Sony DCR-TRV140E Instrukcja obsługi

Kategoria
Kamery
Typ
Instrukcja obsługi
3-072-318-81 (2)
Digital
Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
©2002 Sony Corporation
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
DCR-TRV140E
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji oraz o pozostawienie jej do
wykorzystania w przyszłości.
Návod k použití
Než začnete videokameru používat, prostudujte si tuto příručku.
Příručku poté uschovejte pro případné další použití.
2
Polski
Witamy!
Gratulujemy zakupu cyfrowej kamery wideo
Sony Digital Handycam/Handycam Vision
TM
.
Cyfrowa kamera Digital Handycam/Handycam
Vision
TM
umożliwi rejestrowanie najcenniejszych
chwil życia przy zachowaniu najwyższej jakości
obrazu i dźwięku.
Kamera Digital Handycam/Handycam Vision
TM
oferuje wiele zaawansowanych funkcji, a
jednocześnie jest bardzo prosta w obsłudze.
Potrzeba naprawdę niewiele czasu, aby móc
przystąpić do samodzielnego nagrywania
rodzinnych filmów będących wspaniałą pamiątką
na długie lata.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć ryzyka powstania pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym, nie należy
narażać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany punkt
serwisowy.
Česky
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi digitální
videokamery Sony Digital Handycam/Handycam
Vision
TM
. Digitální videokamera Digital
Handycam/Handycam Vision
TM
vám umožní
zaznamenat nejdůležitější okamžiky vašeho
života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku.
Videokamera Digital Handycam/Handycam
Vision
TM
disponuje mnoha důmyslnými funkcemi
a přitom je velmi snadné ji používat. Brzy si
pořídíte vlastní nahrávky, které s nadšením
shlédnete ještě po mnoha letech.
VAROVÁNÍ
Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkosti,
předejdete tak možnosti vzniku požáru či
úrazu elektrickým proudem.
Neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Opravy svěřte výhradně kvalifikovanému
servisnímu technikovi.
Pro zákazníky v Evropě
UPOZORNĚNÍ
(Pouze model DCR-TRV140E)
Elektromagnetická pole určitých frekvencí
mohou mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku
videokamery.
Tento výrobek byl testován a bylo shledáno, že
splňuje omezení stanovená v direktivě EMC pro
používání propojovacích kabelů kratších než 3
metry.
Dotyczy klientów w Europie
UWAGA
(Potyczy tylko modelu DCR-TRV140E)
Oddziaływanie pól elektromagnetycznych o
pewnych częstotliwościach może zakłócać obraz
i dźwięk nagrywany przez tę kamerę cyfrową.
Ten produkt został przetestowany i uznany za
spełniający wymagania dyrektywy EMC
dotyczące korzystania z przewodów
połączeniowych o długości poniżej 3 metrów.
3
Polski
Główne funkcje
Nagrywanie obrazów ruchomych i ich
odtwarzanie
Nagrywanie obrazu (str. 29)
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmie
(str. 53)*
1)
Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 43)
Przechwytywanie obrazów na
komputerze (dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E)
Oglądanie obrazów zapisanych na taśmie
(str. 123)
Oglądanie obrazów “na żywo” przy użyciu
kamery (str. 123)
Inne
Funkcje służące do regulacji naświetlenia w
trybie nagrywania
Funkcja NightShot (str. 38)/
Funkcja Super NightShot (str. 38)*
1)
/
Funkcja Colour Slow Shutter (str. 39)*
1)
BACK LIGHT (str. 37)
PROGRAM AE (str. 66)
Wbudowana lampa oświetlająca (str. 82)
Ręczna regulacja ekspozycji (str. 69)
Funkcje zwiększające wyrazistość obrazu
Zbliżenie cyfrowe (str. 33)
Opcja OFF jest ustawieniem domyślnym. (Aby
uzyskać zbliżenie większe niż
20-krotne, należy wybrać odpowiedni poziom
zbliżenia cyfrowego D ZOOM w systemie
menu.)
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu — funkcja
FADER (str. 58)
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę
(str. 53)*
1)
Efekty na obrazie (str. 61)
Efekty cyfrowe (str. 63)*
1)
Tytuły — funkcja TITLE (str. 77)
Funkcje nadające naturalny wygląd obrazom
filmowym
Ręczna regulacja ostrości (str. 70)
Funkcje edycyjne w trybie nagrywania
Tryb panoramiczny (str. 55)
Data i godzina (str. 25)*
2)
ORC [MENU] (str. 140)*
2)
Funkcje używane po dokonaniu nagrania
Kody danych (str. 45)*
1)
Pamięć punktu zerowania (str. 91)*
1)
Cyfrow montaż programu (str. 111)*
1)
Easy Dubbing (łatwe kopiowanie) (str. 102)*
2)
Funkcja Tape PB ZOOM (str. 89)*
1)
Funkcja płynnego przechodzenia między
scenami
Funkcja END SEARCH (str. 42)
*
1)
Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E
*
2)
Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E
5
1
2
3
4
6
78
RMT-814 RMT-708
lub/
nebo
9
lub/
nebo
q;
Sprawdzanie
dostarczonego
wyposażenia
Sprawdź, czy wraz z kamerą zostało
dostarczone następujące wyposażenie:
Kontrola dodávaného
příslušenství
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo
dodáno následující příslušenství.
1 Bezprzewodowy pilot (1 szt.) (str. 197)*
1)
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
RMT-814: DCR-TRV140E
2 Zasilacz sieciowy prądu zmiennego
AC-L10A/L10B/L10C (1 szt.), przewód
zasilający (1 szt.) (str. 19)
3 Akumulator NP-FM30 (1 szt.) (str. 18, 19)
4 Baterie R6 (rozmiar AA) do pilota (2 szt.)
(str. 198)*
1)
5 Przewód połączeniowy A/V (1 szt.) (str. 50)
Monofoniczny: CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Stereofoniczny: Dotyczy wyłącznie modelu
DCR-TRV140E
6 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 192)
7 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 29, 196)
8 Przewód USB (1 szt.) (str. 123)*
2)
9 Płyta CD-ROM (Sterownik USB SPVD-008)
(1 szt.) (str. 125)*
2)
0 Adapter 21-wtykowy (1 szt.) (str. 52)
(Dotyczy tylko modeli europejskich)
1 Bezdrátový dálkový ovladač (1 ks)
(str. 197)*
1)
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
RMT-814: DCR-TRV140E
2 Napájecí síový adaptér AC-L10A/L10B/
L10C (1 ks), Napájecí kabel (1 ks) (str. 19)
3 Sada baterií NP-FM30 (1 ks) (str. 18, 19)
4 Baterie R6 (velikost AA) pro dálkový
ovladač (2 ks) (str. 198)*
1)
5 Kabel Audio/Video (1 ks) (str. 50)
Monofonní: CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Stereofonní: Pouze model DCR-TRV140E
6 Řemínek na rameno (1 ks) (str. 192)
7 Krytka objektivu (1 ks) (str. 29, 196)
8 Kabel USB (1 ks) (str. 123)*
2)
9 Disk CD-ROM (ovladač USB SPVD-008)
(1 ks) (str. 125)*
2)
0 21pinový adaptér (1 ks) (str. 52)
(pouze modely určené pro Evropu)
Monofoniczny/
Monofonní
Stereofoniczny/
Stereofonní
5
Jeśli z powodu uszkodzenia kamery, nośnika
zapisu itp. nie uda się dokonać nagrania lub
odtwarzanie nie będzie możliwe, nie ma
możliwości uzyskania odszkodowania z tego
tytułu.
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud
nahrávání nebo přehrávání neproběhlo
následkem selhání videokamery,
záznamového média apod.
*
1)
Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E
*
2)
Dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E
*
1)
Pouze modely CCD-TRV107E/TRV208E/
TRV408E, DCR-TRV140E
*
2)
Pouze model DCR-TRV140E
6
Polski
Spis treści
Główne funkcje ........................................... 3
Sprawdzanie dostarczonego
wyposażenia ........................................ 5
Jak szybko rozpocząć
filmowanie
................................................ 10
Czynności wstępne
Posługiwanie się instrukcją ...................... 14
Etap 1 Przygotowanie źródła zasilania ..... 18
Instalowanie akumulatora .................. 18
Ładowanie akumulatora ..................... 19
Podłączanie do sieci .......................... 23
Etap 2 Ustawianie daty i godziny ............. 25
Etap 3 Wkładanie kasety .......................... 27
Nagrywanie
– czynności podstawowe
Nagrywanie obrazu ................................... 29
Filmowanie pod światło
– funkcja BACK LIGHT ................ 37
Filmowanie w ciemności Funkcje
– NightShot/Super NightShot
(dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E)/
Colour Slow Shutter
(dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) ............................ 38
Nakładanie daty i godziny na obraz
(dotyczy tylko modeli
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E) ..................................... 41
Sprawdzanie nagrania
– END SEARCH .................................. 42
Odtwarzanie
– czynności podstawowe
Odtwarzanie taśmy ................................... 43
Oglądanie nagrania na ekranie
telewizora ........................................... 50
Nagrywanie
– czynności zaawansowane
Nagrywanie obrazu nieruchomego na taśmę
– Nagrywanie fotografii na taśmę
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) .................................. 53
Używanie trybu panoramicznego ............. 55
Wygaszanie i wprowadzanie obrazu ........ 58
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty na obrazie ............................. 61
Korzystanie z efektów specjalnych
– efekty cyfrowe
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) .................................. 63
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE ........ 66
Ręczna regulacja ekspozycji .................... 69
Ręczna regulacja ostrości ........................ 70
Nagrywanie interwałowe
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) .................................. 72
Nagrywanie poszczególnych klatek
– Nagrywanie poklatkowe
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) .................................. 75
Nakładanie tytułu ...................................... 77
Tworzenie własnych tytułów..................... 80
Korzystanie z wbudowanej lampy ............ 82
Odtwarzanie
– czynności zaawansowane
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E)
Korzystanie z efektów na obrazie podczas
odtwarzania ........................................ 86
Korzystanie z efektów cyfrowych w czasie
odtwarzania ........................................ 87
Powiększanie nagranego obrazu
– funkcja PB ZOOM ........................... 89
Szybkie wyszukiwanie sceny za pomocą
funkcji pamięci punktu zerowania ...... 91
Wyszukiwanie nagrania według daty
– wyszukiwanie dat ............................ 93
Wyszukiwanie i przeglądanie fotografii .... 95
7
Montaż
Kopiowanie taśmy .................................... 97
Łatwe kopiowanie taśmy
– funkcja Easy Dubbing
(Dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E) ......... 102
Kopiowanie wyłącznie wybranych ujęć
– Cyfrowy montaż programu
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E) ................................ 111
Połączenie z komputerem
(Dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E)
Przeglądanie obrazów przy użyciu
komputera - szybkie przesyłanie obrazu
przy użyciu złącza USB (funkcja
dostępna tylko dla użytkowników
systemu Windows) ........................... 123
Zmienianie ustawień kamery
Zmienianie ustawień w menu ................. 134
Rozwiązywanie problemów
Rodzaje problemów i sposoby ich
usuwania .......................................... 152
Funkcja samoczynnej diagnostyki.......... 158
Wskaźniki i komunikaty ostrzegawcze ... 159
Informacje dodatkowe
Kasety wideo
informacje ...................................... 170
Informacje dotyczące akumulatora
“InfoLITHIUM” .................................. 174
Łącze i.LINK
informacje ...................................... 176
Korzystanie z kamery za granicą ............ 178
Informacje dotyczące konserwacji i środki
ostrożności ....................................... 179
Dane techniczne ..................................... 188
Podręczny skorowidz
Identyfikacja części i regulatorów .......... 192
Indeks ..................................................... 201
Spis treści
10
EJECT
Polski
Jak szybko rozpocząć filmowanie
W niniejszym rozdziale zostały opisane podstawowe funkcje
kamery. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na
stronach, których numery podano w nawiasach “( )”.
Otwórz osłonę
gniazda DC IN.
Podłącz wtyk, tak aby
znak v był skierowany
do góry.
Podłączanie przewodu zasilającego (str. 19)
Jeśli kamera jest używana poza pomieszczeniami, do zasilania należy używać akumulatora
(str. 18).
Zasilacz sieciowy (należy do wyposażenia)
Wkładanie kasety (str. 27)
3Zamknij kieszeń kasety,
naciskając znajdujący
się na niej znak .
Kieszeń kasety
automatycznie się
opuści.
Zamknij pokrywę
kieszeni kasety.
1Otwórz pokrywę
kieszeni kasety i
naciśnij przycisk
Z EJECT. Kieszeń
kasety automatycznie
się otworzy.
2Włóż kasetę do
kieszeni, tak aby
okienko było
skierowane na
zewnątrz, a
języczek ochrony
przed zapisem
był skierowany
do góry.
Jak szybko rozpocząć filmowanie
11
Nagrywanie obrazu (str. 29)
2Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
POWER w położenie
CAMERA.
1Zdejmij osłonę obiektywu.
3Naciskając przycisk
OPEN, otwórz panel
LCD.
Na ekranie LCD
pojawi się obraz.
Wizjer
Gdy panel LCD jest zamknięty, używaj wizjera,
przyciskając oko do okularu.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
Dokonaj regulacji ostrości pola widzenia za
pomocą soczewki wizjera (str. 34).
Kontrolowanie odtwarzanego obrazu na ekranie LCD
(str. 43)
Przy zakupie kamery zegar jest wyłączony. Jeśli nagrywany obraz ma zawierać datę i
godzinę, przed rozpoczęciem nagrywania należy ustawić zegar (str. 25).
UWAGA
Nie należy podnosić kamery,
trzymając ją za wizjer, panel LCD
lub akumulator.
2Naciśnij przycisk m, aby przewinąć
taśmę do tyłu.
1Naciskając mały
zielony przycisk,
przestaw przełącznik
POWER w położenie
PLAYER.
Jak szybko rozpocząć filmowanie
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
REW
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
PLAY
3Naciśnij przycisk N, aby rozpocząć
odtwarzanie.
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
4Naciśnij przycisk
START/STOP. Kamera
rozpocznie nagrywanie.
Aby przerwać
nagrywanie, ponownie
naciśnij przycisk
START/STOP.
14
Czynności wstępne
Posługiwanie się
instrukcją
Wskazówki podane w niniejszej instrukcji obsługi
dotyczą pięciu modeli wymienionych w poniższej
tabeli (str. 15). Przed rozpoczęciem czytania
niniejszej instrukcji obsługi i korzystania z
kamkordera, należy sprawdzić numer modelu na
spodzie kamkordera. Na ilustracjach
przedstawiony jest model DCR-TRV140E.
Ewentualnie nazwa modelu podana jest na
ilustracji. Wszelkie różnice w działaniu są
wyraźnie zaznaczone w tekście, na przykład:
“dotyczy tylko modelu DCR-TRV140E”.
W niniejszej instrukcji nazwy przycisków i
ustawień kamery pisane są wielkimi literami, na
przykład “Przestaw przełącznik POWER do
pozycji CAMERA”.
Wykonywanie poszczególnych czynności jest
potwierdzane sygnałem dźwiękowym.
Začínáme
Práce s příručkou
Pokyny v této příručce se vztahují k pěti
modelům uvedeným v tabulce (str. 16). Před tím,
než začnete číst tuto příručku a používat
videokameru, zkontrolujte číslo modelu na
spodní straně videokamery. V ilustračních
příkladech je použit model DCR-TRV140E. V
jiném případě je vždy název modelu uveden.
Všechny funkční rozdíly jsou v textu jasně
vyznačeny, například slovy „pouze model
DCR-TRV140E“.
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce
označeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA.
Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se
zvukový signál.
Zanim rozpoczniesz eksploatację
kamery (dotyczy tylko modelu
DCR-TRV140E)
W tej cyfrowej kamerze wideo zaleca się
używanie kaset wideo Hi8 /Digital8 .
Kamera rejestruje i odtwarza obraz tylko w
systemie Digital8 . Odtwarzanie obrazu z taśm
nagranych w systemie analogowym Hi8 /
standard 8 mm nie jest możliwe.
Uwagi dotyczące systemów
telewizji kolorowej
W różnych krajach wykorzystywane są różne
systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań
z kamery możliwe jest na ekranie telewizora
pracującego w systemie PAL.
Před použitím videokamery (pouze
model DCR-TRV140E)
Doporučujeme používat videokazety Hi8 /
Digital8 . Videokamera nahrává a přehrává
obraz pouze pomocí systému Digital8 .
Nemůžete přehrávat kazety nahrané pomocí
(analogového) systému Hi8 /standard 8 mm
.
Poznámka k použití barevných
televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou v
jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat
záznam na barevném televizoru, potřebujete
televizor se systémem PAL.
15
Czynności wstępne Začínáme
Typy różnic
Nazwa modelu
CCD- DCR-
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Odtwarzanie Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Zbliżenie cyfrowe 450× 460× 560× 560× 560×
Czujnik zdalnego sterowania z zzz
SteadyShot ———zz
Data i godzina zzzz
DNR (Digital Noise Reduction –
zzzz
cyfrowa redukcja szumów)
Easy Dubbing zzzz
ORC (Optimizing the Recording
Condition – optymalizacja zzzz
warunków nagrywania)
TBC (Time Base Corrector –
zzzz
korekcja błędów synchronizacji)
Kody danych ————z
Efekty cyfrowe ————z
Cyfrowy montaż programu ————z
Gniazdo DV OUT ————z
Nagrywanie poklatkowe ————z
Hifi SOUND ————z
Nagrywanie okresowe ————z
Funkcje Super Nightshot/
————z
Colour Slow Shutter
Nagrywanie obrazu
————z
nieruchomego na taśmę
Szybkie przesyłanie obrazu
————z
przy użyciu złącza USB
Pamięć punktu zerowania ————z
z W wyposażeniu
Nie należy do wyposażenia
Polski
Posługiwanie się instrukcją
17
Czynności wstępne Začínáme
Posługiwanie się instrukcją
Środki ostrożności związane z
użytkowaniem kamery
Obiektyw i ekran LCD/wizjer
(dotyczy tylko modeli montowanych)
Ekran LCD i wizjer zostały wykonane przy
użyciu wyjątkowo precyzyjnej technologii,
tak że w rzeczywistym użyciu jest ponad
99,99% pikseli. Mogą się na nich jednak
pojawiać małe czarne lub jasne punkty
(białe, czerwone, niebieskie lub zielone).
Punkty te są normalnym zjawiskiem
występującym w procesie produkcyjnym i
nie mają żadnego wpływu na jakość
nagrywanego obrazu.
Nie należy dopuścić do zamoczenia kamery.
Kamerę należy zabezpieczyć przed działaniem
deszczu i wody morskiej. Zamoczenie kamery
może spowodować jej uszkodzenie. Niektóre
uszkodzenia mogą być trwałe [a].
Nie należy pozostawiać kamery w miejscach
narażonych na działanie temperatur
przekraczających 60˚C, np. w samochodzie
zaparkowanym w nasłonecznionym miejscu lub
w miejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych [b].
Ustawiając kamerę w pobliżu okna lub na
wolnym powietrzu, należy zachować
ostrożność. Narażenie ekranu LCD, wizjera lub
obiektywu na długotrwale bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może
spowodować ich uszkodzenie [c].
Nie wolno kierować obiektywu kamery
bezpośrednio w stronę słońca. Kierowanie
obiektywu kamery w stronę słońca może
spowodować jej uszkodzenie. Słońce można
filmować wyłącznie w warunkach słabego
oświetlenia, na przykład o zmierzchu [d].
Práce s příručkou
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
(pouze příslušné modely)
Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s
vysokou přesností, díky níž lze využívat přes
99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že se
na obrazovce LCD nebo v hledáčku zobrazí
drobné tmavé nebo světlé (bílé, červené,
modré nebo zelené) body. Výskyt těchto
bodů nijak neovlivní nahrávání.
Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud
videokamera zvlhne, může se porouchat. V
některých případech tuto závadu již nebude
možné opravit [a].
Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 ˚C,
jako například v automobilu zaparkovaném na
slunci nebo na přímém slunci [b].
Bute opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo dveří. Pokud budou
obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv
vystaveny přímému slunečnímu záření po delší
dobu, mohou se porouchat [c].
Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete
nahrávat slunce, učiňte tak při nižším osvětlení,
například za soumraku [d].
[a] [b]
[c]
[d]
18
Instalowanie akumulatora
Wsuń akumulator, aż do zatrzaśnięcia.
Wyjmowanie akumulatora
Naciskając przycisk
V
BATT, wysuń akumulator
w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Etap 1 Przygotowanie
źródła zasilania
Instalace sady baterií
Nasunujte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Vyjmutí sady baterií
Podržte stisknutou páčku
V
BATT a vysuňte
sadu baterií ve směru označeném šipkou.
Krok 1 Příprava
napájení
V
BATT dźwignia zwolnienia
akumulatora/Páčka pro uvolnění
V
BATT
19
Czynności wstępne Začínáme
4
2,3
1
C
A
M
E
R
A
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
FULL
P
L
A
Y
E
R
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
Ładowanie akumulatora
Przed zainstalowaniem akumulatora w kamerze należy
go naładować.
Kamera może być zasilana tylko z akumulatora
“InfoLITHIUM” (seria M).
Szczegółowy opis akumulatora “InfoLITHIUM” można
znaleźć na stronie 174.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do niego
zasilacz sieciowy należący do wyposażenia kamery,
tak aby znak v na wtyku był skierowany w górę.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do gniazda
elektrycznego.
(4)Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF
(CHG). Rozpocznie się ładowanie. Czas pozostały
do wyczerpania się akumulatora podawany jest w
minutach w oknie wyświetlacza.
Gdy wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora zmieni się na
, proces normalnego
ładowania zostaje zakończony. W celu całkowitego
naładowania akumulatora (pełne naładowanie) po
zakończeniu procesu normalnego ładowania należy
kontynuować je przez około godzinę aż do chwili, gdy w
oknie wyświetlacza pojawi się wskaźnik “FULL”. Pełne
naładowanie akumulatora umożliwia jego użytkowanie
przez okres dłuższy, niż w przypadku ładowania
normalnego.
Krok 1 Příprava napájení
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení
videokamery.
Videokameru můžete napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM“ (série M).
Podrobnosti týkající se sady baterií „InfoLITHIUM“
najdete na straně 174.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte dodávaný
napájecí síový adaptér tak, aby se symbol v
nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru.
(3)Pripojte napájecí kabel do zásuvky.
(4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF (CHG).
Spustí se dobíjení. Čas zbývající do úplného vybití
baterií je zobrazen na displeji videokamery v
minutách.
Jakmile se indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie změní na
, je normální dobíjení dokončeno.
Pokud chcete baterie (zcela dobít), ponechte sadu
baterií po ukončení normálního dobíjení připojenou ještě
asi hodinu, dokud se na displeji nezobrazí indikátor
FULL. Úplné dobití vám umožní používat baterie déle.
Liczba pokazana na ilustracji okna wyświetlacza
może różnić się od wyświetlanej w kamerze.
Čísla znázorněná na displeji na obrázcích se
mohou lišit v závislosti na typu videokamery.
20
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí síový adaptér ze zdířky DC IN
na videokameře.
Poznámka
Kovové části zástrčky DC napájecího síového
adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými
předměty. To by mohlo vést ke zkratu, který by
mohl poškodit napájecí síový adaptér.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie
Zobrazuje se čas zbývající do úplného vybití
baterie při nahrávání pomocí hledáčku.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie na displeji videokamery přibližně
označuje dobu, po kterou lze nahrávat s použitím
hledáčku.
Pokud videokamera určuje aktuální čas
zbývající do úplného vybití baterií
Na displeji se zobrazuje indikátor „ min“.
Při dobíjení sady baterií není na displeji
videokamery zobrazen žádný indikátor v
těchto případech:
Napájecí síový adaptér je odpojen.
Sada baterií není správně nainstalována.
Sada baterií z nějakého důvodu nepracuje
správně.
Doporučujeme dobíjet sadu baterií v prostředí
s teplotou v rozmezí 10 ˚C až 30 ˚C.
Videokamera se vypne, ačkoli podle
indikátoru času zbývajícího do úplného vybití
baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek
energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby
indikátor zobrazoval správný údaj.
Po naładowaniu akumulatora
Wyciągnij wtyczkę zasilacza z gniazda DC IN
kamery.
Uwaga
Nie można dopuścić do zetknięcia się
metalowych przedmiotów z metalowymi
częściami wtyku prądu stałego zasilacza
sieciowego. Może to spowodować zwarcie i
trwałe uszkodzenie zasilacza.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania
się akumulatora
Wyświetlany jest czas pozostały do wyczerpania
się akumulatora podczas nagrywania przy użyciu
wizjera.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się
akumulatora pokazuje w przybliżeniu pozostały
czas nagrywania przy użyciu wizjera.
Gdy kamera oblicza aktualny czas pozostały
do wyczerpania się akumulatora
w oknie wyświetlacza pojawia się wskaźnik
min”.
Podczas ładowania akumulatora w oknie
wyświetlacza nie pojawia się żaden wskaźnik,
a w następujących przypadkach wskaźnik
miga:
Zasilacz sieciowy został odłączony.
Akumulator nie został zainstalowany
prawidłowo.
Wystąpił nieznany problem z akumulatorem.
Zaleca się ładowanie akumulatora w
temperaturze otoczenia między 10˚C a 30˚C.
Jeśli kamera wyłącza się, mimo że wskaźnik
stanu naładowania akumulatora wskazuje
naładowanie umożliwiające dalszą pracę:
Naładuj całkowicie akumulator, tak aby
wskazanie czasu pozostałego do jego
wyczerpania było prawidłowe.
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania Krok 1 Příprava napájení
21
Czynności wstępne Začínáme
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania Krok 1 Příprava napájení
Czas nagrywania/Nahrávací čas
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Nagrywanie przy Nagrywanie przy użyciu
użyciu wizjera/ ekranu LCD/
Nahrávání pomocí Nahrávání pomocí
Akumulator/
hledáčku obrazovky LCD
Sada baterií
Ciągłe*/ Standardowe**/ Ciągłe*/ Standardowe**/
Nepřetržitě* Typicky** Nepřetržitě* Typicky**
NP-FM30
165 90 120 65
(należy do wyposażenia)/
(je součástí dodávky)
NP-FM50 265 145 195 105
NP-FM70 540 295 400 220
NP-QM71 640 350 465 255
NP-FM90 820 450 600 330
NP-FM91/QM91 955 525 695 380
DCR-TRV140E
Nagrywanie przy Nagrywanie przy użyciu
użyciu wizjera/ ekranu LCD/
Nahrávání pomocí Nahrávání pomocí
Akumulator/
hledáčku obrazovky LCD
Sada baterií
Ciągłe*/ Standardowe**/ Ciągłe*/ Standardowe**/
Nepřetržitě* Typicky** Nepřetržitě* Typicky**
NP-FM30
110 60 85 45
(należy do wyposażenia)/
(je součástí dodávky)
NP-FM50 180 100 140 75
NP-FM70 370 205 295 160
NP-QM71 430 235 340 185
NP-FM90 560 310 450 245
NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
Czas ładowania/Nabíjecí doba
Akumulator/ Pełne naładowanie (ładowanie normalne)/
Sada baterií Zcela dobitá (normální dobíjení)
NP-FM30 (należy do wyposażenia)/
145 (85)
(je součástí dodávky)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)
Przybliżony czas ładowania całkowicie
rozładowanego akumulatora w temperaturze
25˚C
Přibližná nabíjecí doba zcela vybité sady baterií v
minutách při teplotě 25 ˚C
22
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Czas odtwarzania Czas odtwarzania przy
Akumulator/ na ekranie LCD/ zamkniętym ekranie LCD/
Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
NP-FM30
120 175
(należy do wyposażenia)/
(je součástí dodávky)
NP-FM50 195 280
NP-FM70 400 570
NP-QM71 465 675
NP-FM90 600 865
NP-FM91/QM91 695 1010
DCR-TRV140E
Czas odtwarzania Czas odtwarzania przy
Akumulator/ na ekranie LCD/ zamkniętym ekranie LCD/
Sada baterií Doba přehrávání Doba přehrávání
na obrazovce LCD bez obrazovky LCD
NP-FM30
85 115
(należy do wyposażenia)/
(je součástí dodávky)
NP-FM50 140 185
NP-FM70 295 385
NP-QM71 340 445
NP-FM90 450 580
NP-FM91/QM91 520 670
* Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při
teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude
životnost sady baterií kratší.
** Přibližná doba nahrávání v minutách v
případě, že nahrávání spouštíte a opět
zastavujete, používáte zvětšení a kameru
vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost
baterie může být kratší.
* Przybliżony czas nagrywania ciągłego w
temperaturze 25˚C. Żywotność akumulatora
będzie mniejsza, jeśli kamera będzie
pracować w niskich temperaturach.
** Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym
rozpoczynaniu/kończeniu nagrywania,
korzystaniu z funkcji powiększania i
włączaniu/wyłączaniu zasilania. Rzeczywista
żywotność akumulatora może być mniejsza.
Czas odtwarzania/Doba přehrávání
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania Krok 1 Příprava napájení
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
Przybliżony czas działania (w minutach)
całkowicie naładowanego akumulatora
23
Czynności wstępne Začínáme
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania Krok 1 Příprava napájení
Przybliżony czas ciągłego odtwarzania w
temperaturze 25°C.
Żywotność akumulatora będzie mniejsza, jeśli
kamera będzie pracować w niskich
temperaturach.
Czasy nagrywania i odtwarzania przy normalnie
naładowanym akumulatorze są równe około
90% odpowiednich wartości dla całkowicie
naładowanego akumulatora.
Co to jest “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” jest to akumulator litowo-jonowy,
który umożliwia wymianę danych o poborze
energii ze współpracującymi z nim urządzeniami
elektronicznymi. Niniejsza kamera współpracuje
z akumulatorami “InfoLITHIUM” (serii M). Do jej
zasilania można używać wyłącznie akumulatorów
“InfoLITHIUM”. Akumulatory “InfoLITHIUM” serii
M posiadają znak .
“InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym firmy
Sony Corporation.
Podłączanie do sieci
Jeśli kamera ma być używana przez dłuższy
czas, zaleca się zasilanie z sieci elektrycznej za
pomocą zasilacza sieciowego.
(1)Otwórz osłonę gniazda DC IN kamery i
podłącz do niego zasilacz sieciowy, tak aby
znak v na wtyku był skierowany do góry.
(2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza.
(3)Podłącz przewód zasilający do sieci
elektrycznej.
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání platí pro
teplotu 25 °C.
Pokud budete videokameru používat v
chladnějším prostředí, bude životnost sady
baterií kratší.
Doba nahrávání a přehrávání s normálně nabitou
sadou baterií představuje přibližně 90 % doby
nahrávání a přehrávání se zcela dobitou sadou
baterií.
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která
může kompatibilnímu elektronickému zařízení
poskytovat údaje, jako je například spotřeba
baterie. Toto zařízení je kompatibilní se sadou
„InfoLITHIUM“ (série M). Videokameru můžete
napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série
M je označena symbolem .
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
Sony Corporation.
Připojení do zásuvky
Pokud chcete videokameru používat delší dobu,
doporučujeme vám napájet ji ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
síový adaptér tak, aby se symbol v nacházel
na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
2,3
1
24
Etap 1 Przygotowanie źródła
zasilania
OSTRZEŻENIE
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła
zasilania prądem zmiennym (do sieci) dopóki jest
przyłączone do gniazdka, nawet jeśli samo
urządzenie jest wyłączone.
Uwagi
Kamera może być zasilana za pomocą
zasilacza sieciowego, nawet jeśli wcześniej
został w niej zainstalowany akumulator.
Gniazdo DC IN ma “charakter priorytetowy”.
Oznacza to, że kamera nie może być zasilana
za pomocą akumulatora, jeśli do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli
przewód zasilający nie jest włączony do
gniazda elektrycznego.
Ustaw zasilacz sieciowy w pobliżu gniazdka. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
nieprawidłowości w działaniu tego urządzenia
podczas zasilania za pomocą zasilacza należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego, aby odciąć zasilanie.
Zasilanie z akumulatora samochodowego
Należy używać zasilacza/ładowarki firmy Sony
na prąd stały (wyposażenie opcjonalne). Więcej
informacji można uzyskać w instrukcji obsługi
zasilacza/ładowarki na prąd stały.
Krok 1 Příprava napájení
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení
(ze sítě), pokud je zapojena do zásuvky, a to i
tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru i
tehdy, pokud je instalována sada baterií.
Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena
sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen
do zdířky DC IN, a to ani v případě, ze kabel
adaptéru není zapojen do zásuvky.
Síový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky.
Pokud při používání síového adaptéru nastane
nějaký problém, okamžitě adaptér odpojte od
sítě.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není
součástí dodávky). Pokyny pro zacházení se
stejnosměrným adaptérem/nabíječkou naleznete
v příslušné příručce.
25
Czynności wstępne Začínáme
2
4
1,7
3
6
MENU
CLOCK SET
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
––
:
––
:
––
RETURN
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
000
[
MENU
]
:
END
RETURN
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
112002
1
7:30:00
7
42002
17 30
112002
000
LTR SIZE
DEMO MODE
LTR SIZE
DEMO MODE
4 7 2002
LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
112002
000
Etap 2 Ustawianie daty
i godziny
Podczas pierwszego uruchomienia kamery
należy ustawić datę i godzinę.
Dopóki nie zostanie ustawiona data i godzina,
każdorazowe przestawienie przełącznika
zasilania w położenie CAMERA spowoduje
wyświetlenie wskaźnika “CLOCK SET”.
Jeśli kamera nie była używana przez około 6
miesięcy, ustawienia daty i godziny mogły zostać
usunięte z pamięci (mogą pojawić się kreski).
Jest to spowodowane rozładowaniem się
wbudowanej baterii ładowalnej.
Najpierw ustaw rok, następnie miesiąc, dzień,
godzinę i minutę.
(1)W trybie CAMERA naciśnij przycisk MENU,
aby wyświetlić menu.
(2)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
ikonę , a następnie naciśnij pokrętło.
(3)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby wybrać
parametr CLOCK SET, a następnie naciśnij
pokrętło.
(4)Obróć pokrętło SEL/PUSH EXEC, aby
ustawić odpowiedni rok, a następnie naciśnij
pokrętło.
(5)Ustaw miesiąc, dzień i godzinę, obracając i
naciskając pokrętło SEL/PUSH EXEC.
(6)Ustaw minuty, obracając pokrętło SEL/PUSH
EXEC, a następnie naciśnij pokrętło w
momencie, gdy ustawiona godzina będzie
zgodna z wykorzystywanym zewnętrznym
sygnałem czasowym. Zegar zostanie
uruchomiony.
(7)Naciśnij przycisk MENU, aby menu zniknęło z
ekranu. Zostanie wyświetlone wskazanie czasu.
Krok 2 Nastavení data
a času
Při prvním použití videokamery nastavte datum a
čas.
Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při
každém nastavení vypínače do polohy CAMERA
nápis „CLOCK SET“.
Pokud nepoužijete videokameru po dobu 6
měsíců, může dojít k vynulování nastavení data a
času (zobrazí se pruhy), protože se vybije
vestavěný akumulátor.
Nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a
nakonec minutu.
(1)Nachází-li se videokamera v režimu CAMERA,
zobrazte nabídku stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC provete
výběr a poté volič stiskněte .
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET a poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok a poté volič stiskněte.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(6)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku
časového signálu volič stiskněte. Hodiny se
spustí.
(7)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Zobrazí se indikátor času.
26
Ustawienia roku zmieniają się następująco:
Aby sprawdzić zapisaną w pamięci datę
i godzinę (dotyczy tylko modeli
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Naciśnij DATE, aby wyświetlić wskaźnik daty.
Naciśnij TIME, aby wyświetlić wskaźnik godziny.
Naciśnij DATE (lub TIME) i następnie naciśnij
TIME (lub DATE), aby jednocześnie wyświetlić
wskaźniki daty i godziny.
Naciśnij DATE i/lub TIME ponownie. Wskaźniki
daty i/lub czasu znikną.
Automatyczna funkcja daty
Gdy kamera ma być użyta po raz pierwszy,
przed rozpoczęciem filmowania należy ją
włączyć i ustawić datę oraz godzinę, zgodnie ze
strefą czasową użytkownika (str. 25). Data
będzie automatycznie nagrywana przez 10
sekund po rozpoczęciu nagrywania
(automatyczna funkcja daty). Funkcja ta działa
tylko raz na dzień.
Uwaga dotycząca wskazania czasu
Zegar wewnętrzny kamery pracuje w cyklu
24-godzinnym.
Uwaga dotycząca automatycznej funkcji daty
(dotyczy tylko modeli CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Można zmienić nastawienie AUTO DATE
wybierając ON lub OFF z nastawień menu.
Automatyczna funkcja daty wyświetla datę raz
na dzień.
Niemniej data może się automatycznie pojawić
częściej niż raz na dzień, jeżeli:
została zmieniona data lub godzina.
taśma zostanie wyjęta i włożona z powrotem.
nagrywanie zostaje zakończone przed
upływem 10 sekund.
tryb AUTO DATE zostanie nastawiony na OFF
w nastawieniach menu i następnie z powrotem
na ON.
Etap 2 Ustawianie daty i godziny
Nastavení roku se mění takto:
Kontrola nastaveného data a času
(pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Stisknutím tlačítka DATE zobrazíte indikátor data.
Stisknutím tlačítka TIME zobrazíte indikátor času.
Stisknutím tlačítka DATE (nebo TIME) a
následným stisknutím tlačítka TIME (nebo DATE)
zobrazíte současně indikátor data i času.
Stiskněte tlačítko DATE a/nebo TIME znovu.
Indikátor data a/nebo času zmizí.
Funkce AUTO DATE
Před prvním použitím videokameru zapněte a
nastavte datum a čas na správnou hodnotu
(str. 25). Jakmile začnete nahrávat, bude se po
dobu 10 sekund automaticky zaznamenávat
datum (funkce AUTO DATE). Tato funkce je
aktivní pouze jednou denně.
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s
24hodinovým cyklem.
Poznámka k použití funkce AUTO DATE
(pouze modely CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Nastavení funkce AUTO DATE můžete změnit v
nabídce výběrem volby ON nebo OFF. Funkce
AUTO DATE automaticky zaznamená datum
jednou denně.
Datum se může automaticky zobrazovat víckrát
denně v těchto případech:
nastavíte datum a čas,
vyjmete a znovu vložíte kazetu,
ukončíte nahrávání do 10 sekund,
v nabídce změníte nastavení funkce AUTO
DATE výběrem volby OFF a poté opět vyberete
volbu ON.
Krok 2 Nastavení data a času
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
. . . .
t 2079 T
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Sony DCR-TRV140E Instrukcja obsługi

Kategoria
Kamery
Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach