CAME KLIMT 6 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
119T70581
119T70581 - ver. 1 - 01/2017
KLIMT 6 (KL)
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Deutsch
DE
Español
ES
Nederlands
NL
Portugues
PT
Polski
PL
Русский
RU
Via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier
Treviso (IT)
CAME S.p.a.
IT
MOTORE TUBOLARE ASINCRONO MONOFASE CON
FINECORSA ELETTRONICO A COMANDO RADIO
ATTENZIONE!
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Il prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato concepito. Ogni
altro uso è da considerarsi pericoloso.
Came S.p.A. non è responsabile per
danni causati da usi impropri, erronei
o irragionevoli. • Importanti istruzioni di
sicurezza. Per la sicurezza delle persone
e importante seguire queste istruzioni.
Conservare queste istruzioni. Sottoporre
di frequente ad esame l’apparecchio,
per verificare se ci sono sbilanciamenti
o segni di usura o danni ai cavi e alle
molle. Non utilizzare l’apparecchio
nel caso in cui siano necessarie delle
riparazioni o delle regolazioni. Il motore
di movimentazione dovrà essere
scollegato dall’alimentazione durante
le operazioni di pulizia, manutenzione
e sostituzione delle parti. Guardare
l’elemento durante il movimento ed
assicurarsi che nessuno si avvicini
fino al suo arresto. • L’installazione
deve essere effettuata da personale
qualificato ed esperto. • Assicurarsi che
le caratteristiche dell’elemento mobile
siano compatibili con le prestazioni
del motore scelto. • Non permettere
ai bambini di giocare con i dispositivi
di comando fissi. Tenere i dispositivi
di comando portatili (trasmettitori)
fuori dalla portata dei bambini. • È
severamente vietato: forare, immergere
in acqua, far cadere, martellare,
deformare, inserire chiodi o viti,
smontare o manomettere il motore
e/o il cavo di alimentazione. • Non
installare un chiavistello manuale.
• L’elemento mobile deve poter scorrere
perfettamente e chiudersi con il proprio
peso. Evitare attriti anche minimi tra tubo
avvolgitore e cassonetto, lasciando un
leggero gioco laterale al tubo. • Durante
l’installazione o la manutenzione e
con il motore alimentato, non causare
urti meccanici e non battere con
il martello sul motore per evitare
danni all’elettronica interna. • Il cavo
di alimentazione non può essere
sostituito, per cui se è danneggiato
il dispositivo deve essere rottamato.
• Per installazioni del motore dove il
filo è esposto agli agenti atmosferici,
proteggere il cavo standard in PVC,
inserendolo in tubi specifici (condotti,
o guaine anti UV). • Per evitare danni
alle persone ed al dispositivo, durante la
memorizzazione è indispensabile poter
fermare il tubo avvolgitore motorizzato
in qualsiasi momento. • Componenti
supplementari, come adattatori e
supporti, devono essere scelti con cura
fra quelli offerti dal fabbricante Came
S.p.A. tramite la sua rete di vendite.
• Se l’installazione si trova ad un’altezza
dal pavimento inferiore a 2,50 m, il
motore e le parti condotte devono essere
protette. • Se il motore viene montato
in un cassonetto, questo deve essere
ispezionabile per permettere regolazioni
e controlli. • Il cavo di alimentazione ed
il cavo antenna devono essere fissati con
cura all’interno del cassonetto di modo
che non possano entrare in contatto con
le parti in movimento. • Eventuali viti per
il fissaggio dell’avvolgibile non devono
toccare il motore. L’anello adattatore
che aziona il finecorsa non deve
essere forato e deve essere sistemato
perfettamente nel tubo avvolgitore.
Il diametro interno minimo del tubo
avvolgitore, deve essere > di 57 mm.
• Nel caso di motore installato su tende
da sole, lasciare uno spazio di almeno 40
cm tra la tenda completamente aperta
e un qualsiasi oggetto. • Il motore deve
essere protetto dal contatto con l’acqua
e dall’umidità.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Came S.p.A. dichiara che questo dispositivo è conforme
ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti
stabilite dalle direttive 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/53/EU.
Su richiesta è disponibile la copia conforme all’originale
della dichiarazione di conformità.
DISMISSIONE E SMALTIMENTO
Prima di procedere verificare le normative specifiche
vigenti nel luogo d’installazione. I componenti dell’imballo
(cartone, plastiche, etc.) sono assimilabili ai rifiuti solidi
urbani e possono essere smaltiti, semplicemente
eettuando la raccolta dierenziata. Altri componenti
(schede elettroniche, batterie dei trasmettitori, etc.)
possono contenere sostanze inquinanti. Vanno rimossi
e consegnati a ditte autorizzate al recupero e allo
smaltimento degli stessi.
NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE!
I dati e le informazioni indicate in questo manuale sono
da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momen-
to e senza obbligo di preavviso.
EN
RADIO CONTROLLED ASYNCHRONOUS MONO-PHASE
TUBE MOTOR WITH ELECTRONIC LIMIT SWITCH
ATTENTION:
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• The product should be used only for
the express purpose for which it was
designed. Any other use is therefore
improper and dangerous. Came S.p.A.
is not liable for any damage caused by
improper, wrongful or unreasonable
use. • Important safety instructions.
Follow these instructions for the safety
of people. Keep these instructions.
Frequently examine this device, to check
it is free of any imbalances or evident
wear-and-tear and of any damage to
cables or springs. If the device needs
repairs or adjustments, do not use it until
it is back in order. The main motor must
be disconnected from the mains power
during any cleaning, maintenance or
replacement jobs. Observe the element
during its movement and make sure no
person approaches it until it has stopped.
• Installation must be done only by
skilled, qualified technicians. • Ensure
that the mobile element’s features
are compatible with the performance
features of your chosen motor. • Keep
children from playing around the fixed
command-devices. Keep the portable
transmitters away from children. • The
following is strictly forbidden: punching
holes, sinking into water, dropping,
hammering, deforming, inserting nails
or screws, dismantling the motor and/
or the power cable. • Do not install a
manual bolt. • The mobile element
must slide into place perfectly and
close under its own weight. Avoid any
friction, even the slightest, between
the winder tube and the box, and leave
the tube a little lateral ‘play’. • During
installation or maintenance and with
the power supply on, do not cause
any mechanical impacts and do not
hammer on the motor as this could
damage the electronics inside. • The
power-supply cable cannot be replaces.
Once damaged the device is rendered
unserviceable. • When installing motors
the wire of which is exposed to weather
conditions, protect the standard PVC
cable by running it through specific
tubes (conduits, or anti UV sheaths).
• To prevent damage to persons and
the device, during memorising, it is
indispensable to be able to stop the
motorised winder tube at any time.
• Any additional components, such as
adaptors and supports, must be chosen
carefully among those supplied by the
manufacturer, which is Came S.p.A.,
through the sales network. • If the
installation is less than 2.50 m from
the floor, the motor and moving parts
must be protected. • If the motor is
box-mounted, this must be accessible
to verify adjustments and perform
system checks. • The power supply and
the antenna cables must be fastened
carefully inside the box or in such a
way as not to touch any moving parts
(or the winder tube. • Any screws for
fastening the winder element must not
touch the motor. The adaptor ring that
activates the limit switch must not be
perforated and must be perfectly fitted
in the winder tube. • The inner minimum
diameter of the winder tube, must be
57 mm>. • For gearmotors installed
to power awnings, leave a space of at
least 40 cm between the fully extended
tent and any other object. • The motor
must be protected from any contact
with water or humidity.
STAMENT CE OF COMPLIANCE
Came S.p.A. declares that this device is compliant with
the essential requirements and other pertinent meas-
ures established by directives 2014/35/EU, 2014/30/
EU, 2014/53/EU.
An original copy of the declaration of conformity is
available on request.
DISMANTLING AND DISPOSAL
Before proceeding it is always a good idea to check
your local legislation on the matter. The components
of the packaging (i.e. cardboard, plastic, etc.) are
solid household waste and may be disposed of
without diculty, by simply throwing them out in the
corresponding recycle bins. Other components (i.e.
control boards, radio transmitter batteries, etc.) may
contain hazardous substances. These must therefore
be handed over to specially authorised disposal firms.
DISPOSE OF CAREFULLY!
The data and information in this manual may be changed
at any time and without prior notice.
FR
MOTEUR TUBULAIRE ASYNCHRONE MONOPHASÉ AVEC
FIN DE COURSE ÉLECTRONIQUE À COMMANDE RADIO
ATTENTION :
I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Le produit ne devra être destiné qu’à
l’utilisation pour laquelle il a été conçu.
Toute autre utilisation est à considérer
comme dangereuse. Came S.p.A.
décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par des utilisations
impropres, incorrectes ou déraisonnables.
• Instructions de sécurité importantes.
Il est important, pour la sécurité des
personnes, de suivre ces instructions.
Conserver ces instructions. Contrôler
souvent l’appareil pour s’assurer de
l’absence de déséquilibres, signes
d’usure ou dommages aux câbles et aux
ressorts. Ne pas utiliser l’appareil en cas
de réparations ou de réglages nécessaires.
Il faudra mettre le moteur hors tension
durant les opérations de nettoyage,
d’entretien et de remplacement des
composants. Contrôler le mouvement
de l’élément et s’assurer que personne
ne s’en approche avant l’arrêt complet.•
L’installation doit être exécutée par
du personnel qualifié et spécialisé. •
S’assurer que les caractéristiques de
l’élément mobile sont bien compatibles
avec les performances du moteur choisi.
• Ne pas permettre aux enfants de
jouer avec les dispositifs de commande
fixes. Tenir les dispositifs de commande
portatifs (émetteurs) hors de la portée
des enfants. • Il est strictement interdit
de/d’ : percer, plonger dans l’eau, faire
tomber, marteler, déformer, introduire
des clous ou des vis, démonter ou altérer
le moteur et/ou le câble d’alimentation.
• Ne pas installer un verrou manuel. •
L’élément mobile doit pouvoir glisser
librement et se fermer avec son propre
poids. Éviter les frottements, même
minimes, entre le tube enrouleur et le
caisson, en prévoyant un espace sur les
côtés du tube. • Durant l’installation ou
l’entretien avec moteur sous tension, ne
pas provoquer de chocs mécaniques et
ne pas donner de coups de marteau sur
le moteur pour éviter d’endommager
l’électronique interne. • Si le dispositif est
endommagé, il faudra le mettre au rebut
étant donné que le câble d’alimentation
ne peut pas être remplacé. • En cas
d’installations du moteur avec fil exposé
aux agents atmosphériques, protéger le
câble standard en PVC par des tubes
spécifiques (conduits ou gaines anti-UV). •
Pour éviter tout dommage aux personnes
et au dispositif, il est indispensable, durant
la mémorisation, de pouvoir arrêter à
tout moment le tube enrouleur motorisé.
• Les composants supplémentaires
(adaptateurs et supports) doivent être
soigneusement choisis parmi ceux
offerts par le biais du réseau de ventes
du fabricant Came S.p.A. • En cas
d’installation positionnée à une hauteur
du sol inférieure à 2,50 m, protéger le
moteur et les parties entraînées. • En
cas de moteur installé dans un caisson,
ce dernier doit être ouvrable de manière
à permettre tout réglage et contrôle. • Le
câble d’alimentation et celui de l’antenne
doivent être fixés soigneusement dans le
caisson de manière à ne pas entrer en
contact avec les parties en mouvement.
• Les éventuelles vis de fixation de
l’enrouleur ne doivent pas toucher le
moteur. La bague d’adaptation qui
actionne la butée de fin de course ne doit
pas être percée et doit être correctement
positionnée dans le tube enrouleur. •
Le diamètre interne minimum du tube
enrouleur doit être > à 57 mm. • En cas
de moteur installé sur des stores pare-
soleil, laisser un espace d’au moins 40
cm entre le store complètement ouvert
et tout autre objet. • Le moteur doit être
protégé contre l’eau et l’humidité.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Came S.p.A. déclare que ce dispositif est conforme aux
exigences essentielles et aux dispositions pertinentes
établies par les directives 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/53/EU.
La copie conforme à l’original de la déclaration de
conformité est disponible sur demande.
MISE AU REBUT ET ÉLIMINATION
Avant d’eectuer ces opérations, contrôler les normes
spécifiques en vigueur sur le lieu d’installation. Les
composants de l’emballage (carton, plastiques, etc.)
sont assimilables aux déchets urbains solides et peuvent
être éliminés en procédant tout simplement à la collecte
diérenciée. D’autres composants (cartes électroniques,
batteries des émetteurs, etc.) peuvent contenir des
substances polluantes. Il faut les désinstaller et les remettre
aux entreprises autorisées à les récupérer et à les éliminer.
NE PAS JETER DANS LA NATURE !
Les données et les informations contenues dans ce
manuel sont susceptibles de subir des modifications à
tout moment et sans aucun préavis.
DE
EINPHASIGER FUNK-INDUKTIONSROHRMOTOR MIT
ELEKTRONISCHEM ENDSCHALTER
ACHTUNG:
WI
CHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Das Produkt darf ausschließlich für
den Verwendungszweck, für den es
entwickelt wurde, verwendet werden.
Jegliche anderweitige Verwendung des
Geräts ist gefährlich. Came S.p.A. haftet
nicht für durch ungeeignete, unsachgemäße
bzw. fehlerhafte Verwendung verursachte
Schäden. • Wichtige Sicherheitshinweise.
Diese Anweisungen müssen für die
Sicherheit von Menschen beachtet werden.
Diese Anleitung aufbewahren. Das Gerät
regelmäßig überprüfen, um festzustellen,
ob es gut ausgewuchtet ist und ob die Kabel
und Federn Verschleißerscheinungen
oder Schäden aufweisen. Das Gerät
nicht verwenden, wenn Reparaturen
oder Einstellungen notwendig sind.
Vor der Reinigung, Wartung oder dem
Ersatz von Komponenten den Antrieb
von der Stromversorgung trennen.
Den Rollladen während dem Betrieb
beobachten und sicher stellen, dass
sich bis zum vollständigen Stillstand
niemand nähert. • Die Montage muss
von erfahrenen Fachleuten durchgeführt
werden. • Überprüfen, dass das bewegliche
Element der Leistung des gewählten
Antriebs entspricht. • Kinder dürfen nicht
mit den festen Befehlsgebern spielen.
Fernbedienungsgeräte (Handsender)
außerhalb der Reichweite von Kindern
halten. • Es ist strengstens verboten:
den Antrieb bzw. das Versorgungskabel
anzubohren, in Wasser zu tauchen, mit
einem Hammer zu bearbeiten, umzuformen,
zu zerlegen oder in irgend einer Weise zu
verändern. • Keinen mechanischen Riegel
montieren. • Das bewegliche Element muss
perfekt gleiten und sich durch sein Gewicht
schließen. Die geringste Reibung zwischen
Rohrwelle und Kasten muss durch einen
kleinen Spielraum seitlich der Rohrwelle
vermieden werden. • Während der Montage
bzw. der Wartung bei mit Strom versorgtem
Antrieb mechanische Stöße vermeiden und
nicht mit einem Hammer auf den Antrieb
schlagen, da dies die integrierte Steuerung
beschädigen könnte. • Das Netzkabel kann
nicht ersetzt werden. Wenn es beschädigt
wird, muss das Gerät entsorgt werden.
• Bei der Montage von Antrieben, deren
Kabel den Wettereinflüssen ausgesetzt
ist, das Standard-PVC-Kabel schützen,
indem es durch dafür vorgesehene Rohre
geführt wird (Kabelrohre oder UV-beständige
Ummantelungen). • Um während der
Einspeicherung etwaige Personenschäden
bzw. Schäden an der Anlage zu vermeiden,
muss die angetriebene Rohrwelle jederzeit
arretiert werden können. • Zusätzliche
Bestandteile, wie Adapter und Haltebeschläge
müssen sorgfältig. unter den von Came S.p.A.
angebotenen, ausgewählt werden. • Sollte
die Anlage in einer Höhe unter 2,5 m vom
Boden montiert werden, müssen Antrieb und
Rollladen durch weitere Schutzeinrichtungen
gesichert werden. • Wenn der Antrieb in
einem Kasten montiert wird, muss dieser
für die Einstellung und Kontrolle der Anlage
über eine Inspektionsklappe verfügen. • Das
Netzkabel und das Antennenkabel müssen
sorgfältig im Kasten untergebracht werden,
damit sie nicht mit den beweglichen Teilen in
Berührung kommen. • Evtl. für die Befestigung
des Rollladens verwendete Schrauben,
dürfen in keinem Fall mit dem Antrieb in
Berührung kommen. Der die Endlaufeinheit
schaltende Adapterring muss perfekt auf
der Rohrwelle montiert und darf nicht
angebohrt werden. • Der Innendurchmesser
der Rohrwelle muss > min. 57 mm
betragen. • Bei für Markisen verwendete
Antriebe, sollte ein Raum von mindestens
40 cm zwischen der völlig ausgefahrenen
Markise und Gegenständen jeglicher Art,
gelassen werden. • Der Antrieb muss vor
Wasser und Feuchtigkeit geschützt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Die Came S.p.A. bestätigt, dass dieses Gerät den
grundlegenden Anforderungen und entsprechenden
Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/
EU, 2014/53/EU.
Auf Anfrage ist eine originalgetreue Abschrift der Kon-
formitätserklärung verfügbar.
ABBAU UND ENTSORGUNG
Vor der Entsorgung ist es empfehlenswert, sich
über die am Installationsort geltenden Vorschriften
zu informieren. Die Bestandteile der Verpackung
(Pappe, Kunststo usw.) können getrennt gesammelt
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Weitere Bestandteile (Platinen, Handsenderbatterien
usw.) können Schadstoffe enthalten. Sie müssen
dementsprechend entfernt und in zugelassenen
Fachbetrieben entsorgt werden.
NICHT IN DIE UMWELT GELANGEN LASSEN!
Die in dieser Anleitung angegebenen Daten und In-
formationen können jederzeit, ohne Vorankündigung
abgeändert werden.
ES
MOTOR TUBULAR ASÍNCR1ONO MONOFÁSICO CON
FINAL DE CARRERA ELECTRÓNICO CON MANDO RADIO
PRECAUCIÓN:
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• El producto deberá utilizarse sólo
y exclusivamente para los usos
establecidos. Cualquier uso diferente se
debe considerar peligroso. Came S.p.a. no
podrá considerarse responsable debido a
daños causados por usos inapropiados,
erroneos e indebidos. • Instrucciones de
seguridad importantes. Para la seguridad
de las personas es importante ajustarse
a estas instrucciones. Guardar estas
instrucciones. Examinar a menudo el
apara para ver si hay desequilibrios,
signos de desgaste o daños en los cables
y los muelles. No utilizar el aparato si
fuese necesario efectuar reparaciones
o ajustes. Al efectuar operaciones de
limpieza, mantenimiento y sustitución
de piezas es necesario desconectar de
la alimentación eléctrica el motor de
accionamiento. Vigilar el elemento móvil
y cerciorarse de que nadie se acerque
hasta esté completamente parado.
• La instalación debe ser efectuada
por personal cualificado y experto.
• Cerciorarse que las características del
elemento móvil sean compatibles con
las prestaciones del motor elegido.
• No
permitir jamás que los niños jueguen
con los dispositivos de mando fijos.
Mantener los dispositivos de mando
portátiles (emisores) lejos del alcance
de los niños. • Está totalmente prohibido:
taladrar, sumergir en agua, hacer caer,
martillar, deformar, introducir clavos o
tornillos, desmontar o adulterar el motor
y/o el cable de alimentación. • No instalar
un gancho manual. • El elemento móvil
debe poder deslizarse perfectamente y
cerrarse gracias a su propio peso. Evitar
rozamientos, incluso pequeños, entre el
tubo enrollante y el cofre, permitiendo un
ligero juego lateral al tubo. • Durante la
instalación y el mantenimiento y con el
motor alimentado, no provocar choques
mecánicos y no martillar el motor porque
podría dañarse el mecanismo electrónico
interno. • No se puede sustituir el cable
de alimentación, por lo cual si presenta
desperfectos es necesario tirar el
dispositivo. • Para instalaciones del motor
donde el cable está expuesto a agentes
atmosféricos, colocar el cable estándar
de PVC dentro de tubos (conductos
o vainas anti UV) Para evitar daños a
personas y al equipo mismo, durante la
memorización es indispensable poder
detener el tubo enrollante motorizado en
cualquier momento. • Los componentes
suplementarios tales como adaptadores y
soportes deben elegirse meticulosamente
entre los componentes ofrecidos por
el fabricante Came S.p.a. a través de
su red de venta. • Si la instalación se
encuentra a una altura inferior de 2,50
m. respecto del pavimento, el motor
y las partes conductoras deben estar
protegidas. • En el caso que el motor
se montase dentro de un cofre, dicho
motor deberá ser accesible para permitir
su calibración y los controles. • El cable
de alimentación y el cable de la antena
deben fijarse correctamente en el interior
del cofre para evitar que se pongan en
contacto con las partes en movimiento.
• Los tornillos utilizados para la fijación del
enrollable no deben tocar el motor. El anillo
adaptador que acciona el final de carrera
no debe ser perforado y debe colocarse
perfectamente en el tubo enrollante.
• El diámetro interno mínimo del tubo
enrollante debe medir> 57 mm. • Si se
trata de un motor instalado en toldos, dejar
un espacio de 40 cm como mínimo entre
el toldo completamente abierto y cualquier
tipo de objeto. • El motor no debe entrar
en contacto con agua ni con humedad.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Came S.p.A. declara que este equipo cumple con los
requisitos esenciales y con las diferentes disposiciones
de las directivas 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/53/
EU.
A petición está disponible la copia conforme al original
de la declaración de conformidad.
DESGUACE Y RECICLADO
Antes de operar, verificar las normativas específicas
vigentes en el lugar donde se efectuará la instalación.
Los componentes del embalaje (cartón, plástico, etc.)
son asimilables a los desechos sólidos urbanos y pueden
eliminarse sin dificultad, efectuando la recogida diferenciada.
Otros componentes (tarjetas electrónicas, baterías de los
emisores, etc.) podrían contener sustancias contaminadoras.
Se deben quitar de los equipos y entregar a las empresas
autorizadas para su recuperación o eliminación.
¡NO DISEMINAR EN EL MEDIOAMBIENTE!
Los datos y las informaciones contenidas en este ma-
nual pueden ser modificados en cualquier momento
sin obligación de preaviso.
NL
EENFASIGE ASYNCHRONE BUISMOTOR MET
ELEKTRONISCHE EINDAANSLAG EN RF-BEDIENING
LET OP:
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Dit product mag alleen worden gebruikt
voor de doeleinden waarvoor het ontworpen
is. Elk ander gebruik moet dus als gevaarlijk
worden beschouwd. Came S.p.A.is niet
aansprakelijk voor eventuele schade
die wordt veroorzaakt door oneigenlijk,
verkeerd en onverstandig gebruik.
Belangrijke veiligheidsinstructies.
Voor de veiligheid van personen is het
belangrijk dat deze instructies worden
opgevolgd. Bewaar deze instructies.
Controleer regelmatig het systeem op
scheef zitten, slijtage van of schade
aan kabels en/of veren. Gebruik het
apparaat niet als er reparaties of
afstellingen moeten plaatsvinden.
De motor moet voor reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden en voor
vervanging van onderdelen losgekoppeld
worden van de voeding. Blijf tijdens het
bewegen naar het element kijken en zorg
ervoor dat niemand in de buurt ervan
komt tot het stopt. • De installatie moet
overgelaten worden aan deskundig en
ervaren personeel. • Controleer dat de
kenmerken van het bewegend element
compatibel zijn met de prestaties van
de gekozen motor. • Laat kinderen niet
met de vaste bedieningen spelen. Houd
de draagbare bedieningen (zenders)
buiten bereik van kinderen. • Het is
ten strengste verboden: de motor en/of
het stroomsnoer te doorboren, in water
onder te dompelen, te laten vallen, erop
te slaan met een hamer, het te vervormen,
er spijkers of schroeven in de slaan of te
draaien, te demonteren of om te bouwen.
• Installeer geen manuele grendel. • Het
bewegende element moet perfect kunnen
lopen en zich sluiten door zijn eigen
gewicht. Vermijd ook de minste wrijving
tussen de oprolbuis en de kast en laat
een kleine speling zitten aan de zijkant
van de buis. • Tijdens het installeren of
het onderhouden en als de motorstroom
aan staat, mag er niets tegen stoten en
mag u niet met een hamer op de motor
slaan om de elektronica aan de binnenkant
niet te beschadigen. • De voedingskabel
kan niet worden vervangen; als het
apparaat beschadigd is moet het dus
worden afgedankt. • Voor installaties van
de motor waarbij het snoer blootgesteld
wordt aan weer en wind, beschermt u de
standaard kabel in PVC door deze in een
speciale buis of zonbestendige kous te
leggen. • Om schade aan voorwerpen en
personen te voorkomen, moet men tijdens
het programmeren de gemotoriseerde
oprolbuis op elk ogenblik kunnen stoppen.
• Aanvullende componenten voor het
systeem zoals passtukken en houders
moeten met zorg gekozen worden uit de
aanbiedingen in het verkoopnet van de
fabrikant Came Cancelli AutomaticiS.p.a.
• Als het systeem lager dan 2,50 m
boven de vloer komt, moeten de motor
en de aangedreven delen beschermd
worden. • Als de motor in een kast wordt
gemonteerd, moet die kunnen worden
geopend voor regelingen en controles.
• Het stroomsnoer en de antennekabel
moeten met zorg vastgelegd worden
in de kast zodat ze niet in aanraking
kunnen komen met de bewegende delen.
• Eventuele schroeven om de wering te
bevestigen, mogen de motor niet raken. De
pasring die de eindaanslag activeert, mag
niet doorboord worden en moet perfect in
de oprolbuis worden gemonteerd. • De
inwendige diameter van de oprolbuis moet
>57 mm bedragen. • Voor een motor op
een zonnewering laat u minstens 40 cm
tusssen de volledig geopende wering en
elk ander voorwerp. • De motor moet
beschermd worden tegen water en vocht.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
CAME S.p.A. verklaart dat ditapparaat voldoet aan de
essentiële vereisten en andere terzake doende voor-
schriften van de richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/53/EU.
Op verzoek is een kopie van de verklaring van overeen-
stemming verkrijgbaar.
BUITEN GEBRUIK STELLEN EN SLOPEN
Controleer de normen die gelden op de plaats van
installatie voordat u begint. Verpakkingselementen (karton,
plastic enzovoort) worden beschouwd als normaal stedelijk
afval en kunnen worden gewoon worden gescheiden en
als dusdanig worden verwerkt. Andere componenten zoals
elektronische kaarten, zenderbatterijen enzovoort kunnen
vervuilende stoffen bevatten. Dit afval moet worden
afgeleverd aan bedrijven met een vergunning voor het
ophalen en verwerken van dit soort afval.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET AFVAL!
De in deze gebruiksaanwijzing vermelde gegevens en
informatie kunnen op elk ogenblik en zonder verplich-
ting tot waarschuwing vooraf worden gewijzigd.
PT
MOTOR TUBULAR ASSÍNCRONO MONOFASE COM FIM
DE CURSO ELETRÓNICO COM COMANDO POR RÁDIO
ATENÇÃO:
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• O produto deve ser destinado somente
para o uso ao qual foi concebido. Todo
e qualquer outro tipo de uso deve ser
considerado perigoso. Came Cancelli
AutomaticiS.p.A. não é responsável por
danos causados por usos impróprios,
erróneos e sem razão. • Importantes
instruções de segurança. Para a
segurança das pessoas é importante
seguir as instruções. Conserve estas
instruções. Submeta frequentemente o
aparelho a testes, para verificar que esteja
balanceado ou se apresenta desgaste e
danos nos cabos ou molas. Não utilize o
aparelho caso sejam necessários reparos
ou afinações. O motor de movimentação
deverá estar desligado da alimentação
durante as operações de limpeza,
manutenção e substituição das partes.
Observe o elemento durante o movimento
e certifique-se que ninguém aproxime-se
até que esteja parado. • A instalação
deve ser feita por pessoal qualificado
e especializado. • Certifique-se que
as características do elemento móvel
sejam compatíveis com o desempenho
do motor escolhido. • Não permita que
crianças brinquem com os dispositivos
de comando fixos. Mantenha os
dispositivos de comando portáteis
(transmissores) fora do alcance de
crianças. • É rigorosamente é proibido:
furar, imergir em água, deixar cair,
martelar, deformar ou colocar pregos
e parafusos, desmontar ou adulterar
o motor e/ou o cabo de alimentação.
• Não instale uma trava ou fecho
manual. • O elemento móvel deve
deslizar perfeitamente e fechar-se com
seu próprio peso. Evite atritos também
mínimos entre o tubo enrolador e a
caixa da persiana, a deixar um pouco
de folga lateral para o tubo. • Durante a
instalação ou manutenção, com o motor
ligado, evite causar golpes mecânicos ou
bater com martelo no motor, já que isto
poderia danificar a unidade electrónica
interna. • O cabo de alimentação
não pode ser substituído, portanto se
o dispositivo for danificado deve ser
eliminad o. • Para instalações do motor,
em que o fio estiver exposto a agentes
atmosféricos, proteja o cavo standard em
PVC, cobrindo-o com tubos específicos
(conduítes, ou luvas de protecção anti
UV). • A fim de evitar danos a pessoas e
ao dispositivos, durante o procedimento
de memorização é indispensável poder
parar o tubo de enrolar motorizado a
qualquer momento. • Componentes
suplementares, como adaptadores
e suportes, devem ser escolhidos
com atenção entre os oferecidos pelo
fabricante Came S.p.A., através de
sua rede de vendas. • Se a instalação
encontrar-se na altura do piso inferior a
2,50 m, o motor e as partes conduzidas
devem ser protegidas. • Se o motor for
montado em uma caixa, esta deve ser
inspeccionável para permitir afinações e
controlos. • O cabo de alimentação deve
ser fixado com atenção dentro da caixa,
de forma que não entre em contacto com
as partes em movimento.i • Eventuais
parafusos para a fixação do enrolador
não devem tocar o motor. O anel
adaptador que acciona o fim de curso
não deve ser furado e deve ser ajustado
perfeitamente no tubo enrolador. • O
diâmetro interno mínimo do tubo de
enrolar,deve ser > do que 57 mm. • No
caso de motor instalado nos toldos, deixe
um espaço de 40 cm no mínimo entre o
toldo totalmente aberto e outro objecto
qualquer. • O motor deve ser protegido
do contacto com a água e humidade.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Came S.p.A. declara que este dispositivo respeita os
requisitos essenciais e outras disposições pertinentes
estabelecidas pela Directiva 2014/35/EU, 2014/30/
EU, 2014/53/EU.
Sob solicitação, é disponível uma cópia idêntica ao ori-
ginal da declaração de conformidade.
ELIMINAÇÃO E DESMANTELAMENTO
Antes de continuar, verifique as normas específicas
vigentes no local de instalação. Os componentes
da embalagem (papelão, plástico, etc.) devem ser
considerados resíduos sólidos urbanos e podem
ser eliminados através da colecta selectiva. Outros
componentes (placas electrónicas, baterias de
transmissores, etc.) podem conter substâncias
poluentes. Devem ser retirados e entregues às empresas
autorizadas pela recuperação e eliminação dos mesmos.
NÃO DEIXE NO MEIO AMBIENTE!
Os dados e as informações indicadas neste manual
devem ser considerados susceptíveis de alterações a
qualquer momento e sem obrigação de prévio aviso.
PL
JEDNOFAZOWY ASYNCHRONICZNY SILNIK RUROWY Z ELEKTRONICZNYM
WYŁĄCZNIKIEM KRAŃCOWYM I STEROWANIEM RADIOWYM
UWAGA:
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Produkt musi być przeznaczony wyłącznie
do użytkowania do celów, dla jakich został
zaprojektowany. Każde inne użytkowanie
jest uważane za niebezpieczne. Came
S.p.A nie ponosi odpowiedzialności
za szkody wynikające z błędnego i
niewłaściwego użytkowania.
• Ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Dla zachowania bezpieczeństwa osób
bardzo ważne jest dokładne zastosowanie
się do tych instrukcji. Zachować
niniejsze instrukcje. Często kontrolować
urządzenie, aby wykryć ewentualne
ślady zużycia, uszkodzenie przewodów
lub sprężyn czy utratę wyważenia. Nie
używać urządzenia, gdy wymaga ono
naprawy lub regulacji. Podczas czynności
związanych z czyszczeniem, konserwacją
i wymianą części silnik napędu musi być
odłączony od zasilania. Obserwować
poruszający się element i upewnić się,
aby nikt nie zbliżał się do niego, aż do
chwili zatrzymania. •
Instalacja musi być
przeprowadzona przez wykwalifikowany
personel. • Upewnić się, czy dane
techniczne elementu ruchomego są
kompatybilne z wydajnością wybranego
silnika.
• Nie pozwalać dzieciom na
bawienie się stałymi urządzeniami
sterującymi. Przechowywać przenośne
urządzenia sterujące (piloty) poza
zasięgiem dzieci. •
Jest absolutnie
wzbronione: dziurawienie, zanurzanie
w wodzie, dopuszczanie do upadnięcia,
bicie młotkiem, zniekształcania, wbijania
gwoździ lub śrub, jak też przerabianie
silnika/przewodu zasilania. • Nie
instalować ręcznej zasuwy. • Element
ruchomy musi swobodnie przesuwać
się i zamykać dokładnie pod własnym
ciężarem. Unikać nawet najmniejszego
tarcia pomiędzy rurą nawojową i kasetą,
należy zostawić nieco luzu po boku rury.
• Podczas instalacji, konserwacji lub, gdy
silnik jest zasilany, należy unikać uderzeń.
Nie uderzać młotkiem w silnik, ponieważ
może to doprowadzić do uszkodzenia
wewnętrznych obwodów elektronicznych.
• Przewód zasilania nie podlega
wymianie, w związku z tym w przypadku
uszkodzenia przewodu urządzenie
przeznaczone jest na złom. •
Przy
instalacji silnika na zewnątrz pomieszczeń,
gdzie przewód jest wystawiony na
działanie czynników atmosferycznych,
należy chronić standardowy przewód z
PVC za pomocą osłon (rury lub powłoki
anty UV). • Dla uniknięcia ryzyka obraż
czy uszkodzenia urządzenia podczas
zapamiętywania trzeba absolutnie mieć
możliwość zatrzymania w każdej chwili
napędzanej rury nawojowej. • Dodatkowe
komponenty takie, jak adaptery i wsporniki,
muszą być wybrane spośród urządz
dostępnych w punktach sprzedaży
producenta Came S.p.A. • Jeżeli miejsce
instalacji znajduje się na wysokości
mniejszej, niż 2,50 m od podłoża, silnik
i okablowanie musi być chronione.
• Jeżeli silnik jest montowany w kasecie,
musi ona być otwierana, by pozwolić
na dokonywanie kontroli i regulacji.
• Przewód zasilania i przewód anteny
muszą być dokładnie zamocowane w
kasecie tak, aby nie mogły zetknąć się
z poruszającymi się częściami. •Śruby
ewentualnie stosowane do mocowania
rolety nie mogą dotykać silnika. Nie wolno
dziurawić pierścienia adaptacyjnego,
który uruchamia ogranicznik krańcowy,
należy ustalić dokładnie jego pozycję w
rurze nawojowej. • Minimalna średnica
rury nawojowej musi wynosić > 57
mm. • W przypadku instalacji silnika do
sterowania zasłoną przeciwsłoneczną,
pozostawić odległość co najmniej 40 cm
pomiędzy otwartą zasłoną, a jakimkolwiek
przedmiotem. • Należy chronić silnik przed
wodą i z wilgocią.
DEKLARACJA CE ZGODNOŚCI
Came S.p.A. deklaruje, że niniejsze urządzeniejest
zgodne z podstawowymi wymogami i odnośnymi
przepisami, ustalonymi przez dyrektywy 2014/35/EU,
2014/30/EU, 2014/53/EU.
Na życzenie dostępna jest kopia deklaracji zgodności
zgodna z oryginałem.
ZŁOMOWANIE
Przed rozpoczęciem czynności należy zapoznać się z
miejscowymi regulacjami prawnymi dotyczącymi danego
rodzaju materiału. Elementy opakowania (karton, plastik,
itd.), są przyjmowane ze stałymi odpadami miejskimi i mogą
być likwidowane bez żadnej trudności, wykonując selektywną
zbiórkę odpadów do ponownego przerobu. Inne elementy (płyty
elektroniczne, przekaźniki, itd.), mogą natomiast zawier
substancje zanieczyszczające. Należy je więc usunąć i oddać
do zakładów wyspecjalizowanych do ich przetworzenia.
NIE PORZUCAĆ W ŚRODOWISKU!
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania
zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
RU
ВНУТРИВАЛЬНЫЙ ПРИВОД С ОДНОФАЗНЫМ АСИНХРОННЫМ ДВИГАТЕЛЕМ И
ЭЛЕКТРОННЫМИ КОНЦЕВЫМИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯМИ С БЕСПРОВОДНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
ВНИМАНИЕ:
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Это изделие должно использоваться
исключительно по назначению. Любое
другое применение рассматривается
как опасное. Came S.p.A. не несет
ответственности за ущерб, вызванный
неправильным применением изделия.
• Важные инструкции по технике
безопасности. Строго следуйте данным
инструкциям по безопасности. Храните
их в надежном и безопасном месте.
Следует проводить периодическую
проверку устройства на наличие следов
износа или повреждений проводки и
пружин. Не используйте устройство,
если оно требует выполнения
ремонтных работ или регулировок.
Перед проведением работ по чистке,
обслуживанию и замене деталей
необходимо полностью обесточить
привод. Следите за тем, чтобы никто
не приближался к движущемуся
элементу до его полной остановки.
Монтаж должен производиться
квалифицированными специалистами.
Убедитесь, что характеристики подвижного
элемента соответствуют характеристикам
выбранного привода.
• Не позволяйте
детям играть с фиксированными
устройствами управления. Держите
переносные устройства управления
вне досягаемости детей. •
Категорически
запрещается выполнять с приводом и/или
кабелем электропитания следующие
действия: сверлить, погружать в воду,
ронять, бить молотком, деформировать,
забивать гвозди или вставлять болты,
демонтировать или нарушать целостность.
• Не устанавливайте ручную задвижку.
• Подвижный элемент должен свободно
двигаться и закрываться при своем
весе. Избегайте любого трения между
валом и коробом, оставляя небольшой
боковой зазор для вала. • Во время
монтажа или обслуживания и при
включенном приводе избегайте внешних
механических воздействий на привод для
предотвращения повреждения внутренней
электроники.
• Кабель электропитания
не может быть заменен. Поэтому в
случае его повреждения устройство
подлежит утилизации.
• При установке
вне помещения вставьте стандартный
кабель с ПВХ изоляцией в кабель-
каналы или короба с защитой от УФ-
излучения. • Во избежание нанесения
ущерба людям или устройству, во время
программирования следует обязательно
иметь возможность остановить вал в
любое время. • Переходники, адаптеры
и крепления представлены в каталоге
продукции изготовителя Came S.p.A. и
продаются представительством компании.
• Если монтаж изделия осуществляется на
высоте менее 2,5 м, нужно использовать
специальный защитный короб. • Если
привод устанавливается в защитный короб,
то конструкция должна предусматривать
крышку, которая обеспечит доступ для
настройки и обслуживания привода в случае
необходимости. • Кабель электропитания и
антенный кабель должны быть тщательно
зафиксированы внутри короба таким
образом, чтобы предотвратить любой
контакт с движущимися частями
механизма. • Винты, используемые для
крепления вала, ни в коем случае не
должны касаться привода. Кольцо конечных
положений не должно иметь отверстий
и должно быть идеально установлено на
вал. • Внутренний диаметр вала должен
быть не менее 57 мм. • Если привод
устанавливается с маркизой, отрегулируйте
концевые выключатели таким образом,
чтобы расстояние между полностью
открытой маркизой и близлежащими
предметами составляло не менее 40
см. • Привод должен быть защищен от
попадания воды и влаги.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ CE
Came S.p.A. заявляет, что это устройство
соответствует основным требованиям и положениям,
установленным Директивой 2014/35/EU, 2014/30/
EU, 2014/53/EU.
По требованию заказчика может быть предоставле-
на копия декларации, соответствующая оригиналу.
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизацию необходимо проводить в соответствии с
действующим законодательством местности, в которой
производилась эксплуатация изделия. Упаковочные компоненты
(картон, пластмасса и т.д.) — утилизируемые твердые отходы,
которые необходимо просто разделить, чтобы они могли
быть переработаны. Другие компоненты (электронные
платы, батарейки брелоков-передатчиков и т.д.) могут
содержать загрязняющие вещества. Они должны передаваться
компаниям, имеющим лицензию на их переработку.
НЕ ЗАГРЯЗНЯЙТЕ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ!
Все данные и информация, содержащиеся в этой
инструкции, могут быть изменены в любое время и
без предварительного уведомления.
B
A
001Y501 0A
-10°C
55°C
mm/yyyy
868.35
MHz
MHz
MHz
MHz
MHz
433.92
433.92
868.35
868.35
001YE0125
Wagner 1
868,35 MHz
CR2430 1x3 V
Fuse
C
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione e frequenza; corrente e potenza;
coppia e velocità: Vedere dati tecnici sull’etichetta di ogni
modello.
Diametro del motore: 55 mm.
Tempo nominale di funzionamento: 4 minuti.
Grado di protezione: IP 44 (motore tubolare).
Temperatura di funzionamento: -20°C +55°C.
Lpa<70 dB(A).
LEGENDA
Parti da leggere con attenzione.
Parti riguardanti la sicurezza.
FC: finecorsa.
Elemento mobile: riassume tende da sole, tapparelle,
sistemi oscuranti, ove non diversamente indicato.
Procedura di programmazione per
tende da sole tapparelle
sistemi oscuranti
Se non presenti, le procedure valgono per tutte le tipologie.
Il numero di Click-clack corrisponde solo alla conferma
dell'operazione.
Il segnale acustico indica l'impulso di programmazione ricevuto.
60”
10” Tempo di pressione del tasto.
Tasto direzione SALITA
Tasto STOP
Tasto direzione DISCESA
Tasto funzioni
Tasto di programmazione P2
INSTALLAZIONE
Accessori , , , , , , , , , non inclusi
nell’imballo. Dettagli disponibili su came.com
- Applicare il perno quadro, con relativa farfalla,
o altro
supporto idoneo.
- Inserire l’adattatore corona
fino al bordo esterno della
ghiera come supporto, allineando le chiavi d’inserzione.
- Inserire l’adattatore puleggia
di trascinamento e fissarlo
con la coppiglia
.
- Inserire il motore
assemblato nel tubo avvolgitore
fino alla corona
.
NON forzare il motore nel tubo
.
-Fissare il tubo
alla puleggia
utilizzando una vite
autofilettante 4,2x10 per evitare slittamenti e movimenti
assiali del motore
.
NON utilizzare viti più lunghe, potrebbero danneggiare
il motore
.
- Inserire la calotta
nel tubo
.
-Fissare il tubo
al supporto fisso e sistemare il motore
in modo che le viti di regolazione
siano facilmente
raggiungibili.
Assicurarsi che il tubo sia in posizione perfettamente
orizzontale.
-Agganciare la tapparella al tubo
utilizzando un cintino
con accessori.
COLLEGAMENTI ELETTRICI 󱓄
Per il collegamento elettrico prevedere un interruttore bipolare
che ne assicuri la disconnessione, con una distanza di apertura
dei contatti di almeno 3 mm e un fusibile adeguato. blu
(comune), marrone (fase), giallo/verde (terra).
Al momento dell’alimentazione il motore emette un segnale
acustico e se non vi sono trasmettitori memorizzati esegue
anche un click-clack.
EN
TECHNICAL FEATURES
Power supply voltage and frequency; current and power;
torque and speed: See technical data on the label on each
product.
Motor’s diameter: 55 mm.
Nominal working time: 4 minutes.
Protection rating: IP 44 (for the tube motors).
Working temperature: -20°C +55°C.
Lpa<70 dB(A).
LEGEND
Parts to read carefully..
Parts regarding safety.
LS: Limit Switch.
Mobile element: sums up awnings, shutters, blinds, unless
otherwise stated.
Programming procedure for
awnings shutters
blinds
If not included, the procedures are true for all types.
The number of click-clacks is only to confirm an operation.
The sound signal stands for the received programming impulse.
60”10”
Button depression time.
UP button
STOP button
DOWN button
Functions button
P2 programming button
INSTALLATION
Accessories , , , , , , , , , are
not included in the box. Details are available on came.com.
- Apply the square pin, with butterfly washer
or other
suitable support.
- Fit the crown adapter
up to the outer edge of the ring
nut as a support, aligning the insertion keys.
- Fit the drag-pulley adapter
and fasten it with the pin
.
-Fit the assembled
motor into the winder tube
up
to the crown
.
DO NOT force the motor into the tube
.
- Fasten the tube
to the pulley
using a 4.2x10 self-
threading screw to prevent the motor from making any axial
movements
.
DO NOT use longer screws, these could damage the
motor
.
- Insert the endcap
into the tube
.
-Fasten the tube
to the fixed support and set up the motor
so that the adjusting screws
are easily reachable .
Make sure the tube is perfectly horizontal.
-Hook up the shutter to the tube
using an accessorised
strip .
ELECTRICAL CONNECTIONS 󱓄
To make the electrical connections use a bipolar switch that
ensures its disconnection, with at least 3 mm opening distance
between the contacts and a suitable fuse blue (common),
brown (phase), yellow/green (ground).
When powered up, the motor emits an acoustic signal, and
if no transmitters are memorised, it also makes a click-clack
movement.
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation et fréquence ; courant et puissance ;
couple et vitesse : voir les données techniques sur l’étiquette
de chaque modèle.
Diamètre du moteur : 55 mm.
Temps nominal de fonctionnement : 4 minutes.
Degré de protection : IP 44 (moteur tubulaire).
Température de fonctionnement : -20°C +55°C.
Lpa<70 dB(A).
LÉGENDE
Parties à lire attentivement.
Parties concernant la sécurité.
FC : fin de course.
Élément mobile : se réfère aux stores pare-soleil, volets rou-
lants, systèmes d’obscurcissement, sauf indication contraire.
Procédure de programmation pour
stores pare-soleil volets roulants
systèmes d’obscurcissement
À défaut d’icônes, les procédures sont les mêmes pour toutes
les typologies.
Le nombre de clic-clac correspond uniquement à la confirmation
de l’opération.
Le signal sonore indique l’impulsion de programmation reçue.
60”
10” Temps d’enfoncement de la touche.
Touche direction MONTÉE
Touche STOP
Touche direction DESCENTE
Touche fonctions
Touche de programmation P2
INSTALLATION
Accessoires , , , , , , , , , non
inclus dans l’emballage. Détails disponibles sur came.com
- Appliquer le goujon carré, avec son papillon,
ou autre
support approprié.
- Introduire l’adaptateur couronne
jusqu’au bord externe
de la bague comme support, en alignant les clés d’insertion.
- Introduire l’adaptateur de poulie
d’entraînement et le fixer
à l’aide de la goupille
.
-Introduire le moteur
assemblé dans le tube enrouleur
jusqu’à la couronne
.
NE PAS forcer l’introduction du moteur dans le tube
.
-Fixer le tube
à la poulie
à l’aide d’une vis
autotaraudeuse 4,2x10 pour éviter tout glissement ou
mouvement axial du moteur
.
NE PAS utiliser des vis plus longues qui pourraient
endommager le moteur
.
- Introduire la calotte
dans le tube
.
-Fixer le tube
au support fixe et positionner le moteur
de manière à ce que les vis de réglage
soient facilement
accessibles.
S’assurer que le tube est dans une position parfaitement
horizontale.
-Accrocher le volet roulant au tube 󰸜
à l’aide d’une sangle
avec accessoires.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 󱓄
Prévoir un interrupteur bipolaire pour la mise hors tension, avec
une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm et un
fusible approprié. bleu (commun), marron (phase),
jaune/vert (terre).
À la mise sous tension, le moteur émet un signal sonore et
effectue également, à condition qu’aucun transmetteur ne
soit mémorisé, un clic-clac.
DE
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung und Frequenz; Strom und Leistung;
Drehmoment und Geschwindigkeit: Siehe technische
Angaben auf dem Typenschild des Geräts.
Motordurchmesser: 55 mm.
Betriebszeit, Nennwert: 4 Minuten.
Schutzart: IP 44 (Rohrmotor).
Betriebstemperatur: -20°C +55°C.
Lpa<70 dB(A).
ZEICHENERKLÄRUNG
Sorgfältig durchzulesende Abschnitte.
Sicherheitsrelevante Abschnitte.
FC: Endlagen.
Bewegliches Element: das ist, sofern nciht weiter angegeben,
eine Markise, ein Rollladen, ein Sonnen-schutzsystem.
Programmierung von
Markisen Rollläden
Sonnenschutzsystemen
Wenn nicht angegeben, gilt die Vorgehensweise für alle
Anlagentypen.
Die Anzahl der Click-Clacks entspricht nur der Bestätigung
des Vorgangs.
Der Piepton zeigt an, dass die Programmierung übertragen
wurde.
60”10”
Dauer des Tasterdrucks.
HOCH-Taster
STOPP-Taster
RUNTER-Taster
Funktionsschalter
Programmiertaster P2
MONTAGE
Zusatzgeräte , , , , , , , , , nicht im
Lieferumfang enthalten. Weiteres erfahren Sie auf came.com
- Den Vierkant-Stift mit der entsprechenden Flügelmutter
bzw. einem anderen geeigneten Haltebeschlag anbringen.
-
Den Ringadapter als Halterung bis an den äußeren Rand der
Ringmutter schieben und dabei die Insertionsschlüssel ausrichten.
- Den Seilrollenadapter
einstecken und mit dem
entsprechenden Stift
befestigen.
- Den zusammengebauten Antrieb
auf die Rohrwelle
bis an die Krone
schieben.
DEN ANTRIEB NICHT UNTER Kraftanwendung auf die
Rohrwelle
stecken.
-Die Rohrwelle
an der Seilrolle
befestigen, dafür eine
Treibschraube 4,2x10 verwenden, um das Verschieben und
seitliche Bewegungen des Antriebs
zu vermeiden.
KEINE längeren Schrauben verwenden, da diese den
Antrieb
beschädigen könnten.
- Die Kappe
auf die Rohrwelle
stecken.
-Die Rohrwelle
am festen Haltebeschlag befestigen und
den Antrieb
so montieren, dass die Einstellschrauben
leicht erreichbar sind.
Sicher stellen, dass die Rohrwelle
vollkommen
waagerecht ist.
-Rollladen wieder in die Rohrwelle
einhaken,dafür ein
Spindelsystem mit Zubehör verwenden.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 󱓄
Für den Anschluss an das Stromnetz einen bipolaren Schalter mit
einer Distanz von mindestens 3 mm zwischen den Kontakten des
Trennschalters und eine angemessene Schmelzsicherung vorsehen.
blau (allgemein), braun (Phase), 󰽌 gelb/grün (Erdung).
A Nach Anschluss an das Stromnetz lässt der Antrieb
einen Piepton erklingen und erzeugt auch eine Click-Clack-
Bewegung, wenn keine Handsender eingespeichert wurden.
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación y frecuencia; corriente y potencia;
par y velocidad: Véanse los datos técnicos que figuran en
la etiqueta de cada modelo.
Diámetro del motor: 55 mm.
Tiempo nominal de funcionamiento: 4 minutos.
Grado de protección: IP 44 (motor tubular).
Temperatura de funcionamiento: -20°C ÷ +55°C
Lpa<70 dB(A).
LEYENDA
Partes a leer con mucha atención.
Partes concernientes a la seguridad.
FC: final de carrera.
Elemento móvil: comprende toldos, sistemas enrollables
(en aquellos casos que no se especifica diferentemente).
Procedimiento de programación para
toldos persianas
sistemas enrollables
Si no están presentes, los procedimientos valen para todas
las tipologías.
El número de Click-clack corresponde sólo a la confirmación
de la operación.
La señal acústica indica el impulso de programación recibido.
60”
10” Tiempo de presión de la tecla.
Tecla dirección SUBIDA
Tecla STOP
Tecla dirección BAJADA
Tecla funciones
Tecla de programación P2
INSTALACIÓN
Accesorios , , , , , , , , , no incluidos.
Más detalles disponibles en came.com
-Aplicar el perno cuadrado, con la correspondiente pletina
de fijación,
u otro soporte idóneo.
-Insertar el adaptador corona
hasta el borde externo del
casquillo como soporte, alineando las muescas de inserción.
-Insertar el adaptador polea
de arrastre y fijarlo con el
pasador
.
-Insertar el motor
ensamblado en el tubo enrollante
hasta la corona
.
NO forzar el motor en el tubo
.
-Fijar el tubo
a la polea
utilizando un tornillo
autoroscante 4,2x10 para evitar deslizamientos y
movimientos axiales del motor
.
NO utilizar tornillos más largos porque podrían dañar el
motor
.
- Insertar la tapa
en el tubo
.
-Fijar el tubo
en el soporte fijo y ubicar el motor
de
manera que los tornillos de regulación
sean accesibles
facilmente.
Cerciorarse que el tubo esté en posición perfectamente
horizontal.
-Enganchar la persiana en el tubo
utilizando una
abrazadera con accesorios.
CONEXIONES ELÉCTRICAS 󱓄
Para la conexión eléctrica disponer de un interruptor bipolar
que garantice la desconexión, con una distancia de apertura de
los contactos de por lo menos 3 mm y un fusible adecuado.
azul (común), marrón (fase), amarillo/verde (c.tierra).
Cuando se alimenta el motor, efectúa un movimiento de
click clack, si solo emite una señal acústica ,hay algún
emisor memorizado.
NL
TECHNISCHE KENMERKEN
Voedingsspanning en frequentie; stroom en vermogen; koppel
en snelheid; Zie de technische gegevens op het etiket van
elk model.
Motordiameter: 55 mm.
Nominale bedrijfsduur: 4 minuten.
Beschermingsgraad: IP 44 (buismotor).
Bedrijfstemperatuur: -20°C +55°C.
Lpa<70 dB(A).
LEGENDE
Delen die aandachtig moeten worden gelezen.
Delen die de veiligheid betreen.
EA: eindaanslag
Bewegend element: verwijst naar gordijnen, rolluiken, ver-
duisteringsystemen, waar niet anders is vermeld.
Procedure voor
zonneweringen rolluiken
verduisteringsystemen te programmeren
Indien niet aanwezig, gelden de procedures voor alle elementen.
Het aantal klikklakbewegingen bevestigt de opgeslagen actie
alleen.
Het akoestisch signaal signaleert dat de programmeerimpuls
ontvangen is.
60”10”
Tijd om de toets in te drukken.
Richtingtoets NAAR BOVEN
Toets STOP
Richtingtoets NAAR ONDER
Functietoets
Programmeertoets P2
INSTALLATIE
De uitrustingen , , , , , , , , , zitten
niet in de verpakking inbegrepen. Meer informatie op came.com.
-Monteer de vierkante spilmet bijbehorende vleugelmoer,
of een andere geschikte houder.
-Schuif de kroonwielpasring
tot aan de buitenste rand
van de schroefring als houderen lijn de borgpennen uit.
-Schuif de poeliepasring
in de buis en zet vast met de
splitspie
.
-Monteer de motor
geassembleerd in de oprolbuis
tot aan het kroonwiel
.
FORCEER DE MOTOR NIETin de buis
.
-Bevestig de buis
op de poelie
met een automatisch
tappende schroef 4,2x10 om verschuivingen en
verplaatsingen te voorkomen van de motor
.
GEBRUIK GEEN langere schroevendie schade kunnen
berokkenen aan de motor
.
- Monteer de kap
in de buis
.
-Bevestig de buis
op de vaste houder en plaats de motor
zo dat de stelschroeven
gemakkelijk bereikbaar zijn.
Zorg ervoor dat de buis perfect horizontaal zit.
-Hang het rolluik aan de buis
gebruik een riempje met
uitrustingen.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 󱓄
Voor de aansluiting op het stroomnet installeert u een bipolaire
veiligheidsschakelaar met een opening tussen de contacten
van minstens 3 mm en een geschikte zekering. blauw
(gemeensch), bruin (fase), geel/groen (aarde).
Als de stroom naar de motor aan gezet wordt, laat die een
signaal horen en als er geen zenders zijn opgeslagen, maakt
de motor ook een klikklakbeweging.
PT
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensão de alimentação e frequência; corrente e potência;
binário e velocidade: Veja dados técnicos na etiqueta de
cada modelo.
Diâmetro do motor: 55 mm.
Tempo nominal de funcionamento: 4 minutos.
Grau de proteção: IP 44 (motor tubular).
Temperatura de funcionamento: -20°C +55°C.
Lpa<70 dB(A).
LEGENDA
Partes que devem ser lidas com atenção.
Partes relativas à segurança.
FC: fim de curso.
Elemento móvel: reúne toldos de protecção, persianas, sistemas
de redução de incidência solar, se não indicado de forma diferente.
Procedimento de programação para
toldos de
protecção solar persianas
sistemas de redução de incidência solar
Se não presentes, os procedimentos valem para todas as
tipologias.
O número de Click-Clack se trata somente da confirmação
da operação.
O sinal sonoro indica o impulso de programação recebido.
60”
10” Tempo de pressão da tecla.
Tecla de direcção SUBIDA
Tecla STOP
Tecla de direcção DESCIDA
Tecla de funções
Tecla de programação P2
INSTALAÇÃO
Acessórios , , , , , , , , , não incluídos
na embalagem. Detalhes disponíveis no site came.com
- Aplique o pino quadrado, com a borboleta,
ou outro
suporte apropriado.
- Introduza o adaptador de coroa
até a borda externa do
anel de fixação , alinhando as chaves de inserção.
- Introduza o adaptador na roda
de arrastamento e fixe-o
com a golpilha
.
- Introduza o motor
montado no tubo de enrolar
até
à coroa
.
Não tente forçar o motor no tubo
.
- Fixe o tubo na polia a utilizar um parafuso auto
rosqueador 4,2x10 para evitar deslizamentos e movimentos
axiais do motor .
NÃO UTILIZE parafusos muito compridos, que possam
danificar o motor
.
- Introduza a calota
no tubo
.
-Fixe o tubo
no suporte fixo e regule o motor
de forma
que os parafusos de afinação
fiquem fáceis de serem
alcançados.
Certifique-se que o tubo de enrolar esteja na posição
horizontal perfeitamente.
-Prenda a persiana ao tubo
a usar uma cinta com
acessórios.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS 󱓄
Para a ligação eléctrica é preciso prever um interruptor bipolar
que garanta a desconexão, com uma distância de abertura dos
contactos de 3mm e um fusível apropriado. azul (comum),
castanho (fase), amarelo/verde (terra).
No momento da alimentação o motor emite um sinal sonoro
e se não existirem transmissores memorizados, faz também
um click-clack.
PL
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilające i częstotliwość; prąd i moc; moment
obrotowy i prędkość: Patrz dane techniczne na etykiecie
każdego modelu.
Średnica silnika: 55 mm.
Nominalny czas działania: 4 minuty.
Stopień ochrony: IP 44 (silnik rurowy).
Temperatura pracy: -20°C +55°C.
Lpa<70 dB(A).
LEGENDA
Akapity, które należy uważnie przeczytać.
Akapity dotyczące bezpieczeństwa.
FC: wyłącznik krańcowy.
Element ruchomy: tam, gdzie brak innych zaleceń, oznacza
zasłony przeciwsłoneczne, rolety, systemy zaciemniające.
Procedura programowania dla
zasłon
przeciwsłonecznych
rolet
systemów zaciemniających
Jeśli nie są obecne, procedury są ważne dla wszystkich typów.
Liczba stuków Click-Clack oznacza jedynie potwierdzenie
operacji.
Sygnał akustyczny wskazuje otrzymanie impulsu progra-
mowania.
60”10”
Czas naciśnięcia przycisku.
Przycisk kierunku PODNOSZENIA
Przycisk STOP
Przycisk kierunku OPUSZCZANIA
Przycisk funkcje
Przycisk programowania P2
INSTALACJA
Akcesoria , , , , , , , , , nie dołączone do opakowania.
Szczegółowe informacje dostępne na stronie internetowej came.com
- Posłużyć się czopem kwadratowym z motylkiem,
lub
innym odpowiednim suportem.
-Włożyć jako suport adapter pierścieniowy
, aż do
zewnętrznej krawędzi tulei, dopasowując położenie klinów
wpustowych.
-Włożyć adapter pociągowego koła pasowego
i
zamocować go przy pomocy zawleczki
.
-Włożyć zmontowany silnik
do wnętrza rury nawojowej
, aż do końca adaptera
.
NIE używać siły przy wkładaniu silnika do rury
.
-Przymocować rurę
do kółka pasowego
śrubą
samogwintującą 4,2x10, by uniknąć poślizgu czy przesunięć
osiowych silnika
.
NIE stosować dłuższych śrub, ponieważ mogłyby
uszkodzić silnik
.
- Włożyć zatyczkę
do rury
.
-Zamocować rurę
do wspornika stałego i ustalić pozycję
silnika
tak, aby śruby regulacyjne
były łatwo dostępne.
Upewnić się, czy pozycja rury jest całkowicie pozioma.
-Przymocować roletę do rury
posługując się tradycyjnym
systemem nawijania - pasek i akcesoria.
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE 󱓄
Przygotować wyłącznik dwubiegunowy, który zapewni możliwość
odłączenia, z odległością między stykami przynajmniej 3 mm
oraz odpowiedni bezpiecznik. niebieski (wspólny), brązowy
(faza), żółty/zielony (uziemienie).
W chwili podania zasilania silnik wydaje sygnał akustyczny,
a jeśli nie ma zapisanych pilotów wykonuje także jeden stuk
click-clack.
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение электропитания и частота; ток и
мощность; крутящий момент и скорость: Технические
характеристики указаны на этикетке каждой модели.
Диаметр мотора: 55 мм.
Номинальное время работы: 4 минуты.
Класс защиты: IP 44 (внутривальный привод).
Диапазон рабочих температур: -20°C - +55°C.
Lpa<70 дБ(A).
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Разделы, требующие внимательного прочтения.
Разделы, касающиеся безопасности.
КП: конечные положения.
Подвижный элемент:
включает кассетные маркизы,
маркизы, рольставни, жалюзи, если нет других уточнений.
Процедура программирования для
маркиз; рольставен;
солнцезащитных систем.
При отсутствии уточнения процедуры носят общий
характер.
Количество движений “вверх-вниз” соответствует только
подтверждению операции.
Звуковой сигнал указывает на получение сигнала
программирования.
60”
10” Длительность нажатия кнопки.
Кнопка "ВВЕРХ"
Кнопка "СТОП"
Кнопка "ВНИЗ"
Кнопка функций
Кнопка программирования P2
МОНТАЖ
Аксессуары , , , , , , , , , не входят в комплект
поставки. Более подробная информация доступна на came.com.
-Установите штифт квадратного сечения c крыльчатой
гайкой
или другое подходящее крепление.
-Вставьте переходник
до соприкосновения с кольцом
конечных положений, выровняв замковое соединение.
- Вставьте адаптер
и зафиксируйте его с помощью
соответствующей крепежной скобы
.
-Вставьте собранный таким образом привод
в вал
до кольца
.
НЕ прилагайте дополнительных усилий в процессе
установки привода в вал
.
-Прикрепите адаптер
к валу
с помощью самореза
4,2x10 с целью предотвращения возможного осевого
смещения или сдвига привода
.
НЕ используйте более длинные винты, так как они
могут повредить привод
.
- Вставьте капсулу
в вал
.
-Закрепите вал
на суппорт и установите привод
таким образом, чтобы регулировочные винты
были
легко доступны.
Убедитесь в том, что вал располагается в
горизонтальном положении.
-Прикрепите рольставни к валу
, используя
традиционную ленточную систему с аксессуарами.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ 󱓄
Необходимо предусмотреть двухполюсный выключатель для
отключения сетевого электропитания, с предохранителем
требуемого номинала и расстояние м между контактами не
менее 3 мм. синий (общий), коричневый (фаза),
желтый/зеленый (земля).
В момент подачи электропитания привод издаст звуковой
сигнал и, если нет запрограммированных передатчиков,
выполнит короткое движение «вверх-вниз».
5”
x2
x1
x1
x2
1
11
D F
x2x1
1
x2
x1
1
11
G H IE
IT
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
AUTOMATICA. È la modalità di default; premendo / ,
l’elemento mobile si apre o si chiude del tutto se è stato definito.
AZIONE MANTENUTA. Ad ogni pressione di un tasto /
l’elemento mobile si muove di 1/10 di giro (circa 36°). Te-
nendo premuto un tasto per più di 2” il motore
si muove
temporaneamente in modalità automatica fino al primo arresto
ritornando così alla modalità azione mantenuta.
MESSA IN FUNZIONE
Memorizzazione del primo TX e del senso di
rotazione
󱓅
Procedere entro un minuto dopo aver dato tensione al
motore.
Scegliere la procedura adatta all’installazione:
P2 + P2 + UP il tasto UP comanda il motore in senso orario
(dalla parte dell’albero motore).
P2 + P2 + DOWN il tasto UP comanda il motore in senso
antiorario (dalla parte dell’albero motore).
󱚡Eventuali altri motori o accessori vergini nel raggio d’azione
del TX non devono essere alimentati.
Memorizzazione FC
Iniziare sempre dal finecorsa superiore.
󱓆 Entrare in procedura di memorizzazione finecorsa
P2 + UP + P2; il motore esegue 1 click-clack.
Portare l’elemento mobile nel FC superiore.
󱓇Per memorizzare la posizione tenere premuto il tasto Stop
finché il motore non esegua un click-clack di conferma.
Portare l’elemento mobile nel FC inferiore.
Ripetere la procedura 󱓇.
󱚡 Dopo aver impostato i FC, eseguire una corsa di salita e
una di discesa.
GESTIONE TX
Memorizzazione di un TX aggiuntivo (2°) 󱓈
GESTIONE DEI PUNTI FC
Terzo punto di FC
󱓉 Entrare in procedura di memorizzazione finecorsa
P2 + UP + UP; il motore esegue 1 click-clack.
Portare l’elemento mobile nel FC desiderato.
Eseguire la procedura 󱓇 per confermare.
Il terzo punto di FC può essere memorizzato come punto
intermedio tra FC superiore e FC inferiore, oppure al di sotto
del FC inferiore.
󱓉 Per cancellare il punto intermedio eseguire nuovamente
P2 + UP + UP; il motore emetterà un segnale acustico di
conferma.
Per raggiungere il FC intermedio da qualsiasi posizione tenere
premuto il tasto Stop per 5 secondi.
Cancellazione dei FC 󱓊
EN
MODE OF OPERATION
AUTOMATIC. This is the default mode; pressing /, either
opens or fully closes the moving element, if it has been defined.
HOLD-TO-RUN Every time a button is pressed / the moving
element moves by 1/10 of a turn (that is, about 36 degrees).
Keeping the button pressed for more than two seconds makes
motor
move temporarily in automatic mode until the first
stop, to then return to the hold-to-run mode.
START UP
Memorizing the first TX and the direction of
rotation
󱓅
Proceed within one minute after powering up the
motor.
Choose the procedure suited to the installation:
P2 + P2 + UP The UP button commands the motor in the
clockwise direction (on the side of the motor shaft).
P2 + P2 + DOWN The UP button commands the motor in
the anti-clockwise direction (on the side of the motor shaft).
󱚡Any other blank motors and accessories in the range of the
TX must not be powered up.
Memorising the Limit Switch
Always start from the upper limit switch.
󱓆Enter the limit switch memorisation procedure
P2 + UP + P2; the motor makes a click-clack movement.
Move the mobile element into the upper Limit Switch.
󱓇To memorize the position keep the Stop button pressed until
the motor confirms by making a click-clack sound.
Move the mobile element into the lower Limit Switch.
Repeat the procedure 󱓇.
󱚡 After setting the Limit Switches, command an up and
down run.
MANAGING THE TX
Memorising an additional (2nd) TX F 󱓈
MANAGING THE LIMIT SWITCH POINTS
Third End-Stop point
󱓉Enter the P2 + UP + UP end-stop memorizing procedure;
the motor click-clacks once.
Move the mobile element to the required LS.
Run procedure 󱓇 to confirm.
The third End-Stop point can be memorized as the mid-point
between the upper End-Stop and the lower End-Stop points,
or below the lower End-Stop.
󱓉To delete the mid-point, run P2 + UP + UP again; the motor
will confirm by making a sound.
To reach the mid-point End-Stop from any position, keep the
Stop button pressed for five seconds.
Cancelling the LS 󱓊
FR
MODALITÉ DE FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE. Il s’agit de la modalité par défaut ; en appuyant
sur /, l’élément mobile s’ouvre ou se ferme complètement.
ACTION MAINTENUE. À chaque enfoncement d’une touche
/ l’élément mobile se déplace d’1/10 de tour (environ
36°). En maintenant une touche enfoncée pendant plus de 2»,
le moteur
tourne temporairement en modalité automatique
jusqu’au premier arrêt et reprend la modalité à action maintenue.
MISE EN FONCTION
Mémorisation du premier TX et du sens de
rotation
󱓅
Procéder dans la minute qui suit à la mise sous tension du
moteur.
Choisir la procédure adaptée à l’installation :
P2 + P2 + UP : la touche UP commande le moteur en sens
horaire (du côté de l’arbre moteur).
P2 + P2 + DOWN : la touche UP commande le moteur en
sens anti-horaire (du côté de l’arbre moteur).
󱚡Tout autre moteur ou accessoire vierge dans le rayon d’action
du TX ne doit pas être alimenté.
Mémorisation FC
Toujours commencer à partir du fin de course supérieur.
󱓆Entrer dans la procédure de mémorisation du fin de course
<P2 + UP + P2 ; le moteur effectue 1 clic-clac.
Amener l’élément mobile dans la butée FC supérieure.
󱓇Pour mémoriser la position, maintenir la touche d’arrêt enfoncée
jusqu’à ce que le moteur effectue un clic-clac de confirmation.
Amener l’élément mobile dans la butée FC inférieure.
Répéter la procédure 󱓇.
󱚡 Après avoir configuré les FC, effectuer une montée et une
descente.
GESTION TX
Mémorisation d’un TX supplémentaire (2ème) 󱓈
GESTION DES POINTS FC
Troisième point de FC
󱓉Entrer dans la procédure de mémorisation du fin de course
P2 + UP + UP ; le moteur effectue 1 clic-clac.
Amener l’élément mobile dans la butée FC souhaitée.
Effectuer la procédure 󱓇 pour confirmer.
Le troisième point de FC peut être mémorisé comme point
intermédiaire entre FC supérieur et FC inférieur, ou bien sous
le FC inférieur.
󱓉 Pour effacer le point intermédiaire, effectuer à nouveau
P2 + UP + UP ; le moteur émettra un signal sonore de confirmation.
Pour atteindre le FC intermédiaire depuis n’importe quelle
position, maintenir la touche d’arrêt enfoncée pendant 5
secondes.
Suppression des FC 󱓊
DE
FUNKTIONSWEISE
AUTOMATISCHER Betrieb. Default-Funktionsweise; Durch
Druck / öffnet bzw. schließt sich das bewegliche Element
vollständig, sofern dies festgelegt wurde.
TOTMANNBETRIEB. Nach jedem Tasterdruck / vollführt
das bewegliche Element 1/10-Drehung (ca. 36°). Wenn ein
Taster länger als 2” lang gedrückt wird, funktioniert der Antrieb
zeitweilig im automatischen Betrieb, bis zum ersten Stopp,
danach wechselt er auf Totmannbetrieb zurück.
INBETRIEBNAHME
Einspeicherung des ersten TX und der
Drehrichtung
󱓅
Innerhalb von 1 Minute nach Stromversorgung
vorgehen.
Die für die Anlage geeignete Prozedur wählen:
P2 + P2 + UP der Taster UP bewirkt die Drehung des Antriebs
im Uhrzeigersinn (auf der Seite der Antriebswelle)
P2 + P2 + DOWN der Taster UP bewirkt die Drehung des Antriebs
gegen den Uhrzeigersinn (auf der Seite der Antriebswelle)
󱚡
Eventuell im Aktionsradius des Handsenders befindliche und noch
nicht eingespeicherte Antriebe müssen ausgeschaltet werden.
Einspeicherung EL End Lage
Immer mit der oberen Endlage beginnen..
󱓆 In den Menüpunkt Endlagen-Einspeicherung einsteigen
P2 + UP + P2; der Antrieb vollführt 1 Click-Clack.
Bewegliches Element in die obere EL fahren.
󱓇Um die Lage zu speichern, die Stopp-Taste drücken, bis der
Motor die Einspeicherung durch eine Ruckbewegung bestätigt.
Bewegliches Element in die untere EL fahren.
Die Prozedur 󱓇 wiederholen.
󱚡Nach Einstellung der EL die Anlage einmal hoch- und einmal
runterfahren.
EINSTELLUNG DER TX
Einspeicherung eines zusätzlichen TX (2.) 󱓈
EINSTELLUNG DER ZL
Dritte EL
󱓉Die Prozedur zur Einspeicherung der Endlagen
P2 + UP + UP starten; der Motor führt eine Ruckbewegung aus.
Bewegliches Element in die gewünschte ZL fahren.
Mit der Prozedur 󱓇 die Einspeicherung bestätigen.
Die dritte EL kann als Zwischenlage zwischen der oberen und
der unteren EL oder unterhalb der unteren EL eingespeichert
werden.
󱓉Um die Zwischenlage zu löschen, erneut die Prozedur
P2 + UP + UP ausführen; der Motor bestätigt durch ein
akustisches Signal.
Um von jeder beliebigen Lage aus die Zwischenlage zu
erreichen, die Stopp-Taste 5 Sekunden lang drücken.
Löschen der EL 󱓊
ES
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICA. Es la modalidad por defecto; presionando / ,
el elemento móvil se abre o se cierra del todo si ha sido definido.
ACCIÓN MANTENIDA. Con cada presión de una tecla / el
elemento móvil se mueve 1/10 de vuelta (aprox. 36°). Teniendo
presionada una tecla más de 2”, el motor se mueve momen-
táneamente en modalidad automática hasta la primer parada
volviendo de esta manera a la modalidad acción mantenida.
PUESTA EN FUNCIÓN
Memorización del primer TX y del sentido de
rotación
󱓅
Para efectuar este procedimiento, dispone de 1’ desde el
momento que se da alimentación al motor.
Escoger el proceso adecuado para la instalación:
P2 + P2 + UP la tecla UP acciona el motor en sentido horario
(desde la parte del eje del motor).
P2 + P2 + DOWN la tecla UP acciona el motor en sentido
antihorario (desde la parte del eje del motor).
󱚡Si existen otros motores o accesorios sin programar en el
radio de acción del emisor no deben tener alimentación.
Memorización FC
Comenzar siempre desde el final de carrera superior.
󱓆Entrar en el procedimiento de memorización de final de
carrera P2 + UP + P2; el motor efectúa 1 click-clack.
Llevar el elemento móvil al FC superior.
󱓇Para memorizar la posición mantener presionado el pulsador
Stop hasta que el motor confirme con un clic-clac.
Llevar el elemento móvil al FC inferior.
Repetir el procedimiento 󱓇.
󱚡Después de haber programado los FC, efectuar una carrera
de subida y una de bajada.
GESTIÓN TX
Memorización de un TX adicional (2°) 󱓈
GESTIÓN DE PUNTOS FC
Tercer punto de final de carrera
󱓉Entrar en el procedimiento de memorización del final de
carrera P2 + UP + UP; el motor hace 1 clic-clac.
Llevar el elemento móvil al FC deseado.
Efectuar el procedimiento 󱓇 para confirmar
Se puede memorizar el tercer punto de final de carrera como
punto intermedio entre el FC superior y el FC inferior o bien
por debajo del FC inferior.
󱓉
Para suprimir el punto intermedio efectuar de nuevo
P2 + UP + UP; el motor confirma emitiendo una señal
sonora.
Para alcanzar el FC intermedio desde cualquier posición
mantener presionado el pulsador Stop durante 5 segundos.
Borrado de los FC 󱓊
NL
WERKWIJZE
AUTOMATISCH Dit is de default werkwijze. Als u drukt op /
, zal het bewegende element zich volledig openen of sluiten.
GEHANDHAAFDE HANDELING Telkens als een toets wordt
ingedrukt / maakt het bewegende element een 1/10 toer
(ongeveer 36°). Als u een toets meer dan 2” indrukt, zal de
motor tijdelijk automatisch bewegen tot aan de eerste stop
om terug te keren in de werkwijze met gehandhaafde handeling.
INWERKINGSTELLING
De eerste TX en de draairichting opslaan
󱓅
Doe dit binnen één minuut nadat de motor is
ingeschakeld.
Kies de procedure die geschikt is voor de installatie:
P2 + P2 + UP de toets UP laat de motor wijzerzin draaien
(aan de motoraszijde).
P2 + P2 + DOWN de toets UP laat de motor tegenwijzerzin
draaien (aan de motoraszijde).
󱚡
Eventuele andere nog niet geprogrammeerde motoren of uitrustingen
binnen het bereik van de TX mogen niet aan gezet worden.
De EA programmeren
Begin altijd met de bovenste eindaanslag.
󱓆Open de procedure om de eindaanslag te programmeren
P2 + UP + P2; de motor maakt 1 klikklakbeweging.
Zet het bewegende element op de bovenste EA.
󱓇Houd, om de positie op te slaan, de stopknop ingedrukt tot
de motor een klikklakbeweging maakt ter bevestiging.
Zet het bewegende element op de onderste EA.
Herhaal de procedure 󱓇.
󱚡Als de eindaanslagen opgeslagen zijn,laat u het bewegende
element naar boven en naar onder gaan.
BEHEER VAN DE TX
Een extra TX toevoegen (2e) 󱓈
DE EINDAANSLAGEN BEHEREN
Derde EA-punt
󱓉
Start de procedure om de eindaanslag op te slaan
P2 + UP + UP; de motor maakt 1 klikklakbeweging.
Zet het bewegende element op de gewenste EA.
Voer de procedure 󱓇 uit om te bevestigen.
Het derde EA-punt kan worden opgeslagen als tussenliggend
punt tussen de bovenste EA en de onderste EA, of onder de
onderste EA.
󱓉Om het tussenliggende punt te verwijderen voert u opnieuw
P2 + UP + UP uit; de motor laat een akoestisch signaal klinken
ter bevestiging.
Houd de stoptoets gedurende 5 seconden ingedrukt om de
tussenliggende EA vanaf elke willekeurige positie te bereiken.
Eindaanslagen verwijderen 󱓊
PT
MODALIDADE DE FUNCIONAMENTO
AUTOMÁTICA. É a modalidade padrão, ao premer /, o
elemento móvel se abre ou se fecha completamente e assim
estiver configurado.
ACÇÃO CONSERVADA. A cada pressão de uma tecla /
o elemento móvel se move de 1/10 de volta (cerca de 36°).
Conservando pressionada uma tecla por mais de 2”, o motor
se move temporariamente na modalidade automática,
até a primeira paragem, voltando assim para a modalidade
acção conservada.
COLOCAÇÃO EM FUNÇÃO
Memorização do primeiro TX e do sentido de
rotação
󱓅
Actue dentro de um minuto depois de ter dado tensão ao
motor.
Escolha o procedimento adequado ao instalador.
P2 + P2 + UP a tecla UP comanda o motor no sentido horário
(do lado do veio do motor).
P2 + P2 + DOWN a tecla UP comanda o motor no sentido
anti-horário (do lado do veio do motor).
󱚡Outros motores ou acessórios não usados ainda, que estejam
no raio de acção do TX, devem estar desligados.
Memorização do FC
Inicie sempre pelo fim de curso superior.
󱓆Faça a memorização de fim de curso P2 + UP + P2; o
motor executa 1 click-clack.
Coloque o elemento móvel no FC superior.
󱓇Para memorizar a posição, mantenha premida a tecla Stop
até o motor efectuar um click-clack para confirmar.
Coloque o elemento móvel no FC inferior.
Repita o procedimento 󱓇.
󱚡 Depois de ter ajustado os FC, efectue uma subida e uma
descida.
GESTÃO TX
Memorização de um TX suplementar (2°) 󱓈
GESTÃO DOS PONTOS FC
Terceiro ponto de FC
󱓉Faça a memorização de fim de curso P2 + UP + UP;
o motor efectua 1 click-clack.
Levar o elemento móvel até o FC desejado.
Efectue o procedimento
󱓇
para confirmar.
O terceiro ponto de FC pode ser memorizado como ponto
intermédio entre FC superior e FC inferior ou abaixo do
FC inferior.
󱓉Para cancelar o ponto intermédio, efectue novamente
P2 + UP + UP; o motor emitirá um sinal acústico para
confirmar.
Para alcançar de qualquer posição o FC intermediário,
mantenha premida a tecla Stop por 5.
Cancelamento dos FC 󱓊
PL
SPOSÓB DZIAŁANIA
AUTOMATYCZNY. Jest to tryb domyślny, naciskając / ,
element ruchomy całkowicie otwiera się lub zamyka, jeśli taki
tryb został ustawiony.
TOTMAN (OPER. OBECNY). Po każdym wciśnięciu przycisku
/ element ruchomy przesuwa się o 1/10 obrotu (około 36°).
Po utrzymaniu przycisku wciśniętego przez dłużej, niż 2”, silnik
porusza się tymczasowo w trybie automatycznym, aż do
pierwszego zatrzymania, po czym powraca do trybu TOTMAN.
URUCHOMIENIE
Zapamiętanie pierwszego TX i kierunku obrotu
󱓅
Zadziałać przed upływem minuty po podłączeniu zasilania
do silnika.
Wybrać najbardziej odpowiednie do zainstalowania rozwiązanie:
P2 + P2 + UP przycisk UP steruje ruchem silnika zgodnie z
kierunkiem wskazówek zegara (od strony wału silnika).
P2 + P2 + DOWN przycisk UP steruje ruchem silnika w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (od strony wału silnika).
Ewentualne inne nie zaprogramowane silniki i akcesoria w
promieniu działania TX nie mogą być zasilane.
Zapamiętanie FC
Zaczynać zawsze od górnego punktu krańcowego.
󱓆 Wejść do procedury zapisywania pozycji krańcowych
P2 + UP + P2; silnik wykonuje 1 click-clack.
Umieścić element ruchomy w górnym FC
󱓇Aby zapamiętać położenie należy trzymać wciśnięty przycisk
Stop, aż do chwili wykonania przez silnik dwóch stuków
potwierdzających click-clack.
Umieścić element ruchomy w dolnym FC.
Powtórzyć procedurę 󱓇.
Po ustawieniu FC, wykonać jeden ruch podnoszenia i
opuszczania.
ZARZĄDZANIE PILOTAMI TX
Zapamiętanie dodatkowego TX (2-gi) 󱓈
ZARZĄDZANIE PUNKTAMI FC
Trzeci punkt FC
󱓉 Wejść do procedury zapisywania położeń krańcowych
P2 + UP + UP; silnik wykonuje 1 click-clack.
Umieścić element ruchomy w pożądanym FC.
Dla potwierdzenia powtórzyć procedurę 󱓇.
Trzeci punkt FC (położenie krańcowe) może być zapisany jako
punkt pośredni pomiędzy górnym i dolnym FC, lub też poniżej
dolnego punktu FC.
󱓉 W celu usunięcia pośredniego położenia krańcowego, należy
ponownie wykonać procedurę P2 + UP + UP; silnik potwierdzi
udane wykonanie operacji sygnałem akustycznym.
Aby osiągnąć położenie krańcowe pośrednie FC z każdej innej
pozycji, należy trzymać wciśnięty przycisk Stop przez 5 sekund.
Usuwanie punktów FC
󱓊
RU
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
АВТОМАТИЧЕСКИЙ. Это режим по умолчанию; при нажатии
/ подвижный элемент полностью открывается или
закрывается, в зависимости от установок.
ПРИСУТСТВИЕ ОПЕРАТОРА. При каждом нажатии кнопки
/ подвижный элемент перемещается на 1/10 оборота
(ок. 36°). При продолжительном (более 2 с) нажатии любой
кнопки привод начинает работать в автоматическом
режиме до первой остановки, после чего возвращается к
режиму “Присутствие оператора”.
ЗАПУСК СИСТЕМЫ
Запоминание первого пульта ДУ и установка
направления вращения
󱓅
Выполните процедуру в течение первой минуты с
момента подачи напряжения на привод.
Выберите подходящую монтажную процедуру:
P2 + P2 + «ВВЕРХ»: кнопка «ВВЕРХ» управляет вращением
привода по часовой стрелке (со стороны приводного вала).
P2 + P2 + «ВНИЗ»: кнопка «ВВЕРХ» управляет вращением
привода против часовой стрелки (со стороны приводного вала).
󱚡Другие незапрограммированные приводы и аксессуары в
радиусе действия передатчика должны быть обесточены.
Установка КП
Необходимо всегда начинать процедуру
программирования с верхнего КП.
󱓆 Запустите процедуру программирования КП P2 +
«ВВЕРХ» + P2; привод выполнит 1 движение «вверх-вниз».
Установите подвижный элемент в верхнее КП.
󱓇Для запоминания положения нажмите и удерживайте
кнопку “Стоп” до тех пор, пока привод не выполнит короткое
движение “вверх-вниз” в знак подтверждения.
Установите подвижный элемент в нижнее КП.
Повторите процедуру 󱓇.
После установки КП выполните один полный рабочий
цикл, включая подъем и опускание подвижного элемента.
УПРАВЛЕНИЕ ПЕРЕДАТЧИКАМИ
Программирование второго передатчика 󱓈
УПРАВЛЕНИЕ КП
Третье КП
󱓉
Начните процедуру программирования конечных
положений, нажав P2 + UP (ВВЕРХ) + UP (ВВЕРХ); привод
выполнит 1 короткое движение «вверх-вниз».
Установите подвижный элемент в желаемое КП.
Выполните процедуру 󱓇 для подтверждения.
Третье КП может быть сохранено как промежуточное
положение между верхним и нижним КП или может
располагаться под нижним КП.
󱓉 Для сброса промежуточного положения нажмите кнопки
P2 + UP (ВВЕРХ) + UP (ВВЕРХ); привод издаст звуковой
сигнал в знак подтверждения.
Нажмите и удерживайте кнопку «Стоп» в течение 5 с для
установки в промежуточное положение.
Удаление КП
󱓊
x2
x
1
x3
1
L M N
IT
GESTIONE ACCESSORI
È possibile collegare al motore una o più centraline meteo (vedi
manuale di installazione del prodotto).
Memorizzazione della centralina meteo 󱓍
ALTRE GESTIONI
Modalità Automatica/Azione Mantenuta
Eseguire M per cambiare da una alla’altra modalità
󱚡 È possibile solo dopo aver memorizzato entrambi i FC.
Cancellazione di tutti i dati in memoria N
Con questa procedura si cancellano i punti di FC, i TX, gli
accessori radio e il senso di rotazione in memoria.
󱚡 Dopo la cancellazione, attendere 10” prima di effettuare
altre operazioni.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Il motore non eettua nessun movimento al termine della
procedura
errata procedura
ripetere la procedura
Durante la memorizzazione di un TX, premendo il tasto di
programmazione non si sente nessun beep
tempo iniziale di programmazione scaduto
controllare che il motore sia alimentato
cancellare tutta la memoria
togliere e ridare tensione al motore e ripetere la
procedura entro 1’
Dopo la memorizzazione del TX premendo il tasto di salita
l’elemento mobile scende e viceversa
la procedura scelta non è idonea
eseguire la programmazione del 1° tx eseguendo la
procedura inversa
Non si memorizza il 1° TX
errata procedura
togliere e ridare tensione al motore e ripetere la procedura
entro 1’
Non si memorizzano i TX aggiuntivi
errata procedura
memoria piena segnalata da 5 beep consecutivi
ripetere la procedura entro 5”
cancellare tutta la memoria
Nella memorizzazione dei FC il motore non si muove in
modalità “azione mantenuta”
ci sono dei FC già memorizzati
cancellare i FC
Premendo or il motore non si muove o si muove
solo a volte
batterie del TX parzialmente scariche
sostituire le batterie del TX
Premendo o del TX, il motore si muove solo se il
tasto del TX rimane premuto. Rilasciando il tasto il motore
si ferma
sono stati cancellati erroneamente i FC
è attiva la funzione “ad azione mantenuta”
eseguire la procedura di memorizzazione FC
ritornare alla modalità “azione automatica”
Non si memorizza la centralina meteo
la centralina non è stata alimentata
errata procedura
raggiunto il numero massimo (25) di memorizzazioni
ridare alimentazione alla centralina
ripetere la procedura
cancellare tutta la memoria
Per ulteriori informazioni visita came.com
EN
MANAGING ACCESSORIES
One or more weather units can be connected up to the motor
(see product installation manual).
Memorising the weather unit 󱓍
OTHER FUNCTIONS
Automatic Mode / Maintained Action
Execute M to change from one mode to another
󱚡 This is possible only after memorising both Limit Switches.
Erasing all of the data in memory N
This procedure cancels the LS, the TXs, the radio accessories
and the direction of rotation stored in the memory.
󱚡 After cancelling, wait 10” before undertaking any other
operations.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
The motor does not move at the end of the procedure.
wrong procedure
repeat the procedure
When memorizing a TX, pressing the programming button
does not cause any sound to be heard
initial programming time has elapsed
check that the motor is powered up
delete entire memory
cut o and then power up again the motor and repeat
the procedure within one minute
After memorising the TX, pressing the UP button causes
the mobile element to descend, and vice-versa.
the procedure you have chosen in not the right one
programme the first TX by performing the procedure
backwards
Cannot memorise 1st TX.
wrong procedure
cut o and then power up again the motor and repeat the
procedure within one minute
The additional TXs are not memorised.
wrong procedure
memory full signalled by five consecutive beeps
repeat the procedure within five seconds
delete entire memory
When memorising the LSs, the motor does not move from
the “hold-to-run” mode.
some Limit Switches are already stored in memory
cancel the Limit Switches
Pressing or the motor does not move or only moves
sometimes.
the TX batteries are partially run down.
replace the TX batteries
Pressing or on the TX, the motor moves only if the
TX button is kept pressed. When the button is released the
motor stops.
the LSs have been wrongly deleted
triggers the “maintained action” function is on
perform the LS memorisation procedure
return to “automatic action” mode
The weather unit is not being memorised.
the control unit was not powered up
wrong procedure
you have reached the maximum number of memorisations (25)
power up the control unit again
repeat the procedure
delete the entire memory
For more information visit came.com
FR
GESTION ACCESSOIRES
Il est possible de connecter le moteur à une ou plusieurs centrales
météo (voir manuel d’installation du produit).
Mémorisation de la centrale météo 󱓍
AUTRES GESTIONS
Modalité Automatique/Action Maintenue
Exécuter M pour passer d’une modalité à l’autre
󱚡 Possible uniquement après avoir mémorisé les deux FC.
Suppression de toutes les données mémorisées N
Cette procédure permet de supprimer les points de FC, les
TX, les accessoires radio et le sens de rotation mémorisés.
󱚡 Au terme de la suppression, attendre 10’’ avant toute autre
opération.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur n’eectue aucun mouvement au terme de la
procédure
procédure incorrecte
répéter la procédure
Durant la mémorisation d’un TX, aucun bip n’est émis à
l’enfoncement de la touche de programmation
temps initial de programmation échu
contrôler que le moteur est bien sous tension
eacer toute la mémoire
mettre le moteur hors tension puis de nouveau sous
tension et répéter la procédure dans la minute qui suit
Après la mémorisation du TX, l’élément mobile se déroule à
l’enfoncement de la touche d’enroulement et vice versa
la procédure choisie n’est pas appropriée
eectuer la programmation du 1er TX selon la procédure
inverse
Impossible de mémoriser le 1er TX
procédure incorrecte
mettre le moteur hors tension puis de nouveau sous
tension et répéter la procédure dans la minute qui suit
Impossible de mémoriser les TX supplémentaires
procédure incorrecte
mémoire pleine signalée par 5 bips consécutifs
répéter la procédure dans les 5’’ qui suivent
eacer toute la mémoire
Dans la mémorisation des FC, le moteur ne fonctionne pas
en mode « action maintenue »
des FC ont déjà été mémorisés
eacer les FC
En appuyant sur ou le moteur ne fonctionne pas ou
ne fonctionne que par à-coups
piles du TX partiellement déchargées.
remplacer les piles du TX
En appuyant sur ou du TX, le moteur ne fonctionne
que si la touche du TX reste enfoncée. Au relâchement de
la touche le moteur s’arrête
les FC ont été supprimés par erreur
la fonction « à action maintenue » est active
eectuer la procédure de mémorisation FC
revenir à la modalité « à action automatique »
Impossible de mémoriser la centrale météo
la centrale n’a pas été alimentée
procédure incorrecte
nombre maximum de mémorisations atteint (25)
alimenter de nouveau la centrale
répéter la procédure
eacer toute la mémoire
Pour en savoir plus, visitez came.com
DE
EINSTELLUNG DER ZUSATZGERÄTE
Man kann eine oder mehrere Wetterstationen (siehe Montage-
anleitung des Geräts) an den Antrieb anschließen.
Einspeichern der Wetterstation 󱓍
ANDERE EINSTELLUNGEN
Automatischer/Totmannbetrieb
Die Prozedur M ausführen, um von einer in die andere
Betriebsweise umzuschalten
󱚡 Ist nur nach Einstellung beider EL möglich.
Löschen sämtlicher eingespeicherter Daten
N
Es werden die gespeicherten EL, TX sowie die Funk-
Zusatzgeräte und die Drehrichtung gelöscht.
󱚡 Nach dem Löschen 10” warten und erst dann andere
Vorgänge vornehmen.
STÖRUNGSBEHEBUNG
STÖRUNG
URSACHE
LÖSUNG
Der Motor vollführt keine Ruckbewegung nach Abschluss
eines Vorgangs
Falsche Vorgehensweise
Vorgang wiederholen
Während der Einspeicherung eines TX ertänt nach Druck
auf die Programmiertaste kein Piepton
Programmierzeit abgelaufen
Stromversorgung des Motors kontrollieren
den gesamten Speicher löschen
Strom ab- und wieder einschalten und Vorgang
innerhalb 1’ wiederholen
Nach Einspeicherung des TX fährt das bewegliche Element
nach Druck auf den Hoch-Taster runter und umgekehrt
die gewählte Vorgehensweise ist falsch
den 1. TX einspeichern und die entgegengesetzte Vor-
gehensweise verwenden
Der 1. TX wird nicht eingespeichert
Falsche Vorgehensweise
Strom ab- und wieder einschalten und Vorgang innerhalb
1’ wiederholen
Die zusätzlichen TX werden nicht eingespeichert
Falsche Vorgehensweise
voller Speicher wird durch 5 aufeinanderfolgende
Pieptöne angezeigt
Vorgang innerhalb von 5” wiederholen
den gesamten Speicher löschen
Während der Einspeicherung der EL funktioniert der Antrieb
nicht im “Totmannbetrieb”
Es wurden schon andere EL eingespeichert
EL löschen
Nach Druck auf or bewegt sich der Antrieb nicht
oder nur ab und zu
Batterien des TX halbleer
Batterien des TX ersetzen
Nach Druck auf oder des TX, bewegt sich der An-
trieb nur, solange der Taster gedrückt wird. Nach Loslassen
des Tasters hält der Antrieb
die EL wurden versehentlich gelöscht
der Totmannbetrieb ist eingeschaltet
EL einspeichern
auf automatischen Betrieb umschalten
Die Wetterstation wird nicht eingespeichert
Die Wetterstation wurde nicht mit Strom versorgt
Falsche Vorgehensweise
Höchstzahl (25) der speicherbaren Handsender erreicht
Wetterstation erneut mit Strom versorgen
Vorgang wiederholen
den gesamten Speicher löschen
Weitere Infos auf came.com
ES
GESTIÓN ACCESORIOS
Es posible conectar al motor una o más centrales meteo (véase
manual de instalación del producto).
Memorización de la central meteo 󱓍
OTRAS GESTIONES
Modalidad Automática/Acción Mantenida
Efectuar M para cambiar de un modo al otro
󱚡 Es posible justo después de haber memorizado ambos FC.
Borrado de todos los datos de la memoria
N
Mediante este procedimiento se borran los puntos de FC, los
TX, los accesorios radio y el sentido de rotación de la memoria.
󱚡Después del borrado, esperar 10” antes de efectuar otras
operaciones.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no realiza ningún movimiento al final del proce-
dimiento
procedimiento erróneo
repetir el procedimiento
Durante la memorización de un TX, al presionar el pulsador
de programación no se escucha ningún beep.
tiempo inicial de programación concluido
comprobar que el motor esté alimentado
borrar toda la memoria
quitar y volver a dar tensión al motor y repetir el proce-
dimiento pasado 1 segundo
Después de la memorización del TX, pulsando la tecla de
subida el elemento móvil baja y viceversa.
el procedimiento elegido no es se ha rebasado el tiempo de programación
efectuar la programación del 1° tx realizando el procedi-
miento inverso
No se memoriza el 1° TX.
procedimiento erróneo
quitar y volver a dar tensión al motor y repetir el procedi-
miento pasado 1 segundo
No se memorizan los TX adicionales
procedimiento erróneo
memoria llena señalada por 5 beep consecutivos
repetir el procedimiento en pasados 5 segundos
borrar toda la memoria
Durante la memorización de los FC el motor no se mueve
en modalidad “acción mantenida”
ya existen unos FC memorizados
borrar los FC
Pulsando o el motor no se mueve o se mueve sólo
a veces
baterías del TX parcialmente descargadas.
sustituir las baterías del TX
Pulsando o del TX, el motor se mueve sólo si la
tecla del TX permanece apretada. Soltando la tecla el
motor se para
se han borrado erróneamente los FC
está activa la función “de acción mantenida”
efectuar el procedimiento de memorización FC
regresar al modo de “acción automática”
No se memoriza la central meteo
la central no ha sido alimentada
procedimiento erróneo
alcanzado el número máximo (25) de memorizaciones
volver a dar alimentación a la central
repetir el procedimiento
borrar toda la memoria
Para más información visitar came.com
NL
DE UITRUSTINGEN BEHEREN
De motor kan samenwerken met één of meerdere weerstations
(zie de instructies voor de installatie van het product).
Een weerstation programmeren 󱓍
ANDER BEHEER
Automatisch/Gehandhaafde handeling
Voer M uit om van de ene naar de andere modus te veranderen
󱚡 Dit kan alleen als beide eindaanslagen zijn opgeslagen.
Alle opgeslagen gegevens verwijderen
N
Met deze procedure worden alle eindaanslagen, TX-appa-
raten, radiosignaalapparaten en de draairichting verwijderd.
󱚡Wacht na het verwijderen 10” voordat u wat anders doet.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
De motor maakt geen enkele beweging aan het einde van
de procedure
verkeerde procedure
herhaal de procedure
U drukt tijdens het programmeren van een TX op de
programmeertoets en hoort geen bieptoon
programmeertijd verstreken
controleer of de stroom naar de motor is ingeschakeld
alles uit het geheugen verwijderen
de stroom naar de motor uit en weer aan zetten en de
procedure binnen 1’ herhalen
Als de TX geprogrammeerd is, drukt u op de toets “naar boven”
maar het bewegende element gaat naar onder of andersom
verkeerde procedure gekozen
programmeer de 1e tx in de andersomme richting
De 1e TX laat zich niet programmeren
verkeerde procedure
de stroom naar de motor uit en weer aan zetten en de
procedure binnen 1’ herhalen
U kunt geen extra TX-apparaten opslaan
verkeerde procedure
geheugen vol, gesignaleerd met 5 opeenvolgende
bieptonen
herhaal de procedure binnen de 5”
alles uit het geheugen verwijderen
Tijdens het opslaan van de eindaanslagen voert de motor geen
bewegingen uit in de werkwijze “gehandhaafde handeling”
er zijn reeds eindaanslagen opgeslagen
verwijder de eindaanslagen
Als u drukt op of beweegt de motor zich niet of
alleen soms
Batterijen van de TX bijna leeg
vervang de batterijen van de TX
Als u drukt op of van de TX beweegt de motor zich
alleen als de toets op de TX ingedrukt blijft. Als u de toets
loslaat, stopt de motor
de eindaanslagen zijn per ongeluk verwijderd
activeert de hold-to-run-functie
sla de eindaanslagen weer op
keer terug naar de automatische werkingswijze
Het weerstation laat zich niet opslaan
stroom naar het weerstation niet ingeschakeld
verkeerde procedure
maximum aantal apparaten/gegevens geprogrammeerd (25)
zet het weerstation aan
herhaal de procedure
verwijder alles uit het geheugen
Ga voor meer informatie naar came.com
PT
GESTÃO DOS ACESSÓRIOS
É possível ligar ao motor uma ou mais centrais meteo (vide
manual de instalação do produto).
Memorização da central meteo 󱓍
OUTRAS GESTÕES
Modalidade Automática/Acção conservada
Execute M para mudar de uma modalidade para outra
󱚡 É possível somente após ter memorizado os FC.
Cancelamento de todos os dados memorizados
N
Com este procedimento se cancelam os pontos de FC, os TX,
os acessórios de rádio e o sentido de rotação memorizados.
󱚡 Depois de cancelar, aguarde 10” antes de efectuar outras
operações.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O motor não efectua nenhum movimento no fim do
procedimento
procedimento erróneo
repita o procedimento
Durante a memorização de um TX, premendo tecla de
programação não se sente nenhum bip
tempo inicial de programação terminado
controle que o motor esteja ligado
cancele toda a memória.
desligue e ligue a energia ao motor e repita o procedi-
mento dentro de 1’.
Depois da memorização do TX premendo a tecla de subida
do elemento móvel, desce e vice-versa.
o procedimento escolhido não é adequado
execute a programação do 1° tx através do procedimento
contrário
Não se memoriza o 1° TX.
procedimento erróneo
desligue e ligue a energia ao motor e repita o procedimento
dentro de 1’.
Os TX suplementares não se memorizam
procedimento erróneo
memória cheia indicada por 5 beeps seguidos
repita o procedimento dentro de 5’’
cancele toda a memória.
Na memorização dos FC o motor não se move na modali-
dade “acção conservada”
existem já FC memorizados
cancele os FC
Premendo ou o motor não se move ou se move de
vez em quando
baterias do TX parcialmente descarregadas
substituir as baterias do TX
Premendo ou do TX, o motor se move somente
se a tecla do TX permanecer premida. Ao soltar a tecla, o
motor pára.
foram cancelados erroneamente os FCs
está ativa a função “ação conservada”
efectue a memorização dos FC
volte para a modalidade “ação automática”
Não se memoriza a central meteo
a central não recebe alimentação
procedimento erróneo
alcançado o número máximo (25) de memorizações
ligue de novo a alimentação da central
repita o procedimento
cancele toda a memória
Para mais informações, visite came.com
PL
ZARZĄDZANIE AKCESORIAMI
Do silnika można podłączyć jedną lub kilka centralek meteo
(patrz instrukcje instalacji produktu).
Zapamiętywanie centralki meteo 󱓍
INNE STEROWANIA
Tryb Automatyczny/Tryb TOTMAN
Wykonać M , aby zmienić z innego trybu
󱚡 Jest możliwy tylko po zapamiętaniu obu punktów FC.
Usunięcie wszystkich danych z pamięci
N
Przy pomocy tej procedury można usunąć z pamięci punkty
FC, TX, akcesoria radiowe i kierunek ruchu.
Po usunięciu odczekać 10” przed wykonaniem innych
operacji.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Silnik nie wykonuje żadnego ruchu po zakończeniu
procedury
błędna procedura
powtórzyć procedurę
Podczas zapamiętywania TX, po naciśnięciu przycisku
programowania nie słychać żadnego sygnału akustycznego
koniec czasu początkowego dla programowania
sprawdzić czy silnik jest zasilany
skasować całą pamięć
odłączyć i podłączyć zasilanie do silnika i przed
upływem 1’ powtórzyć procedurę
Po zapamiętaniu TX, po naciśnięciu przycisku podnoszenia
element ruchomy opuszcza się i podnosi
wybrana procedura nie jest odpowiednia
dokonać programowania 1-go TX wykonując czynności w
odwrotnej kolejności
Nie można zapamiętać 1-go TX
błędna procedura
odłączyć i podłączyć zasilanie do silnika i przed upływem 1’
powtórzyć procedurę
Nie można zapamiętać dodatkowych TX
błędna procedura
5 kolejnych sygnałów akustycznych - beep informuje, że
pamięć jest pełna
powtórzyć procedurę przed upływem 5”
skasować całą pamięć
W czasie zapamiętywania FC silnik nie porusza się w trybie
TOTMAN (Op. obecny)
istnieją już zapamiętane FC
usunąć FC
Po naciśnięciu przycisku lub silnik nie porusza się
lub robi to tylko czasem
baterie TX częściowo wyładowane
wymienić baterie TX
Po naciśnięciu lub TX, silnik porusza się tylko, gdy
przycisk TX jest wciśnięty. Po zwolnieniu przycisku silnik
zatrzymuje się
punkty FC zostały błędnie lub przypadkowo usunięte
Funkcja ta jest aktywna „TOTMAN” (operator obecny)”
dokonać procedury zapamiętania FC
powrócić do trybu „TOTMAN” (operator obecny)”
Nie można usunąć pojedynczej centralki meteo
centralka nie jest zasilana
błędna procedura
przekroczono maksymalną (25) liczbę zapisów
podłączyć ponownie zasilanie do centralki
powtórzyć procedurę
skasować całą pamięć
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić stronę
internetową came.com
RU
УПРАВЛЕНИЕ АКСЕССУАРАМИ
К приводу можно подключить один или несколько моноблоков
с метеосенсорами (см. инструкцию по установке изделия).
Программирование моноблока с метеосенсорами 󱓍
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
Автоматический режим/Присутствие оператора
ВыполнитеM для перехода с одного режима на другой
󱚡 Это возможно только после установки обоих КП.
Удаление всех данных из памяти
N
С помощью этой процедуры можно удалить из памяти
все конечные положения, передатчики, устройства
радиоуправления и данные о направлении вращения привода.
После удаления необходимо подождать 10с, прежде
чем приступить к выполнению других действий.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРИЧИНА
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Привод не выполняет движений “вверх-вниз” после
завершения процедуры.
процедура выполнена неправильно
повторить процедуру
Во время программирования пульта ДУ, при нажатии кнопки
программирования привод не выполняет движений «вверх-вниз».
истекло начальное время программирования
Проверьте электропитание привода.
осуществить сброс памяти
отключить и подать напряжение на привод,
повторить процедуру в течение 1 мин.
После программирования TX при нажатии кнопки
“вверх” подвижный элемент поднимается, и наоборот.
выбрана неправильная процедура
выполнить программирование 1-го передатчика,
используя обратную процедуру
Не удается запрограммировать 1-й передатчик.
процедура выполнена неправильно.
отключить и подать напряжение на привод, повторить
процедуру в течение 1 мин.
Не удается запрограммировать дополнительные передатчики.
процедура выполнена неправильно.
нет свободной памяти, на что указывают 5
последовательных звуковых сигналов
повторить процедуру в течение 5 с
осуществить сброс памяти
При программировании КП привод не работает в
режиме “Присутствие оператора”.
уже есть запрограммированные КП
сбросить КП
При нажатии или привод не двигается или
двигается время от времени.
частично разряжены батарейки TX
заменить батарейки TX
При нажатии или передатчика полотно двигается
только в том случае, если кнопка передатчика остается
нажатой. При отжатии кнопки привод приостанавливает работу.
КП были удалены по ошибке
Режим “присутствия оператора” активен
выполнить процедуру программирования КП
Вернитесь к работе в автоматическом режиме.
Не удается запрограммировать моноблок.
на моноблок не подается напряжение
процедура выполнена неправильно
достигнуто макс. число (25) программируемых устройств
подать электропитание на моноблок
повторить процедуру
Осуществите сброс памяти.
Для получения дополнительной информации зайдите на сайт
came.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CAME KLIMT 6 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji