CAME MONDRIAN Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
MONDRIAN M9
www.came.com
119T70528_ver. 11_05/2012
Tubularline
FC FC FC FC
A B C
D D D D
1
2
② ③
⑤ ⑥
MAX
+
-
A
C
B
F
D
E
H
G
I L
MAX MAX MAX
+
-
+
-
+
-
FC FC
MIN MIN
+
-
+
-
FC FC
MIN MIN
+
--
+
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il motore tubolare non
parte o parte troppo
lentamente
- Manca l'alimentazione di rete
- Interferenze o sovraccarico
- Intervento di protezione termica
- Verificare l’alimentazione di rete
- Controllare le guide e il peso della tapparella
- Attendere il raffreddamento del sistema
Il sistema oscurante
non si ferma in
corrispondenza dei
punti di FC
- Il finecorsa non è bene inserito nel tubo avvolgitore
- La regolazione dei punti di finecorsa non è corretta
- La puleggia non è adeguata o correttamente inserita
- Il supporto del perno non è fissato correttamente
- Controllare o riposizionare il finecorsa nel tubo avvolgitore
- Ripetere la procedura di regolazione dei punti di finecorsa
- Controllare che la puleggia motrice sia adeguata e correttamente
inserita nel tubo avvolgitore
- Verificare il fissaggio del supporto del perno al cassonetto oppure
al muro
Il motore gira, ma il
sistema oscurante non
si muove
- Il sistema oscurante non è agganciato al tubo
avvolgitore
- La corona motrice non è correttamente inserita
nell’albero del motore
- Controllare che il sistema oscurante sia ben agganciata al tubo
avvolgitore
- Controllare che la corona motrice sia correttamente inserita nelle
linguette della ghiera
Eventuali problemi di mal funzionamento del motore, contattare: CAME SERVICE ITALIA 800 295830, [email protected]
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
󱚡
L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato ed
esperto.
Il prodotto è destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente
studiato. Came Cancelli Automatici S.p.A. non è responsabile per eventuali
danni causati da usi impropri, erronei o irragionevoli. • Conservate queste
avvertenze assieme al prodotto installato. Prima dell'installazione verificare
che il motore tubolare sia adeguato al sollevamento del carico applicato. •
Assicurarsi di avere gli adattatori appropriati al tubo avvolgitore che si vuole
motorizzare. • Prevedere adeguato dispositivo di disconnesione onnipolare,
con distanza maggiore di 3 mm tra i contatti, a sezionamento dell’alimentazione.
Non installare un chiavistello manuale. Nel caso di uso esterno, utilizzare
le guaine di protezione per i cavi elettrici in P.V.C. Verificare che il cavo di
alimentazione non sia danneggiato. In caso contrario assicurarsi che venga
sostituito da personale qualificato al fine di evitare il rischio di elettrocuzione.
Nel caso di motorizzazione di tende da sole, rispettare la distanza minima di
0,5 m tra la massima apertura e le parti fisse circostanti. • Verificare che il
diametro interno del tubo avvolgitore non sia inferiore a 47 mm. • Verificare
che tutti i supporti e le coppiglie di fissaggio siano installate correttamente.
Assicurarsi che l’interruttore si trovi al di fuori del raggio d’azione delle parti
in movimento e a un’altezza minima di 1,5 m.
󱚡
È severamente vietato: forare, immergere in acqua, far cadere, martellare,
deformare, inserire chiodi o viti, smontare o manomettere il motore e/o il
cavo di alimentazione.
󱚡
Quanto non previsto nel presente manuale di installazione è da
considerarsi vietato.
󱚡
Il motore si surriscalda dopo 10 azionamenti continui, la protezione termica
interrompe l'alimentazione ripristinandola dopo 10'. Il motore funzionerà a
regime ridotto per 60'.
Il motore è dotato di un meccanismo che permette all’utilizzatore di effettuare
una manovra manuale di soccorso, ruotando l’asta in un senso oppure nell’altro.
Per evitare di usurare inutilmente il meccanismo si consiglia di utilizzarlo solo
in caso di emergenza e, dunque, di black-out elettrico.
󱚡
Attenzione! – Durante l’esecuzione di questa manovra, l’elemento
mobile NON deve superare i limiti dei finecorsa impostati nelle fasi di
installazione del prodotto.
Togliere il fermo dal perno con l'occhiolo e spingerlo verso la testa in modo
da innestare la manovra di soccorso. per sicurezza l'alimentazione elettrica
è scollegata. Terminata la manovra manuale per ripristinare il collegamento
elettrico tirare il perno fuori dalla testa.
LEGENDA
Parti da leggere con attenzione.
Parti riguardanti la sicurezza.
FC: finecorsa.
Elemento mobile: riassume tende,
tapparelle, sistemi oscuranti, ove non
diversamente indicato.
󱓃 INSTALLAZIONE DEL MOTORE
󰒄 Applicare il perno o altro supporto idoneo.
󰒅Applicare l'occhiolo 󰸙al finecorsa.
󰒆Inserire l'adattatore corona 󰸕 fino al bordo esterno della ghiera,
allineando le chiavi d'inserzione.
󰒇Applicare la chiavetta nella scanalatura, inserire la puleggia e fissare
con l'anello seeger 󰸜.
󰒈Inserire il motore 󰸗 assemblato nel tubo avvolgitore 󰸝 fino alla
corona 󰸕.
NON forzare il motore nel tubo 󰸝.
󰒉Fissare il tubo 󰸝 alla puleggia 󰸛 utilizzando una vite autofilettante
4,2x10 per evitare slittamenti e movimenti assiali del motore 󰸗.
NON utilizzare viti più lunghe, potrebbero danneggiare il motore 󰸗.
󰒊 Inserire la calotta 󰸠 nel tubo 󰸝.
󰒋Fissare la piastra di testa 󰸗 al muro e sistemare il motore in modo che
le viti di regolazione 󰸖 siano facilmente raggiungibili.
Assicurarsi che il tubo
󰸝
sia in posizione perfettamente orizzontale.
󰒌 Agganciare la tapparella al tubo 󰸝utilizzando un cintino con accessori.
󱓄
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Utilizzare un pulsante commutatore bipolare 1 o unipolare 2 con zero
centrale a posizione mantenuta oppure a ritorno automatico.
Per applicazioni su tende da sole, si consiglia l’utilizzo di un deviatore
a ritorno automatico.
Non collegare più motori ad un singolo deviatore. La centralizzazione dei
comandi può essere eettuata con adeguate centraline (fornibili a richiesta).
󰽊 azzurro (neutro, comune per ogni senso di rotazione), 󰽍giallo / verde:
terra, 󰽌 nero (fase dell’alimentazione elettrica per il comando di rotazione
del motore in una direzione), 󰽋marrone (fase dell’alimentazione elettrica per
il comando di rotazione del motore nella direzione opposta a quella relativa
al filo nero), 󰽎 fase della linea elettrica.
󱚡
Una volta eettuato il collegamento elettrico, verificare che il senso di
rotazione del motore sia quello voluto. In caso contrario invertire il filo marrone
󰽋 con quello nero 󰽌.
󱓅 REGOLAZIONE DEI FC SU TAPPARELLA
Per la regolazione dei punti FC, utilizzare la bacchetta di regolazione 󰸘
oppure un cacciavite con testa esagonale da 4 mm.
󱚡
Individuare tra gli schemi riportati 󱓅 quello che corrisponde alla
situazione d'installazione.
󱚡
Molto importante: lo schema assegna ad ogni vite di regolazione
un determinato finecorsa.
- Sganciare la tapparella dal tubo avvolgitore 󰸝.
- Movimentare il tubo 󰸝 privo di avvolgibile in discesa fino a che il motore
si ferma da solo.
- Tenendo premuto il pulsante, ruotare verso (+) la vite di regolazione del FC
inferiore fino alla posizione adeguata per l'aggancio del cintino.
- Agganciare la tapparella al tubo (󱓃).
- Comandare la salita della tapparella fino a che il motore si ferma.
SE OLTREPASSA IL PUNTO SUPERIORE desiderato, interrompere il
movimento, portare la tapparella al di sotto del punto di arresto desiderato,
e intervenire sulla regolazione del FC ruotando la vite di regolazione 󰸖 verso
(-). Riprendere dal punto precedente.
SE SI ARRESTA IN UN PUNTO INFERIORE a quello desiderato, ruotare la
vite di regolazione del FC 󰸖 verso (+) fino a che la tapparella raggiunge
la posizione voluta.
REGOLAZIONE DEI FC SU TENDA DA SOLE
- Regolare i FC con un margine di sicurezza, considerando le variazioni
dimensionali del telo dovute agli agenti atmosferici.
- Dopo alcuni giorni di funzionamento effettuare un controllo dell’installazione
ed eventuali regolazionei dei FC.
Si consiglia l’installazione di sensori vento che permettono la chiusura
automatica della tenda in caso di forte vento.
DISMISSIONE E SMALTIMENTO
Prima di procedere verificare le normative specifiche vigenti nel luogo
d’installazione. I componenti dell’imballo (cartone, plastiche, etc.) sono
assimilabili ai rifiuti solidi urbani e possono essere smaltiti, semplicemente
effettuando la raccolta differenziata. Altri componenti (schede elettroniche,
batterie dei trasmettitori, etc.) possono contenere sostanze inquinanti. Vanno
rimossi e consegnati a ditte autorizzate al recupero e allo smaltimento
degli stessi.
NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE!
I dati e le informazioni indicate in questo manuale sono da ritenersi suscettibili
di modifica in qualsiasi momento e senza obbligo di preavviso.
DICHIARAZIONE CE DI INCORPORAZIONE
Came Cancelli Automatici S.p.A. dichiara che questo dispositivo è conforme
ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalle direttive
2006/95/CE, 2014/30/UE.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The tube motor does
not start or starts too
slowly
- Lacking main power supply
- Interferences or overload
- Thermal protection intervention
- Check main power supply
- Check the guide-rails and weight of the shutter
- Wait for system to cool down
- The blinds don't
stop right at the LS
points
- The limit switch is not well-inserted into the
winder tube
- The limit switches are not well adjusted
- The pulley is not suitable or is wrongly inserted
- The pin support is improperly fastened
- Check or reposition the limit-switch in the winder-tube
- Repeat the limit endpoint adjusting procedure
- Check that the power pulley is suitable and properly inserted into
the winder tube
- Check that the pin support is soundly secured to the box or wall
The motor turns, but
the blinds don't move - The blinds aren't hooked up to the winder tube
- The drive crown is improperly inserted into the
motor shaft
- Check that the blinds system is properly hooked up to the winder tube
- Check that the power crown is properly inserted into ring nut tabs
For any malfunctioning problems, please contact: [email protected]
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
󱚡
Installation must be done only by skilled, qualified technicians.
• The product is destined to be used only for that for which it was expressly
designed . Came Cancelli Automatici S.p.A. is not liable for any damages
resulting from improper, wrongful or unreasonable use. Keep these warnings
with the installed product. • Before installing check that the tube motor is
suitable for hoisting the applied load. Make sure you have suitable adapters
for the winder tube that you are going to automate. • Set up a suitable omni
polar cut-off device, with distances greater than 3 mm between contacts,
with sectioned power source. Do not install a manual bolt. If using outdoors,
use PVC protective sleeves for the electrical cables. Make sure the power
supply cable is undamaged. Contrarily make sure it is replaced by skilled,
qualified technicians to prevent electrocution. When powering awnings,
respect the minimum distance of 0.5 m between the full extended opening
and any surrounding fixed parts. Check that the diameter of the winder tube
is greater than 47 mm. Check that all supports and pins are installed properly.
Make sure the switch is out of the operating range of any moving parts
and at least 1.5 mm high.
󱚡
The following is strictly forbidden: punching holes, sinking into water,
dropping, hammering, deforming, inserting nails or screws, dismantling the
motor and/or the power cable.
󱚡
Anything that is not covered in this installation manual is forbidden.
󱚡
The motor overheats after 10 continuous actions, the heat protector
cuts off the power supply and restores it after 10'. The motor will run in
reduced mode for 60'.
The motor is fitted with a mechanism that allows the use to make a manual
emergency override, by turning the rod one direction or the other. To avoid
accidentally using the mechanism we suggest using it only in case of
emergency, that is, during power outages.
󱚡
WARNING! – When performing this manoeuvre, the mobile element
must NOT exceed the limit switch limits set up during the product's
installation.
Remove the stopper from the eyelet pin and push it towards the head so as
to trigger an emergency override manoeuvred. You should cut off the main
power supply. Once the manoeuvre is finished, to restore the power pull
the pin out of the head.
LEGEND
Parts to read carefully.
Parts regarding safety.
LS: limit switch.
Mobile element: includes awnings,
shutters, blinds, unless otherwise
specified.
󱓃 INSTALLING THE MOTOR
󰒄Apply the pin or other suitable support.
󰒅Apply the eyelet 󰸙to the limt switch.
󰒆 Fit the crown adapter 󰸕 up to the outer edge of the ring nut, lining
up the insertion keys.
󰒇 Apply the key in the groove, insert the pulley and fasten using the
seeger ring 󰸜.
󰒈Insert the assembled 󰸗motor into the winder tube 󰸝 up to the
crown 󰸕.
DO not force the motor into the tube 󰸝.
󰒉 Fasten the tube 󰸝to the pulley 󰸛 using a 4.2x10 self-threading screw
to prevent the motor from making any axial movements 󰸗.
DO not use longer screws, these could damage the motor 󰸗.
󰒊 Insert the endcap 󰸠 into the tube 󰸝.
󰒋Fasten the head-plate 󰸗 to the wall and turn the motor so that the
adjusting screws 󰸖 are easy to reach.
Make sure the tube
󰸝
is perfectly horizontal.
󰒌 Hook up the shutter to the tube 󰸝using an accessorised strip.
󱓄
ELECTRICAL CONNECTIONS
Use the bipolar switch-button 1 or unipolar one 2 with the central zero
on maintain position or automatic return.
For applying to awnings, we suggest using an automatic-return deviator.
Do not connect more than one motor to a single deviator. Commands can
be centralised with proper control units (available on request).
󰽊 light-blue (neutral, common for each direction of rotation), 󰽍 yellow /
green: ground, 󰽌 black (electrical power supply phase for commanding
rotation of motor in one direction), 󰽋 brown (electrical power supply phase
for commanding rotation of motor in the direction opposite that of the black
wire), 󰽎 phase of the electrical power line.
󱚡
Once you've made the electrical connection, check that the motor
turns in the direction you want. Contrarily switch the brown wire 󰽋 with
the black one 󰽌.
󱓅 ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES ON SHUTTERS
To adjust the LIMIT SWITCH points , use the adjusting wand 󰸘 or a
hexagonal head 4 mm screwdriver.
󱚡
Among the shown schemes 󱓅, find the one most suited to the
installation situation.
󱚡
Very important: the scheme assigns a specific limit switch to each
adjustment screw.
- Unhook the shutters from the winder tube 󰸝.
- Activate/Move tube 󰸝 without the winding shutters downwards until the
motor stops by itself.
- Keeping the button pressed, turn towards (+) the lower LIMIT SWITCH
adjusting screw until the proper position to hook the strip is reached.
- Hook shutters to tube (󱓃).
- Give a shutters UP command until the motor stops.
IF IT PASSES THE UPPER POINT YOU SELECTED, stop the movement,
move the shutters to below the stopping point you want, and adjust the LIMIT
SWITCH screw 󰸖 by turning it towards (-). Resume from the pervious point.
IF IT STOPS AT A LOWER POINT to the one you want, turn the adjustment
screw of LIMIT SWITCH 󰸖 towards (+) until the shutters reach the
position you want.
ADJUSTING THE LSS ON SUN AWNINGS
- Adjust the LSs with a safety margin, considering the stretching of the fabric
over time due to exposure to the elements.
- After a few days of operation check the installed system and make any
adjustments to the LSs.
We suggest installing wind sensors for automatically closing the awning
in case of strong winds.
DISMANTLING AND DISPOSAL
Before proceeding it is always a good idea to check your local legislation on
the matter. The packaging components (cardboard, plastic, etc) are solid
urban waste and may be disposed of without difficulty, simply throw then out
in the corresponding recycle bins.) Other components (i.e. electronic cards,
remote control batteries, etc..) may contain hazardous substances. These must
therefore be removed and handed over the specially authorised disposal firms.
DO NOT DISPOSE OF IN NATURE!
The data and information in this manual may be changed at any time and
without prior notice.
CE DECLARATION OF INCORPORATION
Came Cancelli Automatici S.p.A. declares that this device is compliant with
the essential requirements and other pertinent measures established by
directive 2006/95/CE, 2014/30/UE.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur tubulaire
ne démarre pas
ou démarre trop
lentement
- Absence d'alimentation secteur
- Interférences ou surcharge
- Intervention du déclencheur thermique
- Contrôler l'alimentation secteur
- Contrôler les glissières et le poids du volet roulant
- Attendre le refroidissement du système
Le système
d'obscurcissement ne
s'arrête pas au niveau
des points de la butée
de fin de course
- La butée de fin de course n'est pas correctement
introduite dans le tube enrouleur
- Le réglage des points de fin de course est incorrect
- La poulie n'est pas adéquate ou n'est pas
correctement introduite
- Le support du pivot n'est pas correctement fixé
- Contrôler ou repositionner la butée de fin de course dans le tube
enrouleur
- Répéter la procédure de réglage des points de fin de course
- Contrôler que la poulie motrice est bien appropriée et correctement
introduite dans le tube enrouleur
- Contrôler la fixation du support du pivot au caisson ou au mur
Le moteur tourne
mais le système
d'obscurcissement ne
bouge pas
- Le système d'obscurcissement n'est pas fixé au
tube enrouleur
- La couronne motrice n'est pas correctement
introduite dans l'arbre du moteur
- S'assurer que le système d'obscurcissement est bien fixé au
tube enrouleur
- S'assurer que la couronne motrice est correctement introduite dans
les languettes de la bague
En cas de mauvais fonctionnements du moteur, contacter : [email protected]
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
󱚡
L’installation doit être exécutée par du personnel qualifié et spécialisé.
Le produit n'est destiné qu'à l'utilisation pour laquelle il a été expressément
conçu. Came Cancelli Automatici S.p.A. décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par des utilisations impropres, incorrectes
ou déraisonnables. Conserver ces consignes près du produit installé.
Avant l'installation, contrôler que le moteur tubulaire est bien en mesure de
soulever la charge appliquée. • S'assurer que les adaptateurs conviennent
bien au tube enrouleur à motoriser. • Prévoir un dispositif de déconnexion
omnipolaire spécifique, avec un espace de plus de 3 mm entre les contacts,
pour le sectionnement de l'alimentation. Ne pas installer un verrou manuel.
En cas d'utilisation en extérieur, protéger les câbles électriques en P.V.C. au
moyen de gaines. S'assurer que le câble d'alimentation n'est pas détérioré.
Dans le cas contraire, s'assurer qu'il est bien remplacé par du personnel
qualifié afin d'éviter tout risque d'électrocution. En cas de motorisation
de stores pare-soleil, prévoir un espace d'au moins 0,5 mm entre le store
complètement ouvert et les parties fixes présentes tout autour. • S'assurer
que le diamètre intérieur du tube enrouleur n'est pas inférieur à 47 mm. •
S'assurer que tous les supports et goupilles de fixation sont correctement
installés. S'assurer que l'interrupteur se trouve bien hors du rayon d'action
des parties en mouvement et à une hauteur d'au moins 1,5 m.
󱚡
Il est strictement interdit de/d' : percer, plonger dans l'eau, faire tomber,
marteler, déformer, introduire des clous ou des vis, démonter ou altérer le
moteur et/ou le câble d'alimentation.
󱚡
Tout ce qui n'est pas prévu dans le présent manuel doit être considéré
comme étant interdit.
󱚡
Il y a surchauffe du moteur après 10 actionnements continus, la
protection coupe l'alimentation pour la rétablir au bout de 10'. Le moteur
fonctionnera au ralenti pendant 60'.
Le moteur est doté d'un mécanisme qui permet à l'utilisateur d'effectuer
une manœuvre de secours manuelle en tournant la tige dans un sens ou
dans l'autre. Pour éviter toute usure inutile du mécanisme, il est conseillé
de ne l'utiliser qu'en cas d'urgence et, donc, de black-out électrique.
󱚡
Attention ! – Durant l'exécution de cette manœuvre, l'élément
mobile NE doit PAS dépasser les limites des butées de fin de course
établies au cours des phases d'installation du produit.
Enlever le dispositif d'arrêt du goujon avec le piton et le pousser vers la
tête de manière à activer la manœuvre de secours ; le courant électrique
est coupé pour des motifs de sécurité. Au terme de la manœuvre manuelle,
remettre sous tension en tirant le goujon hors de la tête.
LÉGENDE
Parties à lire attentivement.
Parties concernant la sécurité.
FC : fin de course.
Élément mobile : se réfère aux stores,
volets roulants, systèmes d'obscurcis-
sement, sauf indication contraire.
󱓃 INSTALLATION DU MOTEUR
󰒄Appliquer le pivot ou autre support approprié.
󰒅Appliquer le piton 󰸙sur la butée de fin ce course.
󰒆 Introduire l'adaptateur couronne 󰸕 jusqu'au bord externe de la bague,
en alignant les clés d'insertion.
󰒇Appliquer la clavette dans la rainure, introduire la poulie et fixer à
l'aide du circlip 󰸜.
󰒈Introduire le moteur 󰸗 assemblé dans le tube enrouleur 󰸝 jusqu'à
la couronne 󰸕.
NE PAS forcer l'introduction du moteur dans le tube
󰸝.
󰒉 Fixer le tube 󰸝 à la poulie 󰸛 à l'aide d'une vis autotaraudeuse 4,2x10
pour éviter tout glissement ou mouvement axial du moteur 󰸗.
NE PAS utiliser des vis plus longues qui pourraient endommager le
moteur
󰸗.
󰒊 Introduire la calotte 󰸠 dans le tube 󰸝.
󰒋Fixer la plaque d'extrémité 󰸗 au mur et tourner le moteur de manière
à ce que les vis de réglage 󰸖 soient facilement accessibles.
S'assurer que le tube
󰸝
est dans une position parfaitement horizontale.
󰒌Accrocher le volet roulant au tube 󰸝
à l'aide d'une sangle avec
accessoires.
󱓄
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Utiliser un poussoir commutateur bipolaire 1 ou unipolaire 2
avec
zéro central à position maintenue ou à retour automatique.
En cas d'application sur des stores pare-soleil, il est conseillé d'utiliser
un interrupteur à retour automatique.
Ne pas connecter plusieurs moteurs à un seul commutateur. La
centralisation des commandes peut être eectuée avec des centrales
adéquates (disponibles sur demande).
󰽊 bleu (neutre, commun pour chaque sens de rotation), 󰽍
jaune / vert
: terre, 󰽌 noir (phase de l’alimentation électrique pour la commande de
rotation du moteur dans un sens), 󰽋marron (phase de l’alimentation
électrique pour la commande de rotation du moteur dans le sens contraire
à celui du fil noir), 󰽎 phase de la ligne électrique.
󱚡
Après avoir établi la connexion électrique, s'assurer du bon sens de rotation
du moteur. Dans le cas contraire, inverser le fil marron 󰽋
et le fil noir
󰽌.
󱓅 RÉGLAGE DES FC SUR VOLET ROULANT
Pour le réglage des points FC, utiliser la baguette de réglage 󰸘 ou
un tournevis à tête hexagonale de 4 mm.
󱚡
Choisir parmi les schémas proposés 󱓅 celui qui correspond à la
situation d'installation.
󱚡
Très important : le schéma attribue à chaque vis de réglage une
butée de fin de course spécifique.
-
Décrocher le volet roulant du tube enrouleur
󰸝.
- Actionner le tube
󰸝 sans enrouleur dans le sens de la descente jusqu'à
l'arrêt du moteur.
- Tout en maintenant le bouton enfoncé, tourner vers (+) la vis de réglage
de la butée de FC inférieure jusqu'à la position correcte pour la fixation
de la sangle.
- Accrocher le volet roulant au tube (󱓃).
- Commander la montée du volet roulant jusqu'à l'arrêt du moteur.
S'IL DÉPASSE LE POINT SUPÉRIEUR
souhaité, interrompre le mouvement,
amener le volet roulant sous le point d'arrêt souhaité et intervenir sur le
réglage de la butée de FC en tournant la vis de réglage 󰸖 vers (-). Repartir
du point précédent.
S'IL S'ARRÊTE
EN UN POINT INFÉRIEUR
au point souhaité, tourner la vis
de réglage de la butée de FC 󰸖 vers (+) jusqu'à ce que le volet roulant
atteigne la position voulue.
RÉGLAGE DES BUTÉES DE FC SUR STORE PARE-SOLEIL
- Régler les FC avec une marge de sécurité en tenant compte des variations
des dimensions de la toile dues aux agents atmosphériques.
- Au bout de quelques jours de fonctionnement, effectuer un contrôle de
l'installation et régler éventuellement les FC.
Il est conseillé d'installer les capteurs de vent qui permettent la fermeture
automatique du store en cas de vent fort.
MISE AU REBUT ET ÉLIMINATION
Avant d’effectuer ces opérations, contrôler les normes spécifiques en vigueur
sur le lieu d’installation. Les composants de l’emballage (carton, plastiques,
etc.) sont assimilables aux déchets urbains solides et peuvent être éliminés
en procédant tout simplement à la collecte différenciée. D’autres composants
(cartes électroniques, batteries des émetteurs, etc.) peuvent contenir des
substances polluantes. Il faut les désinstaller et les remettre aux entreprises
autorisées à les récupérer et à les éliminer.
NE PAS JETER DANS LA NATURE !
Les données et les informations contenues dans ce manuel sont susceptibles
de subir des modifications à tout moment et sans aucun préavis.
DÉCLARATION CE D'INCORPORATION
Came Cancelli Automatici S.p.A. déclare que ce dispositif est conforme
aux exigences essentielles et aux dispositions pertinentes établies par les
directives 2006/95/CE, 2014/30/UE.
STÖRUNGSLÖSUNG
STÖRUNG URSACHE LÖSUNG
Der Rohrantrieb fährt
nicht bzw. zu langsam
an
- Keine Stromzufuhr
- Störungen bzw. Überlastung
- Eingriff des Thermoschutzschalters
- Stromversorgung überprüfen
- Führschienen und Rollladengewicht überprüfen
- Abwarten, dass das System abkühlt
Das
Sonnenschutzsystem
hält nicht in den
Endlagen
-Der Endlagenschalter ist nicht richtig in die
Rohrwelle gesteckt worden
- Die Endlagen wurden falsch eingestellt
- Die Seilrolle ist nicht angemessen bzw. wurde
nicht richtig eingesteckt
- Die Stifthalterung wurde nicht richtig befestigt
- Endlagenschalter kontrollieren bzw. besser in die Rohrwelle stecken
- Einstellung der Endlagen wiederholen
- Überprüfen, dass die Seilrolle angemessen ist und richtig in die
Rohrwelle gesteckt wurde
- Befestigung der Stifthalterung am Kasten oder an der Wand
überprüfen
Der Antrieb
dreht, doch das
Sonnenschutzsystem
bewegt sich nicht
- Das Sonnenschutzsystem ist nicht an der
Rohrwelle befestigt
- Die Antriebskrone wurde nicht richtig in die
Motorwelle gesteckt
- Kontrollieren, dass das Sonnenschutzsystem gut an der Rohrwelle
befestigt ist
- Kontrollieren, dass die Antriebskrone richtig in die Ringfedern
gesteckt wurde
Bei etwaigen Störungen des Antriebs kontaktieren Sie bitte: [email protected]
DE
SICHERHEITSHINWEISE
󱚡
Die Montage muss von erfahrenen Fachleuten durchgeführt werden.
• Das Gerät ist ausschließlich für den vorgegebenen Zweck zu verwenden.
Die Firma Came Cancelli Automatici S.p.a. haftet nicht für durch ungeeignete,
unsachgemäße bzw. fehlerhafte Verwendung verursachte Schäden. Diese
Sicherheitshinweise zusammen mit dem montierten Gerät aufbewahren. •
Vor der Montage überprüfen, dass der Rohrantrieb für die zu hebende Last
geeignet ist. Kontrollieren, dass die geeigneten Adapter für die anzutreibende
Rohrwelle bereit stehen. Einen angemessenen Schutzschalter mit einer
Distanz von mehr als 3 mm zwischen den Kontakten als Trennschalter des
Stromkabels vorsehen. Keinen mechanischen Riegel montieren. Bei
Montage im Freien die PVC-Kabel mit entsprechenden Schutzhüllen schützen.
• Überprüfen, dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Sollte dies der Fall
sein, zur Vermeidung von durch Strom verursachten Unfällen dafür sorgen,
dass es von Fachleuten ersetzt wird. • Beim Antrieb von Markisen darauf
achten, dass die Distanz zu umliegenden Gebäudeteilen bei max. Ausfall
mindestens 0,5 m beträgt; Überprüfen, dass der innere Durchmesser der
Rohrwelle mindestens 47 mm beträgt. Überprüfen, dass alle Haltebeschläge
und Befestigungsstifte richtig montiert wurden; Überprüfen, dass sich
der Schalter in der Nähe der Anlage aber außerhalb des Aktionsradius der
beweglichen Teile und in mindestens 1,5 m Höhe befindet;
󱚡
Es ist strengstens verboten: den Antrieb bzw. das Netzkabel anzubohren,
in Wasser zu tauchen, mit einem Hammer zu bearbeiten, umzuformen, zu
zerlegen oder in irgend einer Weise zu verändern.
󱚡
Alles, was nicht in dieser Montageanleitung vorgesehen wurde, ist
unzulässig.
󱚡
Überhitzung des Antriebs nach 10 aufeinanderfolgenden Inbetriebnahmen,
der Thermoschutzschalter unterbricht die Stromzufuhr und nimmt sie nach
10' wieder auf. Der Antrieb funktioniert 60' lang mit halber Kraft.
Der Rohrantrieb ist mit einem Mechanismus ausgestattet, der durch Drehung
der Kurbelstange in eine bzw. in die andere Richtung den manuellen Notbetrieb
ermöglicht. Um den nicht notwendigen Betrieb dieses Mechanismus zu
vermeiden, empfehlen wir ihn nur im Notfall, d.h. bei Stromausfall, zu
verwenden.
󱚡
Achtung! - Während des Notbetriebs darf das bewegliche Element
NICHT über die, während der Montage des Antriebs eingestellten
Endlagen hinausgehen.
Anschlag vom Zapfen mit der Öse entfernen und in Richtung Drehkopf schieben,
um auf Notbetrieb zu schalten. Zur Sicherheit sollte das Netzkabel aus der
Dose genommen werden. Nach Beendigung des manuellen Notbetriebs den
Zapfen aus dem Drehkopf ziehen.
ZEICHENERKLÄRUNG
Sorgfältig durchzulesende Abschnitte.
Sicherheitsrelevante Abschnitte.
EL: Endlagen.
Bewegliches Element: das ist,
sofern nicht weiter angegeben, eine
Markise, ein Rollladen, ein Sonnens-
chutzsystem.
󱓃 MONTAGE DES ANTRIEBS
󰒄 Vierkantstift oder andere geeignete Halterung anbringen.
󰒅Öse 󰸙am Endlagenschalter anbringen.
󰒆 Zahnkranzadapter 󰸕 bis an den äußeren Rand der Ringmutter schieben,
dabei die Insertionsschlüssel anreihen.
󰒇 Den Schlüssel in die Rille stecken, die Seilrolle einstecken und mit dem
Seger-Ring befestigen 󰸜.
󰒈Den montierten Antrieb 󰸗 bis zum Zahnkranz 󰸝 auf die Rohrwelle
󰸕 schieben.
DEN Antrieb nicht unter Kraftanwendung auf die Welle 󰸝.
󰒉Rohrwelle 󰸝 an der Seilrolle 󰸛 befestigen, dafür eine geeignete
Schneidschraube 4,2x10 verwenden, um Verschieben und seitliche
Bewegungen des Antriebs 󰸗 zu vermeiden.
KEINE längeren Schrauben verwenden, da diese den Antrieb 󰸗
beschädigen könnten.
󰒊 Haube 󰸠 in die Rohrwelle 󰸝 stecken.
󰒋Drehkopfplatte 󰸗 an der Wand befestigen und den Antrieb so drehen,
dass die Einstellschrauben 󰸖 leicht zugänglich sind.
Überprüfen, dass die Rohrwelle
󰸝
vollkommen waagerecht ist.
󰒌 Rollladen an der Rohrwelle 󰸝 befestigen, dafür ein Spindelsystem mit
entsprechendem Zubehör verwenden.
󱓄
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Einen zweipoligen 1 bzw. einpoligen 2 Umschalter mit Mitte-Null-
Stellung bei Totmannbetrieb bzw. ein Rückschalter verwenden.
Bei Verwendung für Markisen ist ein Rückhol-Kippschalter empfehlenswert.
Es dürfen nicht mehrere Antriebe an einen einzelnen Ableiter angeschlossen
werden. Die Zentralisierung der Befehlsgeber erfolgt durch entsprechende
(auf Anfrage erhältliche) Steuereinheiten.
󰽊 mittelblau (neutral, für jede Drehrichtung),󰽍 gelb / grün: Erdung, 󰽌
schwarz (Stromphase für die Motorumdrehung in eine Richtung), 󰽋braun
(Stromphase zur Reversierung der Motorumdrehung in die, im Vergleich zum
schwarzen Dreht entgegengesetzte Richtung), 󰽎 Netzphase.
󱚡
Nach Ausführung der elektrischen Anschlüsse überprüfen, dass die
Drehrichtung der gewünschten entspricht. Ansonsten den braunen Draht
󰽋 mit dem schwarzen Draht 󰽌 austauschen.
󱓅 EINSTELLUNG DER EL FÜR ROLLLÄDEN
Für die Einstellung der EL, den Einstellstab 󰸘 bzw. einen 4 mm-
Sechskantschraubenzieher verwenden.
󱚡
Unter den dargestellten Schaltplänen denjenigen auswählen 󱓅, der der
Montagesituation entspricht.
󱚡
Sehr wichtig: der Schaltplan ordnet jeder Einstellschraube einen
bestimmten Endlagenschalter zu.
- Rollladen von der Rohrwelle 󰸝 abhängen.
- Die vom Rollladen befreite Rohrwelle 󰸝 nach unten bewegen, bis der
Motor von selbst hält.
- Taster gedrückt halten und die Einstellschraube der unteren EL in Richtung
(+) drehen, bis die für das Einhängen des Spindelsystems korrekte Position
erreicht ist.
- Rollladen in die Rohrwelle (󱓃einhängen).
- Rollladen hoch fahren, bis der Motor hält.
WENN DIE GEWÜNSCHTE OBERE EL überschritten wird, den Rollladenlauf
unterbrechen, den Rollladen bis unter den gewünschten Haltepunkt führen und
die Einstellung der EL durch Drehen der Einstellschraube 󰸖 in Richtung(-)
vornehmen. Ab dem vorherigen Punkt weitermachen.
WENN DER ROLLLADEN UNTER dem gewünschten Haltepunkt hält, die
Einstellschraube der EL 󰸖 in Richtung (+) drehen, bis der Rollladen die
gewünschte Endlage erreicht.
EINSTELLUNG DER EL FÜR MARKISEN
- Die EL mit einem Sicherheitsabstand einstellen, dabei die vom Wetter
beeinflusste Größenveränderung des Tuchs bedenken.
- Einige Tage nach Inbetriebnahme die Anlage sowie evtl. die Einstellung
der EL überprüfen.
Die Montage von Windmessern, die das automatische Einfahren der
Markise bei starkem Wind bewirken ist empfehlenswert.
ABBAU UND ENTSORGUNG
Vor der Entsorgung sollte man sich über die am Installationsort geltenden
Vorschriften informieren. Die Bestandteile der Verpackung (Pappe, Kunststoff
usw.) können getrennt gesammelt mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Weitere Bestandteile (Platinen, Handsenderbatterien usw.) können
Schadstoffe enthalten. Sie müssen dementsprechend entfernt und in
zugelassenen Fachbetrieben entsorgt werden.
NICHT IN DIE UMWELT GELANGEN LASSEN!
Die in dieser Anleitung angegebenen Daten und Informationen können
jederzeit, ohne Vorankündigung abgeändert werden.
EG-EINBAUERKLÄRUNG
Die Firma Came Cancelli Automatici S.p.A. bestätigt, dass dieses Gerät den
grundlegenden Anforderungen und den anzuwendenden weiteren Bestim-
mungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2014/30/UE entspricht.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor tubular
no parte o parte
demasiado lentamente
- Falta la alimentación de red
- Interferencias o sobrecarga
- Operación de protección térmica
- Verificar la alimentación de red
- Controlar las guías y el peso de la persiana
- Esperar que el sistema se enfríe
El sistema enrollante
no se para en la zona
de los puntos de FC
- El final de carrera no está bien colocado en el
tubo enrollador
- La regulación de los puntos de final de carrera
no es correcta
- La polea no es adecuada o no está correctamente
introducida
- El soporte del perno no está fijado correctamente
- Controlar o volver a ubicar el final de carrera en el tubo
- Repetir el procedimiento de los puntos de final de carrera
- Controlar que la polea motriz sea adecuada y esté correctamente
colocada en el tubo
- Verificar la correcta fijación del soporte del perno en el cofre o
en la pared
El motor gira, pero el
sistema enrollante no
se mueve
- El sistema enrollante no está enganchado al tubo
- La corona motriz no está correctamente
introducida en el árbol del motor
- Controlar que el sistema enrollante esté bien enganchado en el tubo
- Controlar que la corona motriz esté correctamente colocada en
las lengüetas del casquillo
En caso de desperfectos del motor, contactar a: [email protected]
ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
󱚡
La instalación debe ser efectuada por personal calificado y experto.
• El producto deberá destinarse sólo y exclusivamente para los usos
establecidos Came Cancelli Automatici S.p.a. no podrá ser considerado
responsable en caso de daños debido a usos impropios, erróneos o irracionales.
Conservar estas advertencias junto al producto instalado. Antes de la
instalación, verificar que el motor tubular sea apto para la elevación de la
carga aplicada. Cerciorarse que se cuenta con los adaptadores apropiados
para el tubo que se desea motorizar. Prever un adecuado dispositivo
de desconexión omnipolar, con una distancia mayor de 3 mm entre los
contactos de seccionamiento de la alimentación. • No instalar un gancho
manual. • En caso de uso en exterior, utilizar vainas de protección para los
cables eléctricos de P.V.C. • Verificar que el cable de alimentación no esté
dañado. Si estuviese dañado, cerciorarse que la sustitución sea efectuada
por personal cualificado para evitar el riesgo de electrocución. En caso
de motorización de toldos, respetar la distancia mínima de 0,5 m entre la
máxima apertura y las partes fijas circunstantes. Verificar que el diámetro
interior del tubo no sea inferior de 47 mm. Verificar que todos los soportes
y los pasadores de fijación estén instalados correctamente . • Cerciorarse
que el interruptor esté fuera del radio de acción de las partes en movimiento
y a una altura mínima de 1,5 m.
󱚡
Está terminantemente prohibido: perforar, sumergir en agua, hacer caer,
martillar, deformar, introducir clavos o tornillos, desmontar o adulterar el
motor y/o el cable de alimentación.
󱚡
Todo aquello no previsto en el presente manual de instalación se debe
considerar prohibido.
󱚡
El motor se sobrecalienta después de 10 accionamientos seguidos, la
protección térmica interrumpe la alimentación, reanudándola después de
10'. El motor funcionará a régimen reducido durante 60'.
El motor cuenta con un mecanismo que permite efectuar una maniobra
manual de emergencia, girando el mástil en un sentido o en otro. Para
evitar usar inútilmente el mecanismo, se aconseja utilizarlo sólo en caso de
emergencia y por lo tanto, en caso de interrupción de la energía eléctrica.
󱚡
¡Precaución! – Durante la ejecución de esta maniobra, el
elemento móvil NO debe superar los límites de los finales de carrera
programados en las fases de instalación del producto.
Quitar el bloqueo del perno con el ojal y empujarlo hacia la cabeza
para accionar la maniobra de emergencia. Para garantizar la seguridad,
desconectar la alimentación eléctrica. Concluida la maniobra manual, para
reanudar la conexión eléctrica, tirar el perno fuera de la cabeza.
LEYENDA
Partes que se deben leer con
mucha atención.
Partes concernientes a la seguridad.
FC: final de carrera.
Elemento móvil: se refiere a toldos,
persianas, sistemas enrollables en
caso que no hubiera otra indicación.
󱓃 INSTALACIÓN DEL MOTOR
󰒄
Aplicar el perno u otro soporte idóneo.
󰒅
Aplicar el ojal 󰸙al final de carrera.
󰒆 Introducir el adaptador corona 󰸕 hasta el borde externo del casquillo,
alineando las llaves de conexión.
󰒇 Aplicar la llave en la ranura, introducir la polea y fijar con el anillo seeger 󰸜.
󰒈Introducir el motor 󰸗 ensamblado en el tubo enrollador 󰸝 hasta
la corona 󰸕.
NO forzar el motor en el tubo
󰸝.
󰒉 Fijar el tubo 󰸝 a la polea 󰸛 utilizando un tornillo autoroscante 4,2x10
para evitar deslizamientos y movimientos axiales del motor󰸗.
NO utillizar tornillos más largos porque podrían dañar el motor
󰸗.
󰒊 Introducir la tapa 󰸠 en el tubo 󰸝.
󰒋Fijar la placa de cabeza 󰸗 a la pared y girar el motor en manera que
los tornillos de regulación 󰸖 se alcancen fácilmente.
Cerciorarse que el tubo
󰸝
esté perfectamente horizontal.
󰒌Enganchar la persiana al tubo 󰸝
utilizando una abrazadera con
accesorios.
󱓄
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Utilizar un pulsador conmutador bipolar 1 o unipolar 2
con cero
central en posición mantenida o de retorno automático.
Para aplicar en toldos, se aconseja siempre la utilización de un regulador
de retroceso automático.
No conectar varios motores a un único regulador. La centralización
de los mandos puede efectuarse mediante adecuadas centrales (se
suministran bajo pedido).
󰽊 azul (neutro, común para cada sentido de rotación), 󰽍
amarillo / verde:
tierra, 󰽌 negro (fase de la alimentación para el mando de rotación del
motor en una dirección), 󰽋marrón (fase de la alimentación de mando
de rotación del motor en la dirección opuesta a la relativa al hilo negro),
󰽎 fase de la línea eléctrica.
󱚡
Efectuada la conexión eléctrica, verificar que el sentido de rotación del
motor sea el que se desea obtener. De lo contrario cambiar el hilo marrón
󰽋por el hilo negro 󰽌.
󱓅 REGULACIÓN DE LOS FC EN LA PERSIANA
Para la regulación de los puntos FC, utilizar la varilla de regulación 󰸘
o un destornillador con cabeza hexagonal de 4 mm.
󱚡
Entre los esquemas ilustrados 󱓅, individualizar aquel que corresponde
a la situación de la instalación.
󱚡
Muy importante: el esquema asigna a cada tornillo de regulación
un determinado final de carrera.
-
Desenganchar la persiana del tubo
󰸝.
- Mover el tubo 󰸝 sin el enrollador en bajada hasta que el motor se pare solo.
- Teniendo apretado el pulsador, girar hacia (+) el tornillo de regulación del
FC inferior hasta alcanzar la posición adecuada para que se enganche
la abrazadera.
- Enganchar la persiana al tubo (󱓃
).
- Controlar la subida de la persiana hasta que el motor se pare.
SI VA MÁS ALLÁ DEL PUNTO SUPERIOR
deseado, interrumpir el
movimiento, llevar la persiana por debajo del punto de parada deseado y
regular el FC girando el tornillo de regulación 󰸖 hacia (-). Retomar desde
el punto precedente.
SI SE PARA
EN UN PUNTO INFERIOR
al punto deseado, girar el tornillo
de regulación del FC 󰸖 hacia (+) hasta que la persiana alcance la
posición deseada.
REGULACIÓN DE LOS FC EN TOLDOS
- Regular los FC con un margen de seguridad, considerando las variaciones
dimensionales del toldo debido a la intemperie.
- Después de algunos días de funcionamiento, efectuar un control de la
instalación y las regulaciones necesarias de los FC.
Se aconseja la instalación de sensores viento que permiten el cierre
automático del toldo en caso de fuertes vientos.
DESGUACE Y ELIMINACIÓN
Antes de operar, verificar las normativas específicas vigentes en el lugar donde
se efectuará la instalación. Los componentes del embalaje (cartón, plástico,
etc.) son asimilables a los deshechos sólidos urbanos y pueden eliminarse sin
dificultad, efectuando la recogida diferenciada. Otros componentes (tarjetas
electrónicas, baterías de emisores, etc.) podrían contener sustancias que
contaminan. Se deben quitar de los equipos y entregar a las empresas
autorizadas para su recuperación o eliminación.
¡NO DISEMINAR EN EL MEDIOAMBIENTE!
Los datos y las informaciones contenidas en este manual pueden ser
modificados en cualquier momento sin obligación de preaviso.
DECLARACIÓN CE DE INCORPORACIÓN
Came Cancelli Automatici S.p.A. declara que este dispositivo cumple con
los requisitos esenciales y con las demás disposiciones de la directiva
2006/95/CE, 2014/30/UE.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De buismotor start niet
of te langzaam - Er is geen netstroom
- Storingen of overbelasting
- Motorbeveiliging geschakeld
- Controleer de netstroom
- Controleer de rails en het gewicht van het rolluik
- Wacht tot het systeem is afgekoeld
De wering stopt niet
op de eindaanslagen
FC
- De eindaanslag zit niet goed in de oprolbuis
- De eindaanslagen zijn niet goed ingesteld
- De poelie past niet of is niet goed gemonteerd
- De sokkel voor de spil is niet goed vastgemaakt
- Controleer of verplaats de eindaanslag in de buis
- Herhaal de instellingsprocedure voor de eindaanslagen
- Controleer of de poelie past en goed in de oprolbuis zit
- Controleer de bevestiging van de sokkel op de kast of de muur
- De motor draait maar
de wering beweegt niet - De wering is niet aan de buis vastgemaakt
- Het kroonwiel zit niet goed in de aandrijfas van
de motor
- Controleer of de wering goed aan de oprolbuis is vastgemaakt
- Controleer of het kroonwiel goed in de sluitlipjes van de schroefring zit
Voor eventuele problemen met de motor neemt u contact op met: [email protected]
NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
󱚡
Laat de installatie over aan bevoegd en deskundig personeel.
• Dit product is alleen bedoeld voor het gebruik waarvoor de fabrikant het
heeft ontworpen. CAME cancelli automatici S.p.A. is niet aansprakelijk voor
eventuele schade door oneigenlijk, verkeerd en onverstandig gebruik. Bewaar
deze waarschuwingen samen met het geïnstalleerde product. • Voordat u
installeert, controleert u of de buismotor sterk genoeg is voor het gewicht
dat de motor moet verplaatsen. • Controleer of u de goede verloopstukken
hebt voor de oprolbuis die met de motor moet werken. Zorg voor een
omnipolaire uitschakelaar met een afstand tussen de contacten van meer
dan 3 mm om de stroom uit te schakelen. • Installeer geen handbediend
slot. Als u de motor buiten installeert, gebruikt u beschermkousen voor de
elektrische draden. Controleer of de stroomkabel nergens beschadigd is. Als
u schade vindt, laat u de kabel vervangen door een deskundige zodat u geen
gevaar voor elektrische schokken kunt lopen • Voor automatiseringen van
zonneweringen leeft u de minimum afstand van 0,5 m na tussen de maximale
opening en de vaste elementen eromheen. Controleer of de diameter van de
rol waarin het luik zit niet kleiner is dan 47 mm. • Controleer of alle houders
en sluitpennen goed zijn gemonteerd. Controleer of de schakelaar uit het
bereik van de bewegende delen zit en op een minimum hoogte van 1,5 m.
󱚡
Het is ten strengste verboden de motor en/of het stroomsnoer te doorboren,
in water onder te dompelen, erop te hameren, te vervormen, er spijkers
in te slaan of schroeven in te draaien, te demonteren of eraan te knoeien.
󱚡
Wat niet voorzien is in deze installatiehandleiding, moet als verboden
worden beschouwd.
󱚡
De motor raakt oververhit als hij 10 keer achter elkaar op wordt gestart.
De beveiliging zet dan de stroomvoeding uit en herneem die na 10'. De
motor zal 60' op een lagere vermogen werken.
De motor werkt met een systeem waarmee de gebruiker het bewegende
element handmatig kan verplaatsen in geval van nood, door de stang in
de ene of in de andere richting te draaien. Om dit systeem niet onnodig
te belasten, raden wij aan om het alleen in geval van nood en dus, als de
stroom uit valt, te gebruiken.
󱚡
Opgelet! – Als u deze beweging voor noodgevallen uitvoert, mag
het bewegende element NIET boven de eindstoppunten komen die
ingesteld zijn tijdens de installatie van het product.
Haal de stopper uit de spil met de stang en duw de spil naar de kop om
de noodbeweging te maken. Om veiligheidsredenen zet u eerst de stroom
uit. Als de handmatige beweging gemaakt is, schakelt u de stroom weer
in en trekt u de spil uit de kop.
LEGENDA
Tekst die u aandachtig moet lezen
Tekst over de veiligheid
FC: eindaanslag.
Bewegend element:
zonneweringen, weringen,
rolluiken, verduisteringsystemen,
indien niet anders is vermeld.
󱓃 DE MOTOR INSTALLEREN
󰒄Gebruik de spil of een ander geschikt bevestigingsmiddel.
󰒅Bevestig de hendel 󰸙aan de eindaanslag.
󰒆
Duw de kroonwieladapter 󰸕 tot aan de buitenste rand van de schroefring,
zodat de sluitpinnen uitgelijnd zijn.
󰒇Duw de pin in de groef. Monteer het sleepwiel en zet het vast met
de seegerring 󰸜.
󰒈 Duw de geassembleerde motor 󰸗 in de oprolbuis 󰸝 tot aan de kroon 󰸕.
DUW de motor niet met geweld in de buis
󰸝.
󰒉 Zet de buis 󰸝 vast op het wiel 󰸛 met een parkerschroef 4,2x10
zodat de motor niet kan verschuiven of axiale bewegingen gaat maken 󰸗.
GEBRUIK
geen te lange schroeven die de motor 󰸗 kunnen BESCHADIGEN.
󰒊 Monteer de dop 󰸠 in de buis 󰸝.
󰒋Maak de kopplaat 󰸗 vast aan de muur en draai aan de motor totdat
de stelschroeven 󰸖 gemakkelijk bereikbaar worden.
Controleer of de oprolbuis
󰸝
perfect horizontaal zit.
Hang het
rolluik aan de oprolbuis󰸝 met een riempje met accessoires.
󱓄
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Gebruik een bipolaire omschakelaar 1 of een enkelpolige 2
met een
nulstand of met een automatische terugkeer.
Voor zonneweringen raden wij altijd een automatische omschakelaar
te gebruiken.
Sluit maar één motor aan op de schakelaar
U kunt een centrale bediening
installeren (die kan worden geleverd op verzoek).
󰽊lichtblauw (neutraal, geldig voor elke draairichting), 󰽍 geel / groen:
aarde, 󰽌 zwart (stroomvoedingsfase om de motor in een bepaalde
richting te laten draaien), 󰽋bruin (stroomvoedingsfase om de motor in
de tegenovergestelde richting van de richting met de zwarte kabel te laten
draaien), 󰽎 stroomnetfase.
󱚡
Na de elektrische aansluiting controleert u of de motor in de gewenste
richting draait. Is dit niet het geval dan verwisselt u de bruine
󰽋en de
zwarte draad 󰽌.
󱓅 EINDAANSLAGEN INSTELLEN VOOR ROLLUIK
Om de eindaanslagen FC
in te stellen, gebruikt u de stelstaaf 󰸘 of
een inbusschroevendraaier van 4 mm.
󱚡
Kies uit de schema's dat wat 󱓅past bij de situatie voor de installatie.
󱚡
Heel belangrijk: op het schema hoort bij elke stelschroef een
bepaalde eindaanslag.
- Maak het rolluik los van de buis
󰸝.
- Draai aan de buis
󰸝 zonder wering, naar onder, totdat de motor vanzelf stopt.
- Houd de toets ingedrukt en draai de onderste stelschroef van de FC op
de goede plaats om het riempje vast te maken.
- Hang de wering aan de buis (󱓃
).
- Laat de wering naar boven gaan totdat de motor stopt.
ALS DE MOTOR HOGER GAAT DAN HET GEWENSTE stoppunt, onderbreekt
u de beweging, zet u de wering onder het gewenste stoppunt en wijzigt u de
FC met de stelschroef 󰸖 die u naar (-) draait. Herhalen vanaf het vorige punt.
ALS DE MOTOR OP EEN LAGER PUNT STOPT dan het gewenste,
draait u de stelschroef van de FC 󰸖 naar (+) totdat het rolluik op het
gewenste punt komt.
EINDAANSLAGEN FC INSTELLEN VOOR ZONNEWERINGEN
- Regel de FC-eindaanslagen met een veiligheidsmarge omdat het zeil door
wind, regen en zon, uitzet en krimpt.
- Controleer enkele dagen na de installatie en werking het systeem en de
eindaanslagpunten FC.
Wij raden aan windsensor te installeren die de wering automatisch sluiten
als er te veel wind op staat.
BUITEN GEBRUIK STELLEN EN SLOPEN
Voordat u sloopt, controleert u de voorschriften die gelden op de plaats van
installatie. Het verpakkingsafval (karton, plastic enzovoort) wordt ingedeeld als
normaal huisafval en kan zonder problemen worden verzameld en verdeeld
voor afvalrecyclage. Andere componenten zoals printkaarten, de batterijen
van zenders enzovoort, kunnen schadelijke stoffen bevatten. Lever deze in
bij erkende afvalbedrijven voor beheer van schadelijk afval.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET AFVAL!
De gegevens en informatie in deze handleiding kunnen op elk ogenblik en
zonder verplichting tot waarschuwing vooraf worden gewijzigd.
INBOUWVERKLARING
Came Cancelli Automatici S.p.A. verklaart dat deze apparatuur voldoet aan de
essentiële vereisten en andere terzake doende voorschriften van de
richtlijn 2006/95/EG, 2014/30/UE.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor tubular não
parte ou parte muito
lentamente
- Falta a alimentação de rede
- Interferências ou sobrecarga
- Intervenção de protecção térmica.
- Verifique a alimentação de rede
- Controle as guias e o peso da persiana
- Aguarde o arrefecimento do sistema.
O sistema de redução
de luz pára nos
pontos de FC.
- O fim de curso não esbem colocado no tubo
de enrolar
- A afinação dos pontos de fim de curso não é correcta
- A polia não é adequada ou não está colocada
correctamente
- O suporte do pino não está fixado correctamente.
- Controle ou reposicione o fi m de curso no tubo de enrolar
- Repita o procedimento de afinação dos pontos de fim de curso
- Controle que a polia motriz seja adequada e correctamente inserida
no tubo de enrolar.
- Verifique a fixação do suporte do pino à caixa, ou à parede.
O motor vira mas o
sistema de redução de
luz não se move
- O sistema de redução de luz está preso no tubo
de enrolar
- A coroa motriz não está correctamente inserida
no veio do motor
- Controle se o sistema de redução de luz está bem preso no tubo
de enrolar
- Controle que a coroa motriz esteja correctamente inserida nas
linguetas do casquilho
Com relação à possíveis problemas de mal funcionamento do motor, entre em contacto: [email protected]
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
󱚡
A instalação deve ser feita por pessoal qualificado e especializado.
• O produto é destinado somente ao uso para o qual foi projectado. CAME
cancelli automatici s.p.a não é responsável por eventuais danos causados
por usos impróprios, erróneos e sem razão. • Conserve estas advertências
junto ao produto instalado. Antes da instalação, verifique se o motor tubular
é adequado ao levantamento da carga aplicada. • Certifique-se de ter os
adaptadores apropriados ao tipo de tubo enrolador que se queira motorizar.
Providenciar um dispositivo de desconexão unipolar adequado, com distância
superior a 3 mm entre os contactos, com interrupção da alimentação. Não
instale uma trava ou fecho manual. No caso de uso externo, utilize as luvas
de protecção para cabos eléctricos. • Verifique que o cabo de alimentação
não esteja danificado. Em caso contrário, certifique-se que seja substituído
por pessoal qualificado, a fim de evitar risco de electrocussão. • No caso
de motorização de toldos e estores, respeite a distância mínima de 0,5 m
entre a abertura máxima e as partes fixas nas proximidades. Verifique
que o diâmetro interno do tubo de enrolar não seja menor do que 47 mm.
Verifique que todos os suportes e as golpilhas de fixação estejam instaladas
correctamente. Certifique-se que o interruptor esteja fora do raio de acção
das partes em movimento e a uma altura mínima de 1,5 m.
󱚡
È rigorosamente proibido: furar, imergir em água, deixar cair, martelar,
deformar ou colocar pregos e parafusos, desmontar ou adulterar o motor
e/ou o cabo de alimentação.
󱚡
O que não previsto neste manual de instalação é considerado proibido.
󱚡
O motor se aquece depois de 10 accionamentos seguidos, a protecção
térmica pára a alimentação retomando-a depois de 10'. O motor funcionará
com menor regime por 60'.
O motor possui um mecanismo que permite ao utilizador efectuar uma
manobra manual de socorro, a girar a haste num sentido ou no outro. Para
evitar que o mecanismo se desgaste inutilmente, recomenda-se que seja
usado somente em caso de emergência, portanto, de black-out.
󱚡
Atenção! – Durante a execução desta manobra, o elemento móvel
NÃO deve passar os limites dos fins de curso definidos na instalação
do produto.
Retire a trava do pino com o olhal e empurre-a para a cabeça para engatar
a manobra de socorro, para segurança, a alimentação eléctrica é desligada.
Depois de efectuar a manobra manual, puxe o pino fora da cabeça para
retomar a electricidade.
LEGENDA
Partes a serem lidas com atenção.
Partes relativas à segurança.
FC: fim de curso.
Elemento móvel: se refere a toldos,
persianas, sistemas de redução de
luz, quando não indicado de forma
contrária.
󱓃 INSTALAÇÃO DO MOTOR
󰒄 Aplique o pino ou outro suporte idóneo.
󰒅Aplique o olhal 󰸙 no fim de curso.
󰒆 Insira o adaptador da coroa 󰸕 até a borda externa da luva, alinhando
as chaves de inserção.
󰒇 Aplique a chave na fenda, insira a polia e fixe o anel seeger 󰸜.
󰒈Insira o motor 󰸗 montado no tubo de enrolar 󰸝 até a coroa 󰸕.
NÃO force o motor no tubo 󰸝.
󰒉 Fixe o tubo 󰸝 à polia 󰸛 a usar um parafuso auto-roscado 4,2x10 para
evitar deslizamentos e movimentos axiais do motor 󰸗.
NÃO utilize parafusos muito compridos, podem danificar o motor 󰸗.
󰒊 Insira e a calota 󰸠 no tubo 󰸝.
󰒋Fixe a chapa de cabeça 󰸗 à parede e gire o motor de forma que os
parafusos de afinação 󰸖 possam ser alcançados com facilidade.
Certifique-se que o tubo
󰸝
esteja na posição perfeitamente horizontal.
󰒌 Prenda a persiana ao tubo 󰸝utilizando uma cinta com acessórios.
󱓄
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Utilize um botão comutador bipolar 1 ou unipolar 2 com zero central
na posição conservada ou com retorno automático.
Para aplicações em toldos de protecção solar, recomenda-se sempre
o uso de um desviador de volta automática.
Não ligue outros motores a um desviador individual. Uma centralização dos
comandos pode ser efectuada através de centrais apropriadas (fornecidas
sob encomenda).
󰽊azul (neutro, comum para qualquer sentido de rotação), 󰽍amarelo /
verde: terra, 󰽌 preto (fase da alimentação eléctrica para o comando de
rotação do motor numa direcção), 󰽋castanho (fase da alimentação eléctrica
para o comando de rotação do motor na direcção oposta à relativa ao fio
preto), 󰽎 fase da linha eléctrica.
󱚡
Depois de efectuada a ligação eléctrica, verifique se o sentido de rotação
do motor é efectivamente correcto. Em caso contrário inverta o fio castanho
󰽋 com o preto 󰽌.
󱓅 AJUSTE DOS FC NA PERSIANA
Para a anação dos pontos FC, utilize a régua de anação 󰸘 ou uma
chave de fendas com cabeça hexagonal de 4 mm.
󱚡
Verifique entre os esquemas indicados 󱓅, o que corresponda à situação
da instalação.
󱚡
Muito importante: o esquema atribui a cada parafuso de afinação
um determinado fim de curso.
- Solte a persiana do tubo de enrolar 󰸝.
- Movimente o tubo 󰸝 sem o dispositivo de enrolar na descida até que o
motor pare sozinho.
- Mantenha o botão premido, vire para (+) o parafuso de afinação do FC
inferior até sua posição correcta para prender a cinta.
- Prenda a persiana ao tubo (󱓃).
- Comande a subida da persiana até que o motor pare.
SE ULTRAPASSAR O PONTO SUPERIOR desejado, interrompa o movimento,
coloque a persiana abaixo do ponto de paragem desejado, e intervenha na
afinação do FC a girar o parafuso de afinação 󰸖 verso (-). Recomece do
ponto anterior.
SE PARAR EM UM PONTO INFERIOR ao desejado, vire o parafuso de
afinação do FC 󰸖 para (+) até que a persiana chegue na posição desejada.
AFINAÇÃO DOS FC NO TOLDO SOLAR
- Ajuste os FC com uma margem de segurança, considerando as variações
de tamanho da tela devido a agentes atmosféricos.
- Depois de alguns dias de funcionamento, efectue um controlo da instalação
e eventuais afinações dos FC
Recomenda-se a instalação de sensores de vento que permitem o
fechamento automático do toldo em caso de ventos fortes.
ELIMINAÇÃO E DESMANTELAMENTO
Antes de continuar, verifique as normas específicas vigentes no local de
instalação. Os componentes da embalagem (papelão, plásticos, etc,)
devem ser considerados resíduos sólidos urbanos e podem ser eliminados
através da colecta selectiva Outros componentes (placas electrónicas,
baterias de transmissores, etc.) podem conter substâncias tóxicas. Devem
ser retirados e entregues às empresas autorizadas pela recuperação e
eliminação dos mesmos.
NÃO DEIXAR NO MEIO AMBIENTE!
Os dados e as informações indicadas neste manual devem ser considerados su-
sceptíveis de alterações a qualquer momento e sem obrigação de prévio aviso.
DECLARAÇÃO CE DE INCORPORAÇÃO
Came Cancelli Automatici S.p.A. declara que este dispositivo respeita os
requisitos essenciais e outras disposições pertinentes estabelecidas pelas
Directivas 2006/95/CE, 2014/30/UE.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Nie udaje się
uruchomić siłownika
rurowego lub odbywa
się to zbyt wolno
- Brak zasilania sieciowego
- Interferencje lub przeciążenie
- Interwencja ochrony termicznej
- Sprawdzić zasilanie sieciowe
- Skontrolować prowadnice i ciężar rolety
- Zaczekać na ochłodzenie systemu
System zacieniający
nie zatrzymuje się
w pobliżu punktów
położeń krańcowych
FC
- Wyłącznik krańcowy nie jest dobrze włożony do
rury nawojowej
- Regulacja punktów położeń krańcowych jest
niepoprawna
- Kółko napędowe jest nieodpowiednie lub zosto
niepoprawnie włożone
- Wspornik czopu jest niepoprawnie zamocowany
- Skontrolować lub ustalić ponownie pozycję wyłącznika krańcowego
w rurze nawojowej
- Powtórzyć regulację punktów położeń krańcowych
- Skontrolować, czy kółko napędowe jest odpowiednie i czy zostało
poprawnie włożone do rury nawojowej
- Skontrolować mocowanie wspornika czopu do kasety lub do ściany
Silnik obraca się, lecz
system zacieniający
jest nieruchomy
- System zacieniający nie został zaczepiony do
rury nawojowej
- Piecień napędowy został niepoprawnie ony
na wał silnika
- Skontrolować, czy system zacieniający jest dobrze zaczepiony do
rury nawojowej
- Skontrolować, czy pierścień napędowy został poprawnie włożony
na kliny nasadki pierścieniowej
W przypadku wadliwego funkcjonowania silnika proszę zwrócić się do: [email protected]
PL INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Instalacja musi być przeprowadzona przez wykwalifikowany personel.
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytkowania do celów, dla jakich
został specjalnie zaprojektowany. Came Cancelli Automatici S.p.A nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z błędnego,
niewłaściwego lub nierozsądnego użytkowania. • Niniejsze wskazówki
muszą być przechowywane razem z zainstalowanym produktem.• Przed
instalacją należy sprawdzić, czy silnik tubowy jest odpowiedni do podnoszenia
przewidzianego ciężaru. Upewnić się, czy dostępne adaptery odpowiednie
do rury nawojowej, którą pragnie się napędzać. • Zaopatrzyć się w
odpowiedni wyłącznik dwubiegunowy z rozwarciem styków powyżej 3 mm,
dla umożliwienia odłączenia zasilania. Nie instalować zasuwy ręcznej. W
przypadku instalacji na zewnątrz, zastosować osłony ochronne z P.V.C. dla
przewodów elektrycznych. Zweryfikować, czy przewód zasilania nie jest
uszkodzony. W przeciwnym przypadku upewnić się, aby był wymieniony
przez wykwalifikowany personel w celu uniknięcia ryzyka porażeń prądem
elektrycznym. W przypadku sterowania zasłonami przeciwsłonecznymi,
zachować odległość 0,5 cm pomiędzy pozycją maksymalnego otwarcia oraz
sąsiadującymi elementami stałymi. • Sprawdzić, czy wewnętrzna średnica
rury nawojowej nie jest mniejsza, niż 47 mm. • Sprawdzić, czy wsporniki i
zawleczki mocujące poprawnie zainstalowane. Upewnić się, czy wyłącznik
znajduje się poza polem działania poruszających się części oraz na wysokości
co najmniej 1,5 m od podłoża.
Jest surowo wzbronione: dziurawienie, zanurzanie w wodzie, dopuszczanie
do upadnięcia, bicie młotkiem, zniekształcania, wbijania gwoździ lub śrub,
jak też przerabianie silnika/przewodu zasilania.
Wszystkie inne czynności nie przewidziane przez niniejsze instrukcje są
niedozwolone.
Po 10 kolejnych uruchomieniach dochodzi do przegrzania silnika,
dlatego też zabezpieczenie termiczne przerywa zasilanie i przywraca je
po 10'. Silnik będzie funkcjonował przy zmniejszonych obrotach przez 60'.
Silnik jest wyposażony w mechanizm pozwalając użytkownikowi na
wykonanie ręcznego manewru awaryjnego, obracając ramię w jednym lub w
drugim kierunku. Aby uniknąć niepotrzebnego zużycia mechanizmu, zaleca
się używać go tylko w awaryjnych sytuacjach i w razie braku dostawy prądu.
Uwaga! – Podczas wykonywania tego manewru element ruchomy
NIE może przekroczyć położeń krańcowych ustalonych w fazie
instalacji
Zdjąć ogranicznik z czopu ze śrubą oczkową i popchnąć go w stronę
głowicy silnika tak, aby aktywować manewr awaryjny. Dla bezpieczeństwa
należy odłączyć zasilanie elektryczne. Po zakończeniu manewru przywrócić
zasilanie elektryczne i wyciągnąć czop z głowicy.
LEGENDA
Akapity, które należy uważnie
przeczytać.
Akapity dotyczące bezpieczeństwa.
FC: wyłącznik krańcowy.
Element ruchowy: tam, gdzie brak
innych wskazań, oznacza zasłony
przeciwsłoneczne z kasetą, zasłony,
rolety, systemy zaciemniające.
B INSTALACJA SILNIKA
󰒄 Posłużyć się czopem lub innym odpowiednim suportem.
󰒅 Włożyć śrubę oczkową 󰸙 na ogranicznik krańcowy.
󰒆Włożyć adapter pierścieniowy 󰸕, do zewnętrznej krawędzi tulei,
dopasowując położenie klinów wpustowych.
󰒇 Włożyć klin do rowka, włożyć koło pasowe i zamocować pierścieniem
Segera 󰸜.
󰒈Włożyć zmontowany silnik 󰸗 do wnętrza rury nawojowej 󰸝, aż do
końca adaptera 󰸕.
NIE używać siły przy wkładaniu silnika do rury 󰸝.
󰒉 Przymocować rurę 󰸝 do kółka pasowego 󰸛 śrubą samogwintującą
4,2x10, by uniknąć poślizgu czy przesunięć osiowych silnika 󰸗.
NIE stosować dłuższych śrub, ponieważ mogłyby uszkodzić silnik 󰸗.
󰒊Włożyć zatyczkę 󰸠 do rury 󰸝.
󰒋 Zamocować płytę czołową 󰸗 do ściany i obrócić silnik tak, aby śruby
regulacyjne 󰸖były łatwo dostępne.
Upewnić się, czy pozycja rury
󰸝
jest całkowicie pozioma.
󰒌 Przymocować roletę do rury 󰸝posługując się tradycyjnym systemem
nawijania - pasek i akcesoria.
C POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Zastosować przełącznik dwubiegunowy 1 lub jednobiegunowy 2 z
zerem centralnym bezpowrotny lub z powrotem automatycznym.
W przypadku zasłon przeciwsłonecznych zaleca się stosować przełącznik
z powrotem automatycznym.
Nie należy podłączać kilku silników do jednego przełącznika. Centralizacja
sterowań może być dokonana poprzez użycie odpowiednich centralek
(dostępnych na zamówienie).
󰽊 niebieski (neutralny (wspólny dla obu kierunków obrotu), 󰽍 żółty / zielony:
uziemienie, 󰽌 czarny (faza zasilania elektrycznego dla sterowania obrotem
silnika w jednym kierunku), 󰽋 brązowy (faza zasilania elektrycznego dla
sterowania obrotem silnika w kierunku przeciwnym do kierunku sterowanego
przez przewód czarny), 󰽎 faza linii elektrycznej.
Po dokonaniu połączenia elektrycznego skontrolować, czy silnik obraca
się w pożądanym kierunku. W przeciwnym przypadku zamienić między sobą
󰽋 przewód brązowy i czarny 󰽌.
󱓅 REGULACJA FC ROLETY
Do regulacji punktów położeń krańcowych FC należy posłużyć się
specjalnym prętem regulacyjnym 󰸘 lub śrubokrętem z łbem sześciokątnym
4 mm.
Odnaleźć wśród dostępnych schematów 󱓅, schemat odpowiadający
aktualnej fazie instalacji.
Bardzo ważne: schemat przydziela każdej śrubie regulacyjnej
określony punkt krańcowy
-Odczepić roletę od rury nawojowej 󰸝.
- Poruszać rurą 󰸝 bez rolety w kierunku opuszczania, aż do chwili, gdy
silnik sam się zatrzyma.
- Trzymając wciśnięty przycisk obrócić w kierunku (+) śrubę regulacyjną
dolnego wyłącznika krańcowego FC, aż do chwili, gdy rura nawojowa
znajdzie się w pozycji dogodnej dla zaczepienia paska.
- Zaczepić roletę do rury (󱓃).
- Wydać polecenie podnoszenia rolety, do chwili, gdy silnik sam się zatrzyma.
JEŻELI ROLETA PRZEKRACZA NAJWYŻSZY pożądany punkt, przerwać
ruch, umieścić roletę poniżej pożądanego punktu zatrzymania, po czym
wykonać kilka obrotów śruby regulacyjnej 󰸖 wyłącznika FC w kierunku
(-).Wykonać czynności opisane w punkcie poprzednim.
JEŻELI NATOMIAST ROLETA ZATRZYMA SIĘ W POZYCJI PONIŻEJ
planowanego punktu zatrzymania, należy obrócić śrubę regulacyjną
wyłącznika FC 󰸖 w kierunku (+), aż roleta osiągnie pożądaną pozycję.
REGULACJA FC ZASŁONY PRZECIWSŁONECZNEJ
- Uregulować położenia krańcowe FC zachowując pewien margines
bezpieczeństwa, ponieważ pod wpływem czynników atmosferycznych tkanina
może zmienić wymiary.
- Po kilku dniach funkcjonowania dokonać kontroli instalacji oraz ewentualnych
regulacji wyłączników krańcowych FC.
Zaleca się zainstalować czujniki wiatru, które umożliwiają automatyczne
zamknięcie zasłony w przypadku silnego wiatru.
ZŁOMOWANIE
Przed rozpoczęciem czynności należy zapoznać się z miejscowymi regulacjami
prawnymi dotyczącymi danego rodzaju materiału. Elementy opakowania
(karton, plastik, itd.), są przyjmowane ze stałymi odpadami miejskimi i mogą
być likwidowane bez żadnej trudności, wykonując selektywną zbiórkę odpadów
do ponownego przerobu. Inne elementy (płyty elektroniczne, przekaźniki,
itd.), mogą natomiast zawierać substancje zanieczyszczające. Należy je
więc usunąć i oddać do zakładów wyspecjalizowanych do ich przetworzenia.
NIE PORZUCAĆ W ŚRODOWISKU!
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian bez wcześniejszego
powiadomienia.
DEKLARACJA WBUDOWANIA CE
Came Cancelli Automatici S.p.A. deklaruje, że niniejsze urządzenie jest
zgodne z podstawowymi wymogami i odnośnymi przepisami, ustalonymi
przez dyrektywy 2006/95/WE, 2014/30/UE.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Внутривальный
привод не работает
или за пускается
слишком медленно.
- Проверьте подачу электропитания.
- Помехи или перегрузка.
- Срабатывание термодатчика.
- Убедитесь в наличии сетевого электропитания.
- Проверьте направляющие и массу роллет.
- Дождитесь полного охлаждения системы.
Полотно не
останавливается в
заданных конечных
положениях.
- Привод неправильно установлен в вал.
- Убедитесь, что процедура настройки
конечных положений выполнена правильно.
- Проверьте совместимость переходника и
вала, убедитесь, что он правильно установлен.
- Основание штифта плохо прикреплено.
- Проверьте установку привода в вал.
- Повторите процедуру настройки конечных положений.
- Выберите подходящий адаптер и правильно установите
его в вал.
- Проверьте, чтобы основание штифта было надежно
прикреплено к коробу или стене.
Привод работает,
но полотно
солнцезащитного
элемента не
двигается.
- Солнцезащитный элемент не прикреплен
к валу.
- Адаптер и кольцо плохо зафиксированы
на приводе.
- Проверьте, чтобы полотно солнцезащитного элемента было
надежно прикреплено к валу.
- Проверьте, чтобы адаптер и кольцо были хорошо
зафиксированы на приводе.
При обнаружении неисправности в работе привода звоните по телефону [email protected]
RU ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
󱚡
Монтаж должен производиться квалифицированными специалистами.
• Это изделие должно использоваться исключительно по назначению.
Came Cancelli Automatici S.p.А. не несет никакой ответственности
за ущерб, нанесенный неправильным, ошибочным или небрежным
использованием изделия. Храните эти указания вместе с инструкциями
по установке и эксплуатации компонентов автоматической системы.
Перед установкой убедитесь в том, что грузоподъемность внутривального
привода больше массы груза. Убедитесь в наличии аксессуаров,
подходящих для конкретного вала. • Питание блока управления
осуществляется от отдельной линии с соответствующим автоматическим
выключателем, с расстоянием между контактами не менее 3 мм. Не
устанавливайте ручную задвижку. При установке снаружи используйте
защитные кожухи для электрических кабелей. • Убедитесь в том, что
кабель электропитания не поврежден. В противном случае проследите
за тем, чтобы он был заменен на новый квалифицированными
специалистами во избежание риска поражения электрическим током.
При автоматизации маркиз соблюдайте минимальное расстояние в
0,5 м между максимальным выносом и окружающими неподвижными
предметами. Проверьте, чтобы внутренний диаметр вала был не менее
47 мм. Убедитесь в том, что все суппорты, крепления и крепежные скобы
установлены правильно. Убедитесь в том, что выключатель расположен
вне зоны действия движущихся частей и на высоте не менее 1,5 м.
󱚡
Категорически запрещается выполнять с приводом и/или кабелем
электропитания следующие действия: сверлить, погружать в воду, ронять,
бить молотком, деформировать, забивать гвозди или вставлять болты,
демонтировать или нарушать целостность.
󱚡
Всё, что не предусмотрено в данной инструкции, следует считать
запрещенным.
󱚡
Двигатель перегревается при 10 непрерывных включениях. Привод
снабжен термодатчиком, который разрывает цепь электропитания в
случае перегрева. Работа привода восстанавливается автоматически
через некоторое время, примерно через 10 минут. После перегрева привод
может функционировать на пониженной скорости в течение 60 минут.
Привод оснащен механизмом, дающим пользователю возможность
разблокировать устройство вручную, вращая стержень в том или
ином направлении. Во избежание износа рекомендуется использовать
механизм только в случае крайней необходимости, например,
аварийного отключения электроэнергии.
󱚡
Внимание! – Во время разблокировки подвижный элемент
НЕ должен выходить за конечные положения, установленные на
этапе монтажа и настройки изделия.
Вытащите фиксатор из штифта с петлей и надавите на него в
сторону головной части для запуска процесса разблокировки. В
целях безопасности предварительно отключите электропитание.
По завершении разблокировки вытащите штифт из головной части
привода, чтобы подать электропитание.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Разделы, требующие
внимательного прочтения.
Разделы, касающиеся
безопасности.
КП: конечные положения.
Подвижный элемент: включает
маркизы, роллеты, солнцезащитные
экраны, если нет других указаний.
󱓃 МОНТАЖ ПРИВОДА
󰒄Установите штифт квадратного сечения или другое подходящее
крепление.
󰒅Установите петля 󰸙концевого выключателя.
󰒆 Установите кольцо 󰸕 вплотную к внешней поверхности зажимного
кольца, выровняв детали стыкового соединения.
󰒇 Вставьте шпонку в паз, после чего вставьте адаптер и зафиксируйте
его с помощью стопорного пружинного кольца 󰸜.
󰒈 Вставьте собранный таким образом привод 󰸗 в вал 󰸝 до кольца 󰸕.
НЕ прилагайте дополнительных усилий в процессе установки
привода в вал󰸝.
󰒉 Прикрепите адаптер 󰸝 к валу 󰸛 с помощью самореза 4,2x10 с
целью предотвращения возможного осевого смещения или сдвига
привода 󰸗.
НЕ используйте более длинные винты, так как они могут повредить
привод
󰸗.
󰒊 Вставьте капсулу 󰸠 в вал 󰸝.
󰒋Прикрепите головную часть 󰸗 привода к стене и поверните его
таким образом, чтобы регулировочные винты 󰸖 были легко доступны
для обслуживания.
Убедитесь в том, что вал
󰸝
располагается в горизонтальном положении.
󰒌 Прикрепите роллеты к валу 󰸝
, используя традиционную ленточную
систему с аксессуарами.
󱓄
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Используйте двухполюсный 1 или однополюсный 2
выключатель
с центральным нулем с фиксацией или без нее.
При автоматизации маркиз рекомендуется всегда использовать
переключатель с автоматическим возвратом.
Запрещается подключать несколько приводов к одному девиатору.
Централизация управления возможна благодаря специальным блокам
управления, поставляемым по требованию заказчика.
󰽊голубой (нейтраль, общий для любого направления вращения),
󰽍желтый / зеленый: земля, 󰽌 черный (фаза электропитания
для управления вращением привода в одном направлении), 󰽋
коричневый (фаза электропитания для управления вращением привода
в направлении, обратному тому, которое закреплено за черным
проводом), 󰽎 фаза электросети.
󱚡
Выполнив электрические подключения, проверьте направление
вращения привода. В противном случае поменяйте местами
коричневый 󰽋
и черный провода
󰽌.
󱓅 РЕГУЛИРОВКА КП НА РОЛЛЕТАХ
Для регулировки КП
используйте регулировочный инструмент
󰸘 или торцевую шестигранную отвертку 4 мм.
󱚡
Найдите среди схем ту 󱓅, которая соответствует имеющимся
условиям установки.
󱚡
Важное примечание: схема присваивает каждому винту
регулировки конкретный концевой выключатель.
- Отсоедините полотно роллет от вала
󰸝.
- Приведите в движение вал
󰸝 без роллет, позволяя ему вращаться
вниз до тех пор, пока он сам не остановится.
- Нажав кнопку, вращайте винт регулировки нижнего КП по направлению (+)
до тех пор, пока вал не займет положение, удобное для крепления ленты.
- Прикрепите полотно роллет к валу (󱓃
).
- Поднимите полотно роллет до тех пор, пока привод не остановится.
ЕСЛИ ПРИВОД ОСТАНОВИЛСЯ ВЫШЕ ЖЕЛАЕМОЙ ТОЧКИ:
остановите
движение привода, установите роллеты ниже требуемого положения
и отрегулируйте КП, вращая регулировочный винт 󰸖 по направлению
(-). Вернитесь к предыдущему пункту.
ЕСЛИ ПРИВОД ОСТАНОВИЛСЯ НИЖЕ
ЖЕЛАЕМОЙ ТОЧКИ
, вращайте
регулировочный винт КП 󰸖 по направлению (+) до тех пор, пока
полотно роллет не займет нужное положение.
РЕГУЛИРОВКА КП НА МАРКИЗАХ
- Отрегулируйте КП, оставив дополнительное пространство с учетом
возможного изменения размеров полотна под воздействием
атмосферных осадков.
- Необходимо провести пробную эксплуатации в течение нескольких дней,
после чего выполнить окончательную регулировку конечных положений.
Рекомендуется использовать устройства автоматического
закрывания в случае сильного ветра, чтобы избежать повреждения
привода.
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизацию необходимо проводить в соответствии с действующим
законодательством местности, в которой производилась эксплуатация
изделия. Упаковочные компоненты (картон, пластмасса и т.д.) —
утилизируемые твердые отходы, которые необходимо просто разделить,
чтобы они могли быть переработаны. Другие компоненты (электронные
платы, батарейки брелоков-передатчиков и т.д.) могут содержать
загрязняющие вещества. Они должны передаваться компаниям,
имеющим лицензию на их переработку
НЕ ЗАГРЯЗНЯЙТЕ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ!
Все данные и информация, содержащиеся в этой инструкции, могут
быть изменены в любое время и без предварительного уведомления.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ CE
Came Cancelli Automatici S.p.A. заявляет, что это устройство соответствует
основным требованиям и положениям, установленным Директивами
2006/95/CE, 2014/30/UE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME MONDRIAN Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji