr i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Nederlands
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET BEHOUD
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor uw vertrouwen in een Orliman product. U heeft een kwaliteitsproduct van hoogwaardig
niveau aangeschaft. Wij verzoeken u om de instructies aandachtig door te lezen. Mocht u twijfels hebben, dan kunt
u contact opnemen met uw arts, uw gespecialiseerde orthopeed of met onze afdeling klantenservice. Orliman stelt
uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige beterschap.
NORMEN
Deze producten voldoen aan de Europese Richtlijn Medische Hulpmiddelen //CEE (Koninklijk Besluit
/). Er werd een risicoanalyse uitgevoerd (UNE-EN ISO ) waarbij alle bestaande risico’s tot het mini-
mum worden beperkt. Proeven zijn uitgevoerd conform de Europese richtlijn UNE-EN ISO  met betrekking tot
uitwendinge arm- en beenprothesen en uitwendige orthesen.
INDICATIES
Voor de polsbanden met handspalk:
Aandoening aan de Carpale Tunnel, tendinitis (peesontsteking), tendovaginitis (ontsteking aan de pees-
schede), tendosinotivitis (peesinfectie), trauma’s die gevolgen hebben voor het driehoekige bindweefsel van
de pols, als een postoperatieve voorzorgsmaatregel en bij vrijetijdsbezigheden. Stabiliseringsysteem van de
onderste spaakbeen-ellepijpgewrichten.
Voor de polsbanden met duimspalk:
Artrose aan het middenhandsbeentje, aandoeningen aan het ellepijpbindweefsel, MCP (metacarpofalangi-
aal) aan de duim, postoperatief, Bennet-ontwrichting, chirurgisch herstel van bindweefselaandoeningen. In
de gevallen waarbij er sprake is van beide spalken (hand en duim), worden beide indicaties die hiervoor zijn
beschreven, in acht genomen.
INSTRUCTIES VOOR HET AANBRENGEN
HET PRODUCT MOET DOOR UW ORTHOPEDISCHE TECHNICUS OF ARTS WORDEN AANGEMETEN.
Om een zo groot mogelijke therapeutische doelmatigheid te bereiken bij de verschillende pathologisn en
om de bruikbare levensduur van het product te verlengen, is het van fundamenteel belang dat voor iedere pa-
tiënt of gebruiker de meest correcte maat wordt uitgekozen (in de verpakking wordt een ornterend overzicht
gevoegd met de maten en gelijkwaardigheden in centimeters). Een overmatige compressie kan leiden tot
onverdraagzaamheid waardoor wordt aangeraden om de compressie te reguleren voor een optimaal niveau.
Bij het aanbrengen moet op de volgende aspecten worden gelet.
Afhankelijk van het product:
Het aanbrengen van de handpolsband:
Kneed de handspalk (Cok-up spalken) in vorm, totdat de gewenste handpalm- of handrugbuiging wordt ver-
kregen.Maak de klittenbanden aan de rugde van de orthese open. Plaats de hand in de binnenkant van de
orthese waarbij de spalk overeenkomt met de eerste hoek van de duim en de distale rand net achter de MCP
(metacarpofalangiale) gewrichten (Cannabel-lijn).
Wanneer eveneens de duimspalk wordt aangebracht:
Plaats de duim waarbij buiging van het distale middelste vingerkootje mogelijk is. Het metalen bandijzer kan
op een zodanige wijze worden afgesteld dat de duim voor de wijsvinger geplaatst wordt, in een hoek van on-
geveer º’bc. De distale rand moet aan de handpalmzijde overeenkomen met de MCP plooi (Cannabel-n).
Maak het klittenband stevig vast waarbij vasculaire stoornissen moeten worden voorkomen.
Het aanbrengen van de duimpolsband:
Plaats de duim waarbij buiging van het distale middelste vingerkootje mogelijk is.
Het metalen bandijzer kan worden op een zodanige wijze worden afgesteld dat de duim voor de wijsvinger
geplaatst wordt, in een hoek van ongeveer ºc.
- Plaats de duim waarbij buiging van het distale middelste vingerkootje mogek is en waarbij de distale rand
aan de handkant overeenkomt met de MCP plooi. (Cannabel-lijn).
- Maak het klittenband stevig vast waarbij vasculaire stoornissen moeten worden voorkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN
Het fabricagemateriaal is ontvlambaar.
Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden. Als dit gebeurt, trek ze dan
snel uit en gebruik adequate middelen om ze te doven. Hoewel het gebruikte materiaal hypoallergeen is,
kunnen we niet % garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen allergieën kunnen voordoen. Als dit
gebeurt, verder dan het product en raadpleeg de arts die het product voorgeschreven heeft. In het geval
van kleine ongemakken die veroorzaakt worden door zweten, raden we het gebruik van een interface aan om
contact tussen de huid en het weefsel te voorkomen. Verwijder het product in het geval van schaafwonden,
irritaties of zwellingen en raadpleeg uw arts of orthopedist. Het gebruik wordt afgeraden in het geval van open
littekens met zwellingen, roodheid en warmteaccumulatie. Het product bevat latex van natuurlijk rubber en
kan allergische reacties veroorzaken bij personen die gevoelig zijn voor latex.
AANBEVELINGEN- WAARSCHUWINGEN
Deze producten mogen alleen worden gebruikt door de personen die in het medische voorschrift staan ver-
meld. Ze mogen niet worden gebruikt door derden die niet in verband staan met het genoemde voorschrift.
Als u het product niet gebruikt, dan wordt aangeraden om het in de originele verpakking te bewaren. Bij het
wegwerpen van de verpakking en het product, wordt verzocht dat u zich strikt houdt aan de wettelijke normen
van uw woonomgeving. Het gebruik van de orthese is onderhevig aan de aanbevelingen van de voorschrij-
vende arts, en om deze reden mag dit product dan ook niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan die
staan voorgeschreven. Voor de geldigheid van de garantie, dient de verstrekkende instantie dit instructieblad
in te vullen.
VERVAARDIGING -KENMERKEN
De materialen die voor de vervaardiging zijn gebruikt, zijn getest en in al hun kenmerken gehomologeerd en
voldoen aan de vereiste Europese kwaliteitsvoorwaarden. Alle genoemde producten zijn vervaardigd uit ma-
teriaal van eerste kwaliteit en bieden een onverbeterbaar comfort en gebruikskwaliteit. Alle producten bieden
ondersteuning, stabiliteit en compressie voor de optimale behandeling van de pathologin waarvoor deze
zijn ontworpen.
AANBEVELINGEN VOOR HET BEHOUD EN VOOR HET WASSEN
De klittenbanden onderling aan elkaar vast maken (als de ortheses die heeft) en regelmatig handmatig wassen
met lauw water en neutrale zeep. Voor het drogen van de orthese, een droge handdoek gebruiken om zoveel
mogelijk vocht te laten absorberen en het vervolgens laten opdrogen bij kamertemperatuur. Het mag niet wor-
den opgehangen noch worden gestreken en evenmin mag het worden blootgesteld aan directe warmtebronnen
zoals kachels, verwarmingen, radiators, blootstelling aan direct zonlicht, etc. Gedurende het gebruik of tijdens
het schoonmaken, mogen geen alcohol, cmes of verdunnende middelen worden gebruikt. Als de orthese niet
goed is uitgelekt, dan is het mogelijk dat de wasmiddelresten de huid kunnen irriteren en het product kunnen
beschadigen.
GARANTIES
ORLIMAN, S.L.U. staat garant voor al haar producten, op voorwaarde dat ze niet zijn bewerkt noch zijn veran-
derd in hun oorspronkelijke vorm. Zij staat niet garant voor die producten die om reden van verkeerd gebruik,
tekortkomingen of beschadigingen van iedere willekeurige aard, in hun kenmerken blijken te zijn veranderd.
Mocht u enige gebreken of afkingen waarnemen, dan wordt verzocht om dit onmiddellijk te melden aan
de verstrekkende instantie om over te gaan tot vervanging ervan. ORLIMAN, S.L.U. stelt uw keuze op ps en
wenst u voorspoedige beterschap.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Româ
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Stimate client,
Vă mulţumim că acordaţi încredere produselor ORLIMAN. Aţi achizionat un produs de calitate şi cu o înal
valoare medicală. Vă rugăm să citiţi cu ateie instruiunile de folosire şi întrinere. Dacă avi îndoieli
asupra produsului, lui legătura cu medicul dvs., cu un tehnician ortopedist sau cu dealerul autorizat de
unde l-aţi achiziţionat. ORLIMAN apreciază alegerea dvs. şi vă dorte recuperare grabnică.
NORMATIVE
Aceste produse sunt în conformitate cu Directiva Europeană de Produse Sanitare // CEE (RD.
/). S-a realizat o Analiză de Risc (UNE-EN ISO ), reducându-se la minimum toate riscurile
existente. S-au realizat probele în conformitate cu normativa europeană. UNE-EN ISO  cât priveşte
Protezele şi Ortezele.
INDICAŢII
Ortezele de încheietura mâinii-mână (cu atelă anatomică palmară):
Sindrom de tunel carpian, tendinite, tendovaginite (inflamaţia tecii tendonului), tenosinovită, traumatisme
care afectează ligamentul triunghiular al articuliilor de încheietura mâinii, post-operatoriu, precum şi
preventiv pentru protecţie în timpul desfăşurii activiţilor sportive.
Ortezele de încheietura mâinii-mână-deget (cu atelă anatomică pentru degetul mare):
Artroze ale articulaţiei metacarpo-trapezoidale, leziuni ale ligamentului cubital şi ale articulaţiilor metacar-
po-falangiene ale degetului mare, întreţinere post-operatorie, fracturi Bennet, recuperări după intervenţii
chirurgicale ale ligamentelor care au suferit leziuni.
Pentru ortezele prevăzute cu ambele tipuri de atele (palmară şi pentru degetul mare) – vezi recomandările
celor  categorii mentionate mai sus.
INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE
ACEST PRODUS TREBUIE REGLAT DE CĂTRE TEHNICIANUL ORTOPED CONFORM RECOMANDĂRILOR MEDI-
CULUI SPECIALIST.
Pentru a îmbunătăţi gradul de ecacitate terapeutică în cazul diferitelor patologii şi pentru a creşte durata
de viaţă a produsului, este fundamental să alegeţi corect mărimea potrivită pentru pacient sau utilizator
(anexat vi găsi o schemă cu toate mărimile şi echivalentul în centimetri).
O compresiune prea mare poate produce intoleranţă la produs; de aceea vă recomandăm ca gradul de com-
presiune să fie reglat la valoarea optimă.
Pentru adaptarea pe corpul pacientului rineţi urtoarele aspecte:
Reglarea şi adaptarea ortezelor de încheietura mâinii-mână (cu atelă anatomică palmară):
Modelaţi atela anatomică palmară până la oinerea flexiei palmare sau dorsale dorite.
Deschideţi benzile Velcro aate pe partea dorsală (ariciul).
Introduceţi mâna în interiorul ortezei până ajunge în dreptul atelei, până când marginea superioară pentru
degetul mare ajunge în dreptul articulaţiei metacarpofalangiene (linia Campbell).
Dacă orteza cuprinde şi atelă pentru degetul mare:
Introduceţi degetul mare în orteză.
Atela metalică flexibilă poate fi reglată astfel înt degetul mare să fie poziţionat în fa degetului nr. 
(arătătorul), la un unghi de aprox. º. Marginea distală pe fa palmară coincide cu articulaţia metacar-
pofalangiană (linia Campbell). Stngi corespunzător benzile Velcro având totodată grijă să nu provocaţi
probleme circulatorii.
Reglarea şi adaptarea ortezelor de încheietura mâinii-mână-deget (cu atelă anatomică pentru degetul
mare):
Introduceţi degetul mare permiţând flexia articuliei distale interfalangiene, dacă este necesar scurti
atela din plastic. Atela metalică flexibilă poate fi reglată astfel încât degetul mare să fie poziţionat în faţa
degetului nr.  (arătătorul), la un unghi de aprox. º.
- Introduci degetul mare în orteză permiţând flexibilitate la nivelul articulaţiei distale interfalangiene, iar
marginea distală pe faţa palmară să coincidă cu articulaţia metacarpofalangiană (linia Campbell).
- Strângeţi corespuntor benzile Velcro având totodată grijă să nu provoci probleme circulatorii.
PRECAUŢII
Materialul din care a fost realizat este inflamabil.
Nu expuneţi produsele la situii ce ar putea conduce la combustie. Dacă acest lucru se înmplă desprin-
deţi-vă rapid de produs şi folosi mijloacele adecvate pentru stingere. Di materialul folosit este hipoaler-
genic totuşi nu putem garanta % că în anumite cazuri nu s-ar putea produce alergii, dacă acest lucru se
înmplă înderti produsul şi consulti medicul ce vi l-a recomandat. În cazul în care se produc iritări
superficiale provocate de transpiraţie, recomandăm folosirea unei interfeţe pentru a separa pielea de con-
tactul cu textura produsului. În caz de rană superficială prin frecare, iritare a pielii sau inamare înderti
produsul şi adresaţi-vă medicului sau tehnicianului ortopedic. Este contraindicată folosirea în cazul plă-
gilor deschise, inflamărilor, sau înroşirii pielii şi acumulării de căldură. Produsul conine latex din cauciuc
natural și poate provoca reacii alergice persoanelor sensibile la acest material.
RECOMANDĂRI – ATENŢIONĂRI
Aceste produse nu pot fi folosite decât de către persoanele cărora le-au fost prescrise conform recoman-
rilor medicale. În perioada când nu utilizaţi produsul, păstri-l în ambalajul original. Pentru distrugerea
ambalajului, respectaţi cu stricteţe normele legale din ţara dvs.
Această orteză poate fi folosită numai în condiţiile recomandate de medicul specialist şi nu în alte scopuri.
Pentru a valida garaia, la livrare vântorul va indica data cumpărării produsului.
CARACTERISTICI PRIVIND FABRICAŢIA
Caracteristicile materialelor utilizate au fost testate şi aprobate şi respectă cerinţele de calitate europene.
Toate produsele sunt confecţionate din materiale de înaltă calitate, oferind confort utilizatorului. Toate pro-
dusele oferă susţinere, stabilitate şi compresie, în vederea realirii optime a tratamentului patologiilor
pentru care au fost proiectate.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND ÎNTREŢINEREA ŞI SPĂLAREA
Lipiţi benzile Velcro una de cealaltă (dacă orteza este prezută cu ele), slaţi produsul periodic, manual,
utilind o cârpă umedă şi săpun cu ph neutru. Pentru a usca orteza, utilizi un prosop uscat pentru a
absorbi umiditatea şi lăsi să se usuce la temperatura camerei. Nu utilizaţi fierul de călcat şi nu expuneţi
orteza la surse de căldură cum sunt sobe, radiatoare sau la lumina directă a soarelui. Nu utilizaţi alcool,
creme sau diluanţi pentru curăţarea produsului. Dacă orteza nu este limpezită corespunzător, eventualele
urme de detergent pot irita pielea şi pot cauza deteriorarea produsului.
GARANŢII
ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost modificate
fă de starea lor iniţială. Orice modificare a produsului produsă ca urmare a utilizării grite sau distrugerii
acestuia, duce la pierderea garanţiei. Dacă observaţi vreo deficienţă sau anomalie, comunici acest lucru
dealerului de unde l-aţi achiziţionat, pentru înlocuirea produsului.
ORLIMAN, S.L.U. apreciază alegerea dvs. şi vă doreşte recuperare grabnică.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Россия
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ХРАНЕНИЮ
Уважаемый покупатель!
Благодарим за доверие, оказанное продукции Orliman. Вы приобрели изделие высокого ка-
чества и большого медицинского значения. Пожалуйста, внимательно прочитайте данную
инструкцию. Если у Вас возникли какие-либо сомнения, свяжитесь с Вашим лечащим вра-
чом, ортопедом или обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит
Ваш выбор и желает Вам скорейшего выздоровления!
ПОЛОЖЕНИЕ
Данные изделия соответствуют требованиям Директивы Евросоюза 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Для минимизации всех возможных рисков был проведен анализ (UNE-EN ISO
14971). Все необходимые испытания были проведены в соответствие с Европейским положе-
нием по протезам и ортезам (UNE-EN ISO 22523).
ПОКАЗАНИЯ
Лонгета с фиксацией ладони:
Карпальный туннельный синдром, тендинит, тендосиновит, травмы, в качестве предупреди-
тельных мер в послеоперационный период и при занятиях спортом. Стабилизация лучеза-
пястного и запястно-пястных суставов.
Лонгета с фиксацией большого пальца:
Артроз запястно-пястного сустава, травмы локтевой связки, пястно-фалангового сустава,
послеоперационный уход, восстановление после травм связок.
В случаях необходимости обоих лонгет (с фиксацией ладони и фиксацией большого пальца),
оба вышеназванных варианта считаются подходящими.
ПОДГОНКА ОРТЕЗА
ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОТРЕГУЛИРОВАНО ТЕХНИКОМ, ЛИБО.
Для достижения большего терапевтического результата при различных отклонениях, а
также для продления срока службы и эффективности изделия, необходимо подобрать
правильный размер, подходящий пациенту (в комплекте прилагается таблица размеров с
эквивалентом в сантиметрах). Повышенная компрессия может вызвать непереносимость,
следовательно, рекомендуется подобрать оптимальные для Вас регулировки.
Для подгонки изучите следующую информацию:
Подгонка лонгеты с фиксацией ладони:
Смоделируйте шину для ладони (загнутую кверху шину), достигая желаемого изгиба ладон-
ной или тыльной стороны. Расстегните застежкиипучки с тыльной стороны ортеза. Поме-
стите руку внутрь ортеза, пока она не упрется в шину, чтобы первый сустав большого пальца
и дальний край ладони были сразу за пястно-фаланговым суставом.
Если включена шина для большого пальца:
Вставьте большой палец, с учетом его межфаланговых движений. Металлическая пружина
может быть отрегулирована так, чтобы большой палец был помещен перед вторым пальцем
(указательным) примерно под углом в 30 °. Наружный край кисти совпадает с пястнофалан-
говым суставом (линия Кэмпбэлла). Затяните застежки-липучки туго, но без нарушения кро-
вообращения.
Подгонка лонгеты с фиксацией большого пальца:
вставьте большой палец, позволяя функционировать пястнофаланговому суставу, при не-
обходимости отрежьте излишек пластика. Металлическая пружина может быть отрегулиро-
вана так, чтобы большой палец был размещен перед вторым (указательным) пальцем, под
углом примерно в 30°.
1- Вставьте большой палец, с учетом его межфаланговых движений, наружный край кисти
совпадает с пястнофаланговым суставом.
2- Затяните застежки-липучки туго, но без нарушения кровообращения.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Материал, из которого изготовлено изделие, является легко воспламеняющимся. Не под-
вергайте изделие ситуациям, когда оно может воспламениться. В случае если это произо-
шло, немедленно снимите его и примите все необходимые меры, чтобы потушить пламя.
Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя
на 100% гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реак-
цию. В таком случае, снимите изделие и свяжитесь с врачом, который его прописал. Продукт
содержит натуральный латекс и может вызывать аллергические реакции у людей с повышен-
ной чувствительностью к латексу.
РЕКОМЕНДАЦИИ И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данные изделия предназначаются только для тех, кому они были прописаны по медицин-
ским показаниям. Личности, не имеющие таковых предписаний, не должны ими пользовать-
ся. Когда изделие не используется, храните его в оригинальной упаковке. При утилизации
упаковки и самого изделия строго следуйте правовым нормам Вашей страны. Использова-
ние ортеза обуславливается рекомендациями врача, назначившего его, следовательно, он
не должен использоваться для каких-либо целей, кроме предписанных. Для обеспечения
гарантийных условий учреждение, выдающее протезы должно соблюдать все предписания
настоящей инструкции.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
Материалы, использованные в производстве, были протестированы, одобрены и отвечают
всем европейским требованиям качества. Все изделия производятся из материалов высоко-
го качества и предлагают идеальный комфорт и качество использования. Все изделия обе-
спечивают поддержку, прочность и компрессию для оптимального лечения тех патологий,
для которых они были разработаны.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ И УХОДУ
Застегните застежки «липучки» (если такие имеются), чистите вручную влажной тканью с
нейтральным мылом. Для сушки ортеза используйте сухое полотенце, чтобы впитать боль-
шую часть влаги и оставьте сушиться при комнатной температуре. Нельзя вешать, гладить
и подвергать воздействию прямых источников тепла, таких как плиты, обогреватели, ради-
аторы, солнечные лучи и т. Во время использования или чистки не применяйте спиртосо-
держащие жидкости, мази и растворители. Если ортез тщательно не высушить, то остатки
моющих средств могут раздражать кожу и портить изделие.
ГАРАНТИИ
ORLIMAN, S.L.U. дает гарантию на все изделия, при условии, что их изначальная конфигура-
ция не была подвергнута внешнему воздействию или какимибо изменениям. Компания не
дает гарантию на изделия, которые были изменены вследствие неправильного использова-
ния, поломки или дефектов любого характера. При обнаружении дефектов или аномалий
любого характера, пожалуйста, свяжитесь с компанией, в которой Вы приобрели изделие,
с целью обмена. Мы, в Orliman, ценим доверие, оказанное нашей продукции и желаем Вам
скорейшего выздоровления.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
Dansk
BRUGSANVISNING OG OPBEVARING
Kære kunde
Mange tak for den tillid, De har udvist ved at erhverve et Orliman produkt. De har købt et kvalitets-
produkt med en høj sundhedsssig værdi. Læs venligst anvisningerne omhyggeligt. Hvis De har
spørgsl, bedes De kontakte Deres bandagist eller læge.
REGULATIV
Disse produkter overholder EU-direktivet //EØF om medicinsk udstyr (RD /). Der er
lavet en risikoanalyse (UNE EN ISO ), som mindsker alle eksisterende risici. Pvningerne er
udrt ifølge EU-regulativ UNE-EN ISO  om proteser og ortoser.
INDIKATIONER
Til håndledsbandager med håndfladeskinne:
Påvirkning af karpaltunnelen, senebetændelse, (seneskedebetændelse), seneskedehindebetæn-
delse, kvæstelser, der påvirker håndleddets trekantede ledbånd, forebyggende efter operationer
og under sportsudøvelse. System, som stabiliserer det nedre radioulnarled.
Til håndledsbandager med tommelskinne:
Gigt i trapezius mellemndsbenet, skader på ulnarleddets bånd, MCP i tommelfinger, efter ope-
rationer, Bennet-brud, reparation af seneskader. Hvis begge skinner anvendes (håndflade og tom-
melfinger), skal begge anvisninger ovenfor følges.
TILPASNINGSANVISNING
PRODUKTET BØR TILPASSES AF DERES BANDAGIST ELLER BEHANDLER.
For at opnå en srre terapeutisk virkning ved forskellige lidelser og fornge produktets levetid,
er det yderst vigtigt at vælge den rigtige størrelse til den enkelte patient eller bruger (i emballagen
findes en vejledende tabel over størrelser og tilsvarende centimeter). Et for stort tryk kan medføre
intolerance, og vi anbefaler derfor, at trykket reguleres indtil den optimale grad af tryk ops.
Ved tilpasning skal man være oprksom på følgende:
Placering af håndleds- og håndfladeskinnen:
Form håndfladeskinnen (Cok-up skinner), indtil den ønskede palmar eller dorsal flexión opnås.
Åbn velcrondene på ortosens dorsalside. Læg hånden ind i ortosen, så skinnen flugter den dis-
tale kant lige bag ved MCP-leddet (Cannabel-linjen).
Hvis bandagen også har tommelskinne:
r tommelfingeren ind, sørg for at det distale interphalangeal-led kan bøjes. Metalndet kan til-
passes så tommelfingeren sidder i forhold til pegefingeren i en vinkel på cirka º. Den modsatte
kant på håndfladesiden skal være ud for MCP-folden (Cannabel-linjen). Jusr velcrobåndene fast,
men undgå at forhindre blodcirkulationen.
Placering af håndleds- og tommelskinnen:
r tommelfingeren ind, sørg for at distal interphalangeal-leddet kan bøjes.
Metalbåndet kan tilpasses så tommelfingeren bliver foran pegefingeren i en vinkel på cirka º.
- Før tommelngeren ind, sørg for at distal interphalangeal-leddet kan bøjes og den distale kant
på håndfladesiden skal være ud for MCP-folden. (Cannabel-linjen).
- Justér velcrobåndene fast, men undgå at forhindre blodcirkulationen.
FORSIGTIG!
Materialet er brændbart.
Udt ikke produktet for situationer, hvor det kan antændes. Hvis dette alligevel skulle ske, skal De
hurtigt tage produktet af og slukke ilden med en passende ildslukker. Selvom materialet er hype-
rallergisk, kan vi ikke garantere  %, at der i specifikke tilfælde, ikke kan forekomme allergiske
reaktioner. I så fald, skal De tage produktet af og rådre dem med Deres læge. I tilfælde af mindre
irritation på grund af sved, anbefaler vi, at man bruger en tynd sok som barriere mellem tekstilet og
huden. I tilfælde af hudafskrabninger, irritation eller hævelse, skal De tage produktet af og rådføre
Dem med en læge elle ortod. Brug ved åbne hævede sår, rødmen og varmeophobning frarådes.
Produktet indeholder latex (naturgummi) og kan fremkalde allergiske reaktioner hos personer, som
er overfølsomme overfor latex.
ANBEFALINGER OG ADVARSLER
Disse produkter bør kun anvendes hvis de er lægeordineret, og bør ikke bruges af andre. Når pro-
duktet ikke er i brug, skal det opbevares i den originale emballage. Ved bortskaelse af emballage
og produkt, skal lovene i deres område følges omhyggeligt.
For at garantien er gyldig, skal salgsstedet udfylde følgende informationsformular.
FREMSTILLING OG EGENSKABER
Materialerne, der er anvendt til fremstilling af produktet er blevet testet og godkendt, og de opfyl-
der alle EU-krav vedrørende kvalitet.
Alle de her beskrevne produkter er fremstillet af materialer af den bedste kvalitet og tilbyder uo-
vertruen komfort og brugskvalitet. Alle produkterne tilbyder støtte, stabilitet and kompression
for en optimal behandling af de lidelser, produkterne er udformet til.
OPBEVARINGS- OG VASKEANBEFALINGER
Luk velcroremmene (hvis ortosen har velcrond), håndvaskes jævnligt i lunkent vand og neutral
be. Tør ortosen med et tørt håndkde for at absorbere mest mulig fugt, læg den til tørre ved
stuetemperatur. Må ikke hænges til tørre, stryges eller udsættes for direkte varmekilder såsom
komfurer, varmeapparater, radiatorer, direkte sollys etc. Undgå at anvende alkohol, salve eller
opløsningsmiddel under rengøring og brug. Hvis vandet ikke er vredet ordentligt af ortosen, kan
sæberester irritere huden og ødelægge produktet.
Vejledning til fjernelse og indtning af sideforstærkninger i knæbandagen, for at muligre ren-
ring af produktet.
GARANTIER
ORLIMAN, S.L.U. stiller garanti for alle sine produkter på betingelser af, at de ikke er blevet ma-
nipuleret eller ændret i forhold til deres oprindelige udformning. Vi kan ikke tilbyde garanti på
produkter hvis egenskaber er ændrede på grund af forkert brug, mangler eller brud af en hvilken
som helst type. Hvis De bliver oprksom på, at produktet har mangler eller fejl, bedes De gøre
salgsstedet opmærksom herpå for at få ombyttet produktet.
ORLIMAN, S.L.U. sætter pris på Deres valg og ønsker Dem snarlig bedring.
REF.: MFP-80D | MFP-80I | MANUTEC®
ES GARANTÍA 6 meses a partir de la compra
EN GUARANTEE 6 months since purchase date
FR GARANTIE 6 mois a partir de la date d´achat
DE GARANTIE monate seit datum des ankaufen
PT GARANTIA 6 meses a partir da compra
IT GARANZIA 6 mesi dalla data di acquisto
PL GARANTIE 6 miesi´cy od daty zakupu
NL GWARANCJA 6 gedurende maanden vanaf de aankoop
RO GARANTIE 6 luni de la data cumpararii
RU ГАРАНТИЯ 6 месяцев со дня приобретения изделия
DA GARANTI Ifølge dansk købelov
ES Referencia
EN Reference
FR Référence
DE Referenz
PT Referência
IT Riferimento
PL Typ produktu i rozmiar
NL Referentie
RO Cod. produs
RU Продавец
DA Reference
ES nº de lote
EN lot no.
FR lot non.
DE Nein viel
PT não um lote
IT Numero di serie
PL Numer partii
NL Lotnr.
RO Nr. lot
RU Номер партии
DA Parti
ES Fecha de compra
EN Purchase date
FR Date d´achat
DE Datum des Ankaufen
PT Data de compra
IT Data di acquisto
PL Data sprzedaży
NL Aankoopdatum
RO Data cumpararii
RU Дата продажи
DA Købsdato
ES Firma y sello de la ortodia
EN Stamp and signature of local stockist
FR Cachet et signature du magacin specialisé
DE Unterzeichnung und Stempel der
Ortophädie
PT Nome e carimbo da ortopedia
IT Firma e timbro del rivenditore
PL Pieczàtka sprzedawcy i podpis
NL Handtekening en stempel van de
orthopedie
RO Semnatura si stampila vanzatorului
RU Подпись и печать продавца
DA Underskrift og stempel
ES Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar
estos datos.
EN To validate the warranty your local stockist should
indicate the purchase date.
FR Pour valider la garantie, votre magasin spécialisé
indiquer la dateachat.
DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der
Garantie.
PT Para que a garantia seja válida e necessário completar
com os dados.
IT Per la validità della garanzia è necessario compilare con
l’inserimento di questi dati.
PL Karta jest niewa˝na bez wpisanej daty sprzeda˝y.
NL Opdat de garantie geldig zou zijn moeten alle gegevens
ingevuld zijn.
RO Pentru validarea garantiei, vanzatorul trebuie sa indice
data cumpararii.
RU Гарантия действительна только при наличии
правильно заполненных всех данных.
DA Det er nødvendigt at udfylde ovenstående, for at
garantien er gyldig.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportacn: 0034 96 274 23 33
E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]
www.orliman.com
EDICIÓN/EDITION: 03/2015
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN · FITTING INSTRUCTIONS · INSTRUCTIONS POUR LA POSE · ANLEGEN DER ORTHESE · INSTRUÇÕES PARA COLOCÃO
ISTRUZIONI PER L´USO · DOPASOWANIE · INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN · INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ · TILPASNINGSANVISNING
1 2 3 4
4
5
A
B
1 2 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Orliman MFP-D80-MFP-I80 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi