CAME KLIMT 5 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
119T70535
119T70535
119T70535 - ver.
3
3 - 06/2015
www.came.com
KLIMT 5
Italiano
IT
IT
English
EN
EN
Français
FR
FR
Deutsch
DE
DE
Español
ES
ES
Nederlands
NL
NL
Portugues
PT
PT
Polski
PL
PL
Русский
RU
RU
x
2
x
1x
3
5”
5”
x
2
x
1
1
x
2
x
1
1
x
x
x
x
1
1
2
1
1
001Y501!
#
#
PP\\\\

0+]
0+]
0+]
0+]
0+]
433.92
433.92
868.35
868.35
<(
:DJQHU
0+]
&5[9
IT
LEGENDA
Parti da leggere con attenzione.
Parti riguardanti la sicurezza.
FC: necorsa.
Elemento mobile: riassume tende da sole, tap-
parelle, sistemi oscuranti, ove non diversamente
indicato.
Procedura di programmazione per
tende da sole tapparelle
sistemi oscuranti
Se non presenti, le procedure valgono per tutte
le tipologie.
Il numero di Click-clack corrisponde solo alla
conferma dell'operazione.
Il segnale acustico indica l'impulso di program-
mazione ricevuto.
60”
10”
10”
Tempo di pressione del tasto.
Tasto direzione SALITA
Tasto STOP
Tasto direzione DISCESA
Tasto funzioni
Tasto di programmazione P2
EN
LEGEND
Parts to read carefully.
Parts regarding safety.
LS: Limit Switch.
Mobile element: sums up awnings, shutters,
blinds, unless otherwise stated.
Programming procedure for
awnings shutters
blinds
If not included, the procedures are true for all types.
The number of click-clacks is only to confirm
an operation.
The sound signal stands for the received
programming impulse.
60”
10”
10”
Button depression time.
UP button
STOP button
DOWN button
Functions button
P2 programming button
FR
LÉGENDE
Parties à lire attentivement.
Parties concernant la sécurité.
FC : n de course.
Élément mobile : se réfère aux stores pare-so-
leil, volets roulants, systèmes d'obscurcissement,
sauf indication contraire.
Procédure de programmation pour
stores pare-soleil volets roulants
systèmes d'obscurcissement
À défaut d'icônes, les procédures sont les mêmes
pour toutes les typologies.
Le nombre de clic-clac correspond uniquement à
la confirmation de l'opération.
Le signal sonore indique l'impulsion de
programmation reçue.
60”
10”
10”
Temps d'enfoncement de la touche.
Touche direction MONTÉE
Touche STOP
Touche direction DESCENTE
Touche fonctions
Touche de programmation P2
DE
ZEICHENERKLÄRUNG
Sorgfältig durchzulesende Abschnitte.
Sicherheitsrelevante Abschnitte.
FC: Endlagen.
Bewegliches Element: das ist, sofern nciht weiter
angegeben, eine Markise, ein Rollladen, ein Son-
nen-schutzsystem.
Programmierung von
Markisen Rollläden
Sonnenschutzsystemen
Wenn nicht angegeben, gilt die Vorgehensweise
für alle Anlagentypen.
Die Anzahl der Click-Clacks entspricht nur der
Bestätigung des Vorgangs.
Der Piepton zeigt an, dass die Programmierung
übertragen wurde.
60”
10”
10”
Dauer des Tasterdrucks.
HOCH-Taster
STOPP-Taster
RUNTER-Taster
Funktionsschalter
Programmiertaster P2
ES
LEYENDA
Partes a leer con mucha atención.
Partes concernientes a la seguridad.
FC: nal de carrera.
Elemento móvil: comprende toldos, sistemas
enrollables (en aquellos casos que no se especi-
ca diferentemente).
Procedimiento de programación para
toldos persianas
sistemas enrollables
Si no están presentes, los procedimientos valen
para todas las tipologías.
El número de Click-clack corresponde sólo a la
confirmación de la operación.
La señal acústica indica el impulso de programación
recibido.
60”
10”
10”
Tiempo de presión de la tecla.
Tecla dirección SUBIDA
Tecla STOP
Tecla dirección BAJADA
Tecla funciones
Tecla de programación P2
NL
LEGENDE
Delen die aandachtig moeten worden gelezen.
Delen die de veiligheid betre en.
EA: eindaanslag
Bewegend element: verwijst naar gordijnen, rol-
luiken, verduisteringsystemen, waar niet anders is
vermeld.
Procedure voor
zonneweringen rolluiken
verduisteringsystemen te programmeren
Indien niet aanwezig, gelden de procedures voor
alle elementen.
Het aantal klikklakbewegingen bevestigt de
opgeslagen actie alleen.
Het akoestisch signaal signaleert dat de
programmeerimpuls ontvangen is.
60”
10”
10”
Tijd om de toets in te drukken.
Richtingtoets NAAR BOVEN
Toets STOP
Richtingtoets NAAR ONDER
Functietoets
Programmeertoets P2
PT
LEGENDA
Partes que devem ser lidas com atenção.
Partes relativas à segurança.
FC: m de curso.
Elemento móvel: reúne toldos de protecção,
persianas, sistemas de redução de incidência
solar, se não indicado de forma diferente.
Procedimento de programação para
toldos de
protecção solar persianas
sistemas de redução de incidência solar
Se não presentes, os procedimentos valem para
todas as tipologias.
O número de Click-Clack se trata somente da
confirmação da operação.
O sinal sonoro indica o impulso de programação
recebido.
60”
10”
10”
Tempo de pressão da tecla.
Tecla de direcção SUBIDA
Tecla STOP
Tecla de direcção DESCIDA
Tecla de funções
Tecla de programação P2
PL
LEGENDA
Akapity, które należy uważnie przeczytać.
Akapity dotyczące bezpieczeństwa.
FC: wyłącznik krańcowy.
Element ruchomy: tam, gdzie brak innych
zaleceń, oznacza zasłony przeciwsłoneczne, role-
ty, systemy zaciemniające.
Procedura programowania dla
zasłon
przeciwsłonecznych rolet
systemów zaciemniających
Jeśli nie są obecne, procedury są ważne dla
wszystkich typów.
Liczba stuków Click-Clack oznacza jedynie
potwierdzenie operacji.
Sygnał akustyczny wskazuje otrzymanie impulsu
programowania.
60”
10”
10”
Czas naciśnięcia przycisku.
Przycisk kierunku PODNOSZENIA
Przycisk STOP
Przycisk kierunku OPUSZCZANIA
Przycisk funkcje
Przycisk programowania P2
RU
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Разделы, требующие внимательного
прочтения.
Разделы, касающиеся безопасности.
КП: конечные положения.
Подвижный элемент:
включает кассетные
маркизы, маркизы, рольставни, жалюзи, если
нет других уточнений.
Процедура программирования для
маркиз; рольставен;
солнцезащитных систем.
При отсутствии уточнения процедуры носят
общий характер.
Количество движений "вверх-вниз"
соответствует только подтверждению операции.
Звуковой сигнал указывает на получение
сигнала программирования.
60”
10”
10”
Длительность нажатия кнопки.
Кнопка "ВВЕРХ"
Кнопка "СТОП"
Кнопка "ВНИЗ"
Кнопка функций
Кнопка программирования P2
119T70535
119T70535 - ver.
3
3 - 06/2015
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Il motore non e ettua nessun movimento al
termine della procedura
errata procedura ripetere la procedura
Durante la memorizzazione di un TX, premendo il
tasto interno non si sente nessun beep
tempo iniziale di programmazione scaduto
raggiunto il numero massimo (25) di memorizzazioni
cancellare tutta la memoria
togliere e ridare tensione al motore e ripetere la
procedura entro 1'
Dopo la memorizzazione del TX premendo il tasto
di salita l’elemento mobile scende e viceversa
la procedura scelta non è idonea eseguire la programmazione del 1° tx eseguendo
la procedura inversa
Non si memorizza il 1° TX errata procedura togliere e ridare tensione al motore e ripetere la
procedura entro 1'
Non si memorizzano i TX aggiuntivi errata procedura
memoria piena segnalata da 5 beep consecutivi
ripetere la procedura entro 5"
cancellare tutta la memoria
Nella memorizzazione dei FC il motore non si
muove in modalità “azione mantenuta”
ci sono dei FC già memorizzati cancellare i FC
Premendo or il motore non si muove o si
muove solo a volte
batterie del TX parzialmente scariche. sostituire le batterie del TX
Premendo o del TX, il motore si muove
solo se il tasto del TX rimane premuto. Rilasciando
il tasto il motore si ferma
sono stati cancellati erroneamente i FC eseguire la procedura di memorizzazione FC
Non si cancellano tutti i dati in memoria del motore il TX utilizzato non è memorizzato accertarsi che il TX sia memorizzato
Non si memorizza la centralina meteo la centralina non è stata alimentata
errata procedura
raggiunto il numero massimo (25) di memorizzazioni
ridare alimentazione alla centralina
ripetere la procedura
Per ulteriori informazioni visita came.com
IT
ATTENZIONE: IMPORTANTI ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
• Il prodotto dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato concepito. Ogni altro uso
è da considerarsi pericoloso. Came Cancelli
Automatici S.p.A. non è responsabile per danni
causati da usi impropri, erronei o irragionevoli.
• L’installazione deve essere effettuata da
personale qualificato ed esperto. • Conservare
queste avvertenze con i manuali di installazione
e d’uso. • Assicurarsi che le caratteristiche
dell’elemento mobile siano compatibili con le
prestazioni del motore scelto. • Non permettere ai
bambini di giocare con il TX. • Guardare l’elemento
in movimento ed assicurarsi che nessuno si
avvicini fino al suo arresto. • Controllare spesso
l’impianto per individuare sbilanciamenti e segni
di usura o danni. • Per la pulizia dell’elemento
mobile, togliere l’alimentazione al motore. • È
severamente vietato: forare, immergere in acqua,
far cadere, martellare, deformare, inserire chiodi
o viti, smontare o manomettere il motore e/o
il cavo di alimentazione. • Non installare un
chiavistello manuale. • L’elemento mobile deve
poter scorrere perfettamente e chiudersi con il
proprio peso. Evitare attriti anche minimi tra tubo
avvolgitore e cassonetto, lasciando un leggero
gioco laterale al tubo. • Durante l’installazione
o la manutenzione e con il motore alimentato,
non causare urti meccanici e non battere con il
martello sul motore per evitare danni all’elettronica
interna. • Il cavo di alimentazione è di tipo “Y”.
Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o dalle persone con una qualifica
simile per evitare pericoli, essendo necessari attrezzi
particolari. In caso contrario la garanzia decadrà.
• Per installazioni del motore dove il filo è esposto
agli agenti atmosferici, proteggere il cavo standard
in PVC, inserendolo in tubi specifici (condotti, o
guaine anti UV). • Per evitare danni alle persone
ed al dispositivo, durante la memorizzazione è
indispensabile poter fermare il tubo avvolgitore
motorizzato in qualsiasi momento. • Componenti
supplementari, come adattatori e supporti, devono
essere scelti con cura fra quelli offerti dal fabbricante
Came Cancelli Automatici S.p.A. tramite la sua rete
di vendite. • Se l’installazione si trova ad un’altezza
dal pavimento inferiore a 2,50 m, il motore e le parti
condotte devono essere protette. • Se il motore
viene montato in un cassonetto, questo deve
essere ispezionabile per permettere regolazioni
e controlli. • Il cavo di alimentazione ed il cavo
antenna devono essere fissati con cura all’interno
del cassonetto di modo che non possano entrare
in contatto con le parti in movimento. • Eventuali
viti per il fissaggio dell’avvolgibile non devono
toccare il motore. L’anello adattatore che aziona
il finecorsa non deve essere forato e deve essere
sistemato perfettamente nel tubo avvolgitore.
• Il diametro interno minimo del tubo avvolgitore,
deve essere > di 47 mm. • Nel caso di motore
installato su tende da sole, lasciare uno spazio di
almeno 40 cm tra la tenda completamente aperta
e un qualsiasi oggetto. • Il motore deve essere
protetto dal contatto con l’acqua e dall’umidità.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
AUTOMATICA. È la modalità di default; premendo
/, l’elemento mobile si apre o si chiude del
tutto se è stato definito.
AZIONE MANTENUTA. Ad ogni pressione di un tasto
/ l’elemento mobile si muove di 1/10 di giro
(circa 36°). Tenendo premuto un tasto per più di
2" il motore si muove temporaneamente in
modalità automatica fino al primo arresto ritornando
così alla modalità azione mantenuta.
INSTALLAZIONE
- Applicare il perno quadro, con relativa farfalla,
o altro supporto idoneo.
- Inserire l'adattatore corona fino al bordo
esterno della ghiera come supporto, allineando
le chiavi d'inserzione.
- Inserire l’adattatore puleggia di
trascinamento e fissarlo con la coppiglia .
- Inserire il motore assemblato nel tubo
avvolgitore fino alla corona .
NON forzare il motore nel tubo .
- Fissare il tubo alla puleggia utilizzando
una vite autofilettante 4,2x10 per evitare
slittamenti e movimenti assiali del motore .
NON utilizzare viti più lunghe, potrebbero
danneggiare il motore .
- Inserire la calotta nel tubo .
- Fissare il tubo al supporto fisso e sistemare
il motore in modo che le viti di regolazione
siano facilmente raggiungibili.
Assicurarsi che il tubo sia in posizione
perfettamente orizzontale.
- Agganciare la tapparella al tubo utilizzando
un cintino con accessori.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per il collegamento elettrico prevedere un interruttore
bipolare che ne assicuri la disconnessione, con una
distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm e
un fusibile adeguato. blu (comune), marrone
(fase), giallo/verde (terra).
Al momento dell'alimentazione il motore
emette un segnale acustico e se non vi sono
trasmettitori memorizzati esegue anche un
click-clack.
MESSA IN FUNZIONE
Memorizzazione del primo TX
Procedere entro un minuto dopo aver dato
tensione al motore.
Doppia procedura:
P2 + P2 + UP il tasto UP comanda il motore in
senso orario (dalla parte dell'albero motore).
P2 + P2 + DOWN il tasto UP comanda il motore
in senso antiorario (dalla parte dell'albero motore).
Eventuali altri motori o accessori vergini nel
raggio d’azione del TX non devono essere
alimentati.
Memorizzazione FC superiore
Entrare in procedura di memorizzazione finecorsa
P2 + UP + P2; il motore esegue 1 click-clack.
Portare l’elemento mobile nel FC superiore.
Iniziare sempre dal finecorsa superiore.
Per memorizzare la posizione tenere premuto
il tasto Stop finché il motore non esegua un click-
clack di conferma.
Memorizzazione FC inferiore
Portare l’elemento mobile nel FC inferiore.
Ripetere la procedura .
Dopo aver impostato i FC, eseguire una corsa
di salita e una di discesa.
GESTIONE TX
Memorizzazione di un TX aggiuntivo (2°)
GESTIONE DEI PUNTI FC
Terzo punto di FC
Entrare in procedura di memorizzazione
finecorsa P2 + UP + UP; il motore esegue 1
click-clack.
Portare l’elemento mobile nel FC desiderato.
Eseguire la procedura per confermare.
Il terzo punto di FC può essere memorizzato come
punto intermedio tra FC superiore e FC inferiore,
oppure al di sotto del FC inferiore.
Per cancellare il punto intermedio eseguire
nuovamente P2 + UP + UP; il motore emetterà
un segnale acustico di conferma.
Per raggiungere il FC intermedio da qualsiasi
posizione tenere premuto il tasto Stop per 5
secondi.
Cancellazione dei FC
GESTIONE ACCESSORI
È possibile collegare al motore una o più centraline
meteo (vedi manuale di installazione del prodotto).
Memorizzazione della centralina meteo
ALTRE GESTIONI
Modalità Automatica/Azione Mantenuta
È possibile solo dopo aver memorizzato
entrambi i FC.
Cancellazione di tutti i dati in memoria
Con questa procedura si cancellano i punti
di FC, i TX, gli accessori radio e il senso di
rotazione in memoria.
Dopo la cancellazione, attendere 10” prima di
effettuare altre operazioni.
EN
ATTENTION: IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
• The product should be used only for the express
purpose for which it was designed. Any other use is
therefore improper and dangerous. Came Cancelli
Automatici S.p.A. is not liable for any damage
caused by improper, wrongful or unreasonable
use. • Installation must be done only by skilled,
qualified technicians. • Keep these warnings with
the operation and installation manuals. • Ensure
that the mobile element's features are compatible
with the performance features of your chosen
motor. • Prevent children from playing with the
radio-transmitters. • Watch the element while
it is moving and ensure that nobody gets close
until it stops. • Frequently check the system for
any signs of unbalancing or of wear and tear or
damage. • To clean the moving element, cut off
the power supply to the motor. • The following
is strictly forbidden: punching holes, sinking into
water, dropping, hammering, deforming, inserting
nails or screws, dismantling the motor and/or the
power cable. • Do not install a manual bolt. • The
mobile element must slide into place perfectly
and close under its own weight. Avoid any friction,
even the slightest, between the winder tube and
the box, and leave the tube a little lateral 'play'.
• During installation or maintenance and with the
power supply on, do not cause any mechanical
impacts and do not hammer on the motor as this
could damage the electronics inside. • The power
supply cable connection is of the "Y" type. If the
cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or by qualified persons to prevent any
hazards, as special tools are required. Otherwise,
the guarantee with become void. • When installing
motors the wire of which is exposed to weather
conditions, protect the standard PVC cable by
running it through specific tubes (conduits, or anti
UV sheaths). • To prevent damage to persons and
the device, during memorising, it is indispensable
to be able to stop the motorised winder tube at
any time. • Any additional components, such as
adaptors and supports, must be chosen carefully
among those supplied by the manufacturer, which
is Came Cancelli Automatici S.p.A., through the
sales network. • If the installation is less than
2.50 m from the floor, the motor and moving parts
must be protected. • If the motor is box-mounted,
this must be accessible to verify adjustments and
perform system checks. • The power supply and
the antenna cables must be fastened carefully
inside the box or in such a way as not to touch any
moving parts (or the winder tube. • Any screws
for fastening the winder element must not touch
the motor. The adaptor ring that activates the limit
switch must not be perforated and must be perfectly
fitted in the winder tube. • The inner minimum
diameter of the winder tube, must be 47 mm>.
• For gearmotors installed to power awnings, leave
a space of at least 40 cm between the fully extended
tent and any other object. • The motor must be
protected from any contact with water or humidity.
MODE OF OPERATION
AUTOMATIC. This is the default mode; pressing
/, either opens or fully closes the moving
element, if it has been defined.
HOLD-TO-RUN Every time a button is pressed
/ the moving element moves by 1/10 of a
turn (that is, about 36 degrees). Keeping the button
pressed for more than two seconds makes motor
move temporarily in automatic mode until the
first stop, to then return to the hold-to-run mode.
INSTALLATION
- Apply the square pin, with butterfly washer
or other suitable support.
- Fit the crown adapter up to the outer edge of
the ring nut as a support, aligning the insertion
keys.
- Fit the drag-pulley adapter and fasten it
with the pin .
- Fit the assembled motor into the winder
tube up to the crown .
DO NOT force the motor into the tube .
- Fasten the tube to the pulley using a
4.2x10 self-threading screw to prevent the
motor from making any axial movements .
DO NOT use longer screws, these could
damage the motor .
- Insert the endcap into the tube .
- Fasten the tube to the fixed support and set
up the motor so that the adjusting screws
are easily reachable .
Make sure the tube is perfectly horizontal.
- Hook up the shutter to the tube using an
accessorised strip .
ELECTRICAL CONNECTIONS
To make the electrical connections use a bipolar
switch that ensures its disconnection, with at least
3 mm opening distance between the contacts and a
suitable fuse blue (common), brown (phase),
yellow/green (ground).
When powered up, the motor emits an acoustic
signal, and if no transmitters are memorised,
it also makes a click-clack movement.
START UP
Memorising the first TX
Proceed within one minute after powering up
the motor.
Double procedure:
P2 + P2 + UP The UP button commands the
motor in the clockwise direction (on the side of
the motor shaft).
P2 + P2 + DOWN The UP button commands the
motor in the anti-clockwise direction (on the side
of the motor shaft).
Any other blank motors and accessories in the
range of the TX must not be powered up.
Memorising the upper Limit Switch
Enter the limit switch memorisation procedure P2 +
UP + P2; the motor makes a click-clack movement.
Move the mobile element into the upper Limit
Switch.
Always start from the upper limit switch.
To memorize the position keep the Stop button
pressed until the motor confirms by making a
click-clack sound.
Memorising the lower Limit Switch
Move the mobile element into the lower Limit
Switch.
Repeat the procedure .
After setting the Limit Switches, command
an up and down run.
MANAGING THE TX
Memorising an additional (2nd) TX
MANAGING THE LIMIT SWITCH POINTS
Third End-Stop point
Enter the P2 + UP + UP end-stop memorizing
procedure; the motor click-clacks once.
Move the mobile element to the required LS.
Run procedure to confirm.
The third End-Stop point can be memorized as
the mid-point between the upper End-Stop and
the lower End-Stop points, or below the lower
End-Stop.
To delete the mid-point, run P2 + UP + UP again;
the motor will confirm by making a sound.
To reach the mid-point End-Stop from any position,
keep the Stop button pressed for five seconds.
Cancelling the LS
MANAGING ACCESSORIES
One or more weather units can be connected up
to the motor (see product installation manual).
Memorising the weather unit
OTHER FUNCTIONS
Automatic Mode / Maintained Action
This is possible only after memorising both
Limit Switches.
Erasing all of the data in memory
This procedure cancels the LS, the TXs, the
radio accessories and the direction of rotation
stored in the memory.
After cancelling, wait 10" before undertaking
any other operations.
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
The motor does not move at the end of the
procedure.
wrong procedure repeat the procedure
While memorising one TX, pressing the inner button
does not cause a beep sound.
initial programming time has elapsed
you have reached the maximum number of
memorisations (25)
delete entire memory
cut o and then power up again the motor and
repeat the procedure within one minute
After memorising the TX, pressing the UP button
causes the mobile element to descend, and vice-
versa.
the procedure you have chosen in not the right one programme the fi rst TX by performing the proce-
dure backwards
Cannot memorise 1st TX. wrong procedure cut o and then power up again the motor and
repeat the procedure within one minute
The additional TXs are not memorised. wrong procedure
memory full signalled by fi ve consecutive beeps
repeat the procedure within fi ve seconds
delete entire memory
When memorising the LSs, the motor does not move
from the "hold-to-run" mode.
some Limit Switches are already stored in memory cancel the Limit Switches
Pressing or the motor does not move or only
moves sometimes.
The TX batteries are partially run down. replace the TX batteries
Pressing or on the TX, the motor moves
only if the TX button is kept pressed. When the
button is released the motor stops.
the LSs have been wrongly deleted perform the LS memorisation procedure
All the stored data will not delete from memory. the TX you used is not memorised make sure the TX is memorised
The weather unit is not being memorised. the control unit was not powered up
wrong procedure
you have reached the maximum number of
memorisations (25)
power up the control unit again
repeat the procedure
For more information visit came.com
FR
ATTENTION : INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
• Le produit ne devra être destiné qu'à l'utilisation
pour laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation
est à considérer comme dangereuse. Came Cancelli
Automatici S.p.A. décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par des utilisations
impropres, incorrectes ou déraisonnables.
• L’installation doit être exécutée par du personnel
qualifié et spécialisé. • Conserver ces consignes
avec les manuels d'installation et d'utilisation.
• S'assurer que les caractéristiques de l'élément
mobile sont bien compatibles avec les performances
du moteur choisi. • Ne pas permettre aux enfants
de jouer avec le TX. • Contrôler le mouvement
de l'élément et s'assurer que personne ne s'en
approche avant l'arrêt complet. • Contrôler souvent
l'installation pour s'assurer de l'absence de tout
déséquilibre, signe d'usure ou dommages. • Pour
le nettoyage de l'élément mobile, mettre le moteur
hors tension. • Il est strictement interdit de/d' :
percer, plonger dans l'eau, faire tomber, marteler,
déformer, introduire des clous ou des vis, démonter
ou altérer le moteur et/ou le câble d'alimentation.
• Ne pas installer un verrou manuel. • L’élément
mobile doit pouvoir glisser librement et se fermer
avec son propre poids. Éviter les frottements, même
minimes, entre le tube enrouleur et le caisson, en
prévoyant un espace sur les côtés du tube. • Durant
l'installation ou l'entretien avec moteur sous tension,
ne pas provoquer de chocs mécaniques et ne
pas donner de coups de marteau sur le moteur
pour éviter d'endommager l'électronique interne.
• Le câble d'alimentation est de type « Y ». Si le
câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par des personnes ayant son même
niveau de qualification afin d'éviter tout danger dû
à l'utilisation nécessaire d'outils particuliers. Dans
le cas contraire, la garantie sera annulée. • En cas
d'installations du moteur avec fil exposé aux agents
atmosphériques, protéger le câble standard en PVC
par des tubes spécifiques (conduits ou gaines anti-
UV). • Pour éviter tout dommage aux personnes
et au dispositif, il est indispensable, durant la
mémorisation, de pouvoir arrêter à tout moment
le tube enrouleur motorisé. • Les composants
supplémentaires (adaptateurs et supports) doivent
être soigneusement choisis parmi ceux offerts par
le biais du réseau de ventes du fabricant Came
Cancelli Automatici S.p.A. • En cas d'installation
positionnée à une hauteur du sol inférieure à 2,50
m, protéger le moteur et les parties entraînées.
• En cas de moteur installé dans un caisson, ce
dernier doit être ouvrable de manière à permettre
tout réglage et contrôle. • Le câble d'alimentation et
celui de l'antenne doivent être fixés soigneusement
dans le caisson de manière à ne pas entrer en
contact avec les parties en mouvement. • Les
éventuelles vis de fixation de l'enrouleur ne doivent
pas toucher le moteur. La bague d'adaptation qui
actionne la butée de fin de course ne doit pas être
percée et doit être correctement positionnée dans
le tube enrouleur. • Le diamètre interne minimum
du tube enrouleur doit être > à 47 mm. • En
cas de moteur installé sur des stores pare-soleil,
laisser un espace d'au moins 40 cm entre le store
complètement ouvert et tout autre objet. • Le
moteur doit être protégé contre l'eau et l'humidité.
MODALITÉ DE FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE. Il s'agit de la modalité par défaut ;
en appuyant sur /, l’élément mobile s'ouvre
ou se ferme complètement.
ACTION MAINTENUE. À chaque enfoncement
d'une touche / l’élément mobile se déplace
d'1/10 de tour (environ 36°). En maintenant une
touche enfoncée pendant plus de 2", le moteur
tourne temporairement en modalité automatique
jusqu'au premier arrêt et reprend la modalité à
action maintenue.
INSTALLATION
- Appliquer le goujon carré, avec son papillon,
ou autre support approprié.
- Introduire l'adaptateur couronne jusqu'au
bord externe de la bague comme support, en
alignant les clés d'insertion.
- Introduire l'adaptateur de poulie d'entraînement
et le fixer à l'aide de la goupille .
- Introduire le moteur assemblé dans le tube
enrouleur jusqu'à la couronne .
NE PAS forcer l'introduction du moteur
dans le tube .
- Fixer le tube à la poulie à l'aide d'une
vis autotaraudeuse 4,2x10 pour éviter tout
glissement ou mouvement axial du moteur .
NE PAS utiliser des vis plus longues qui
pourraient endommager le moteur .
- Introduire la calotte dans le tube .
- Fixer le tube au support fixe et positionner
le moteur de manière à ce que les vis de
réglage soient facilement accessibles.
S'assurer que le tube est dans une position
parfaitement horizontale.
- Accrocher le volet roulant au tube
à l'aide
d'une sangle avec accessoires.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Prévoir un interrupteur bipolaire pour la mise hors
tension, avec une distance d'ouverture des contacts
d'au moins 3 mm et un fusible approprié. bleu
(commun), marron (phase), jaune/vert (terre).
À la mise sous tension, le moteur émet un
signal sonore et effectue également, à condition
qu'aucun transmetteur ne soit mémorisé, un
clic-clac.
MISE EN FONCTION
Mémorisation du premier TX
Procéder dans la minute qui suit à la mise sous
tension du moteur.
Double procédure :
P2 + P2 + UP : la touche UP commande le moteur
en sens horaire (du côté de l'arbre moteur).
P2 + P2 + DOWN : la touche UP commande le
moteur en sens anti-horaire (du côté de l'arbre
moteur).
Tout autre moteur ou accessoire vierge dans le
rayon d'action du TX ne doit pas être alimenté.
Mémorisation FC supérieur
Entrer dans la procédure de mémorisation du fin de
course P2 + UP + P2 ; le moteur effectue 1 clic-clac.
Amener l'élément mobile dans la butée FC
supérieure.
Toujours commencer à partir du fin de course
supérieur.
Pour mémoriser la position, maintenir la touche
d'arrêt enfoncée jusqu'à ce que le moteur effectue
un clic-clac de confirmation.
Mémorisation FC inférieur
Amener l'élément mobile dans la butée FC
inférieure.
Répéter la procédure .
Après avoir configuré les FC, effectuer une
montée et une descente.
GESTION TX
Mémorisation d'un TX supplémentaire (2ème)
GESTION DES POINTS FC
Troisième point de FC
Entrer dans la procédure de mémorisation du
fin de course P2 + UP + UP ; le moteur effectue
1 clic-clac.
Amener l'élément mobile dans la butée FC
souhaitée.
Effectuer la procédure pour confirmer.
Le troisième point de FC peut être mémorisé
comme point intermédiaire entre FC supérieur et
FC inférieur, ou bien sous le FC inférieur.
Pour effacer le point intermédiaire, effectuer à
nouveau P2 + UP + UP ; le moteur émettra un
signal sonore de confirmation.
Pour atteindre le FC intermédiaire depuis n'importe
quelle position, maintenir la touche d'arrêt enfoncée
pendant 5 secondes.
Suppression des FC
GESTION ACCESSOIRES
Il est possible de connecter le moteur à une ou
plusieurs centrales météo (voir manuel d'installation
du produit).
Mémorisation de la centrale météo
AUTRES GESTIONS
Modalité Automatique/Action Maintenue
Possible uniquement après avoir mémorisé les
deux FC.
Suppression de toutes les données
mémorisées
Cette procédure permet de supprimer les points
de FC, les TX, les accessoires radio et le sens
de rotation mémorisés.
Au terme de la suppression, attendre 10'' avant
toute autre opération.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur n'e ectue aucun mouvement au terme de la
procédure
procédure incorrecte répéter la procédure
Durant la mémorisation d'un TX, aucun bip n'est émis à
l'enfoncement de la touche interne
temps initial de programmation échu
nombre maximum de mémorisations atteint (25)
e acer toute la mémoire
mettre le moteur hors tension puis de nouveau sous
tension et répéter la procédure dans la minute qui suit
Après la mémorisation du TX, l'élément mobile se déroule à
l'enfoncement de la touche d'enroulement et vice versa
la procédure choisie n'est pas appropriée e ectuer la programmation du 1er TX selon la
procédure inverse
Impossible de mémoriser le 1er TX procédure incorrecte mettre le moteur hors tension puis de nouveau sous
tension et répéter la procédure dans la minute qui suit
Impossible de mémoriser les TX supplémentaires procédure incorrecte
mémoire pleine signalée par 5 bips consécutifs
répéter la procédure dans les 5'' qui suivent
e acer toute la mémoire
Dans la mémorisation des FC, le moteur ne fonctionne pas
en mode « action maintenue »
des FC ont déjà été mémorisés e acer les FC
En appuyant sur ou le moteur ne fonctionne pas ou
ne fonctionne que par à-coups
piles du TX partiellement déchargées. remplacer les piles du TX
En appuyant sur ou du TX, le moteur ne fonctionne
que si la touche du TX reste enfoncée. Au relâchement de la
touche le moteur s'arrête
les FC ont été supprimés par erreur e ectuer la procédure de mémorisation FC
Impossible d'e acer toutes les données présentes dans la
mémoire du moteur
le TX utilisé n'est pas mémorisé s'assurer que le TX a bien été mémorisé
Impossible de mémoriser la centrale météo la centrale n'a pas été alimentée
procédure incorrecte
nombre maximum de mémorisations atteint (25)
alimenter de nouveau la centrale
répéter la procédure
Pour en savoir plus, visitez came.com
Stament CE of compliance - Came Cancelli
Automatici S.p.A. declares that this device
is compliant with the essential requirements
and other pertinent measures established
by directives 2006/95/EC, 2014/30/EC,
1999/5/EC.
An original copy of the declaration of conformity is
available on request.
Dismantling and disposal - Before proceeding
it is always a good idea to check your local
legislation on the matter. The components of the
packaging (i.e. cardboard, plastic, etc.) are solid
household waste and may be disposed of without
di culty, by simply throwing them out in the
corresponding recycle bins. Other components
(i.e. control boards, radio transmitter batteries,
etc.) may contain hazardous substances. These
must therefore be handed over to specially
authorised disposal fi rms.
DISPOSE OF CAREFULLY!
The data and information in this manual may be chan-
ged at any time and without prior notice.
Dichiarazione CE di conformità - Came
Cancelli Automatici S.p.A. dichiara che questo
dispositivo è conforme ai requisiti essenziali e
alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalle
direttive 2006/95/CE, 2014/30/CE, 1999/5/CE.
Su richiesta è disponibile la copia conforme all’origi-
nale della dichiarazione di conformità.
Dismissione e smaltimento - Prima di
procedere verifi care le normative specifi che
vigenti nel luogo d’installazione. I componenti
dell’imballo (cartone, plastiche, etc.) sono
assimilabili ai rifi uti solidi urbani e possono
essere smaltiti, semplicemente e ettuando la
raccolta di erenziata. Altri componenti (schede
elettroniche, batterie dei trasmettitori, etc.)
possono contenere sostanze inquinanti. Vanno
rimossi e consegnati a ditte autorizzate al
recupero e allo smaltimento degli stessi.
NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE!
I dati e le informazioni indicate in questo manuale
sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi
momento e senza obbligo di preavviso.
Declaration CE de conformite - Came Cancelli
Automatici S.p.A. déclare que ce dispositif
est conforme aux exigences essentielles
et aux dispositions pertinentes établies par
les directives 2006/95/CE, 2014/30/CE et
1999/5/CE.
La copie conforme à l'original de la déclaration de
conformité est disponible sur demande.
Mise au rebut et élimination - Avant d’e ectuer
ces opérations, contrôler les normes spécifi ques
en vigueur sur le lieu d’installation. Les
composants de l’emballage (carton, plastiques,
etc.) sont assimilables aux déchets urbains
solides et peuvent être éliminés en procédant
tout simplement à la collecte différenciée.
D’autres composants (cartes électroniques,
batteries des émetteurs, etc.) peuvent contenir
des substances polluantes. Il faut les désinstaller
et les remettre aux entreprises autorisées à les
récupérer et à les éliminer.
NE PAS JETER DANS LA NATURE !
Les données et les informations contenues dans ce
manuel sont susceptibles de subir des modifications à
tout moment et sans aucun préavis.
119T70535
119T70535 - ver.
3
3 - 06/2015
STÖRUNG
URSACHE
LÖSUNG
Der Motor vollführt keine Ruckbewegung nach
Abschluss eines Vorgangs
Falsche Vorgehensweise Vorgang wiederholen
Während der Einspeicherung eines TX ertönt nach
Druck auf den internen Taster kein Piepton
Einspeicherungszeit abgelaufen
Höchstzahl (25) der speicherbaren Handsender erreicht
den gesamten Speicher löschen
Strom ab- und wieder einschalten und
Vorgang innerhalb 1' wiederholen
Nach Einspeicherung des TX fährt das bewegliche
Element nach Druck auf den Hoch-Taster runter und
umgekehrt
die gewählte Vorgehensweise ist falsch den 1. TX einspeichern und die entgegenge-
setzte Vorgehensweise verwenden
Der 1. TX wird nicht eingespeichert Falsche Vorgehensweise Strom ab- und wieder einschalten und
Vorgang innerhalb 1' wiederholen
Die zusätzlichen TX werden nicht eingespeichert Falsche Vorgehensweise
voller Speicher wird durch 5 aufeinanderfolgende
Pieptöne angezeigt
Vorgang innerhalb von 5" wiederholen
den gesamten Speicher löschen
Während der Einspeicherung der EL funktioniert der
Antrieb nicht im "Totmannbetrieb"
Es wurden schon andere EL eingespeichert EL löschen
Nach Druck auf or bewegt sich der Antrieb
nicht oder nur ab und zu
Batterien des TX halbleer. Batterien des TX ersetzen
Nach Druck auf oder des TX, bewegt sich
der Antrieb nur, solange der Taster gedrückt wird.
Nach Loslassen des Tasters hält der Antrieb
die EL wurden versehentlich gelöscht EL einspeichern
Nicht alle im Antrieb gespeicherten Angaben werden
gelöscht
der verwendete TX wurde nicht eingespeichert überprüfen, dass der TX eingespeichert wurde
Die Wetterstation wird nicht eingespeichert Die Wetterstation wurde nicht mit Strom versorgt
Falsche Vorgehensweise
Höchstzahl (25) der speicherbaren Handsender erreicht
Wetterstation erneut mit Strom versorgen
Vorgang wiederholen
Weitere Infos auf came.com
DE
ACHTUNG: WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Das Produkt darf ausschließlich für den
Verwendungszweck, für den es entwickelt
wurde, verwendet werden. Jegliche anderweitige
Verwendung des Geräts ist gefährlich. Came
Cancelli Automatici S.p.A. haftet nicht für durch
ungeeignete, unsachgemäße bzw. fehlerhafte
Verwendung verursachte Schäden. • Die Montage
muss von erfahrenen Fachleuten durchgeführt
werden. • Diese Sicherheitshinweise zusammen
mit der Montage- und Gebrauchsanleitung
aufbewahren. • Überprüfen, dass das bewegliche
Element der Leistung des gewählten Antriebs
entspricht. • Kindern das Spielen mit den Sender
(Handsender) untersagen. • Das sich bewegende
Element nicht aus den Augen lassen und darauf
achten, dass sich niemand der Anlage bis zu deren
Stillstand nähert. • Die Anlage öfters auf die Eichung
und auf Verschleiss oder Schäden hin kontrollieren.
• Vor der Säuberung des beweglichen Elements
die Stromzufuhr unterbrechen. • Es ist strengstens
verboten: den Antrieb bzw. das Versorgungskabel
anzubohren, in Wasser zu tauchen, mit einem
Hammer zu bearbeiten, umzuformen, zu zerlegen
oder in irgend einer Weise zu verändern. • Keinen
mechanischen Riegel montieren. • Das bewegliche
Element muss perfekt gleiten und sich durch
sein Gewicht schließen. Die geringste Reibung
zwischen Rohrwelle und Kasten muss durch
einen kleinen Spielraum seitlich der Rohrwelle
vermieden werden. • Während der Montage bzw.
der Wartung bei mit Strom versorgtem Antrieb
mechanische Stöße vermeiden und nicht mit
einem Hammer auf den Antrieb schlagen, da dies
die integrierte Steuerung beschädigen könnte.
• Netzkabel Typ "Y". Sollte das Kabel beschädigt
sein, dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahr
vom Hersteller oder von qualifizierten Fachleuten
ersetzen lassen, da dafür Sonderwerkzeug
nötig ist. Ansonsten verfällt die Garantie. • Bei
der Montage von Antrieben, deren Kabel den
Wettereinflüssen ausgesetzt ist, das Standard-
PVC-Kabel schützen, indem es durch dafür
vorgesehene Rohre geführt wird (Kabelrohre oder
UV-beständige Ummantelungen). • Um während
der Einspeicherung etwaige Personenschäden
bzw. Schäden an der Anlage zu vermeiden, muss
die angetriebene Rohrwelle jederzeit arretiert
werden können. • Zusätzliche Bestandteile, wie
Adapter und Haltebeschläge müssen sorgfältig.
unter den von Came Cancelli Automatici S.p.A.
angebotenen, ausgewählt werden. • Sollte die
Anlage in einer Höhe unter 2,5 m vom Boden
montiert werden, müssen Antrieb und Rollladen
durch weitere Schutzeinrichtungen gesichert
werden. • Wenn der Antrieb in einem Kasten
montiert wird, muss dieser für die Einstellung und
Kontrolle der Anlage über eine Inspektionsklappe
verfügen. • Das Netzkabel und das Antennenkabel
müssen sorgfältig im Kasten untergebracht werden,
damit sie nicht mit den beweglichen Teilen in
Berührung kommen. • Evtl. für die Befestigung
des Rollladens verwendete Schrauben, dürfen in
keinem Fall mit dem Antrieb in Berührung kommen.
Der die Endlaufeinheit schaltende Adapterring
muss perfekt auf der Rohrwelle montiert und darf
nicht angebohrt werden. • Der Innendurchmesser
der Rohrwelle muss > min. 47 mm betragen.
• Bei für Markisen verwendete Antriebe, sollte
ein Raum von mindestens 40 cm zwischen der
völlig ausgefahrenen Markise und Gegenständen
jeglicher Art, gelassen werden. • Der Antrieb muss
vor Wasser und Feuchtigkeit geschützt werden.
FUNKTIONSWEISE
AUTOMATISCHER Betrieb. Default-Funktionsweise;
Durch Druck / öffnet bzw. schließt sich
das bewegliche Element vollständig, sofern dies
festgelegt wurde.
TOTMANNBETRIEB. Nach jedem Tasterdruck
/ vollführt das bewegliche Element
1/10-Drehung (ca. 36°). Wenn ein Taster län-
ger als 2" lang gedrückt wird, funktioniert der
Antrieb zeitweilig im automatischen Betrieb,
bis zum ersten Stopp, danach wechselt er auf
Totmannbetrieb zurück.
MONTAGE
- Den Vierkant-Stift mit der entsprechenden
Flügelmutter bzw. einem anderen
geeigneten Haltebeschlag anbringen.
- Den Ringadapter als Halterung bis an den
äußeren Rand der Ringmutter schieben und
dabei die Insertionsschlüssel ausrichten.
- Den Seilrollenadapter einstecken und mit
dem entsprechenden Stift befestigen.
- Den zusammengebauten Antrieb auf die
Rohrwelle bis an die Krone schieben.
DEN ANTRIEB NICHT UNTER Kraftanwendung
auf die Rohrwelle stecken.
- Die Rohrwelle an der Seilrolle befestigen,
dafür eine Treibschraube 4,2x10 verwenden,
um das Verschieben und seitliche Bewegungen
des Antriebs zu vermeiden.
KEINE längeren Schrauben verwenden, da
diese den Antrieb beschädigen könnten.
- Die Kappe auf die Rohrwelle stecken.
- Die Rohrwelle am festen Haltebeschlag
befestigen und den Antrieb so montieren,
dass die Einstellschrauben leicht erreichbar
sind.
Sicher stellen, dass die Rohrwelle
vollkommen waagerecht ist.
- Rollladen wieder in die Rohrwelle
einhaken, dafür ein Spindelsystem mit Zubehör
verwenden.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Für den Anschluss an das Stromnetz einen bipolaren
Schalter mit einer Distanz von mindestens 3 mm
zwischen den Kontakten des Trennschalters und
eine angemessene Schmelzsicherung vorsehen.
blau (allgemein), braun (Phase), gelb/
grün (Erdung).
A Nach Anschluss an das Stromnetz lässt der
Antrieb einen Piepton erklingen und erzeugt
auch eine Click-Clack-Bewegung, wenn keine
Handsender eingespeichert wurden.
INBETRIEBNAHME
Einspeicherung des ersten TX
Innerhalb von 1 Minute nach Stromversorgung
vorgehen.
Doppelte Prozedur:
P2 + P2 + UP der Taster UP bewirkt die Drehung
des Antriebs im Uhrzeigersinn (auf der Seite der
Antriebswelle)
P2 + P2 + DOWN der Taster UP bewirkt die
Drehung des Antriebs gegen den Uhrzeigersinn
(auf der Seite der Antriebswelle)
Eventuell im Aktionsradius des Handsenders
befindliche und noch nicht eingespeicherte
Antriebe müssen ausgeschaltet werden.
Einspeicherung der oberen EL End Lage
In den Menüpunkt Endlagen-Einspeicherung
einsteigen P2 + UP + P2; der Antrieb vollführt
1 Click-Clack.
Bewegliches Element in die obere EL fahren.
Immer mit der oberen Endlage beginnen.
Um die Lage zu speichern, die Stopp-Taste
drücken, bis der Motor die Einspeicherung durch
eine Ruckbewegung bestätigt.
Einspeicherung der unteren EL
Bewegliches Element in die untere EL fahren.
Die Prozedur wiederholen.
Nach Einstellung der EL die Anlage einmal
hoch- und einmal runterfahren.
EINSTELLUNG DER TX
Einspeicherung eines zusätzlichen TX (2.)
EINSTELLUNG DER ZL
Dritte EL
Die Prozedur zur Einspeicherung der Endlagen
P2 + UP + UP starten; der Motor führt eine
Ruckbewegung aus.
Bewegliches Element in die gewünschte ZL fahren.
Mit der Prozedur die Einspeicherung bestätigen.
Die dritte EL kann als Zwischenlage zwischen der
oberen und der unteren EL oder unterhalb der
unteren EL eingespeichert werden.
Um die Zwischenlage zu löschen, erneut die
Prozedur P2 + UP + UP ausführen; der Motor
bestätigt durch ein akustisches Signal.
Um von jeder beliebigen Lage aus die Zwischenlage
zu erreichen, die Stopp-Taste 5 Sekunden lang
drücken.
Löschen der EL
EINSTELLUNG DER ZUSATZGERÄTE
Man kann eine oder mehrere Wetterstationen
(siehe Montageanleitung des Geräts) an den
Antrieb anschließen.
Einspeichern der Wetterstation
ANDERE EINSTELLUNGEN
Automatischer/Totmannbetrieb
Ist nur nach Einstellung beider EL möglich.
Löschen sämtlicher eingespeicherter Daten
Es werden die gespeicherten EL, TX sowie
die Funk-Zusatzgeräte und die Drehrichtung
gelöscht.
Nach dem Löschen 10" warten und erst dann
andere Vorgänge vornehmen.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no realiza ningún movimiento al fi nal del
procedimiento
procedimiento erróneo repetir el procedimiento
Durante la memorización de un TX, pulsando la tecla
interna no se escucha ningún beep
se ha rebasado el tiempo de programación
alcanzado el número máximo (25) de memorizaciones
borrar toda la memoria
quitar y volver a dar tensión al motor y repetir el
procedimiento pasado 1 segundo
Después de la memorización del TX, pulsando la
tecla de subida el elemento móvil baja y viceversa.
el procedimiento elegido no es se ha rebasado el
tiempo de programación
efectuar la programación del 1° tx realizando el
procedimiento inverso
No se memoriza el 1° TX. procedimiento erróneo quitar y volver a dar tensión al motor y repetir el
procedimiento pasado 1 segundo
No se memorizan los TX adicionales procedimiento erróneo
memoria llena señalada por 5 beep consecutivos
repetir el procedimiento en pasados 5 segundos
borrar toda la memoria
Durante la memorización de los FC el motor no se
mueve en modalidad “acción mantenida”
ya existen unos FC memorizados borrar los FC
Pulsando o el motor no se mueve o se
mueve sólo a veces
baterías del TX parcialmente descargadas. sustituir las baterías del TX
Pulsando o del TX, el motor se mueve sólo
si la tecla del TX permanece apretada. Soltando la
tecla el motor se para
han sido borrados erróneamente los FC efectuar el procedimiento de memorización FC
No se borran todos los datos de la memoria del
motor
el TX utilizado no está memorizado cerciorarse que el TX esté memorizado
No se memoriza la central meteo la central no ha sido alimentada
procedimiento erróneo
alcanzado el número máximo (25) de memorizaciones
volver a dar alimentación a la central
repetir el procedimiento
Para más información visitar came.com
ES
PRECAUCIÓN: IMPORTANTES INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD
• El producto deberá utilizarse sólo y exclusivamente
para los usos establecidos. Cualquier uso
diferente se debe considerar peligroso. Came
Cancelli Automatici S.p.a. no podrá considerarse
responsable debido a daños causados por usos
inapropiados, erroneos e indebidos. • La instalación
debe ser efectuada por personal cualificado y
experto. • Conservar estas advertencias con los
manuales de instalación y de uso. • Cerciorarse
que las características del elemento móvil sean
compatibles con las prestaciones del motor elegido.
• No permitir jamás jugar a los niños con el TX.
• Controlar el elemento en movimiento y cerciorarse
que nadie se acerque hasta que se pare. • Controlar
a menudo la instalación para identificar posibles
desequilibrados, desgastes o daños. • Para limpiar
el elemento móvil, desconectar la alimentación
del motor. • Está totalmente prohibido: taladrar,
sumergir en agua, hacer caer, martillar, deformar,
introducir clavos o tornillos, desmontar o adulterar
el motor y/o el cable de alimentación. • No instalar
un gancho manual. • El elemento móvil debe poder
deslizarse perfectamente y cerrarse gracias a su
propio peso. Evitar rozamientos, incluso pequeños,
entre el tubo enrollante y el cofre, permitiendo un
ligero juego lateral al tubo. • Durante la instalación
y el mantenimiento y con el motor alimentado,
no provocar choques mecánicos y no martillar
el motor porque podría dañarse el mecanismo
electrónico interno. • El cable de alimentación
es de tipo “Y”. Si el cable está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante o por personas
cualificadas que cuenten con equipos especiales
para evitar eventuales peligros. De lo contrario, la
garantía quedará anulada. • Para instalaciones
del motor donde el cable está expuesto a agentes
atmosféricos, colocar el cable estándar de PVC
dentro de tubos (conductos o vainas anti UV)
Para evitar daños a personas y al equipo mismo,
durante la memorización es indispensable poder
detener el tubo enrollante motorizado en cualquier
momento. • Los componentes suplementarios
tales como adaptadores y soportes deben elegirse
meticulosamente entre los componentes ofrecidos
por el fabricante Came Cancelli Automatici S.p.a.
a través de su red de venta. • Si la instalación se
encuentra a una altura inferior de 2,50 m. respecto
del pavimento, el motor y las partes conductoras
deben estar protegidas. • En el caso que el motor
se montase dentro de un cofre, dicho motor
deberá ser accesible para permitir su calibración
y los controles. • El cable de alimentación y el
cable de la antena deben fijarse correctamente
en el interior del cofre para evitar que se pongan
en contacto con las partes en movimiento. • Los
tornillos utilizados para la fijación del enrollable
no deben tocar el motor. El anillo adaptador que
acciona el final de carrera no debe ser perforado
y debe colocarse perfectamente en el tubo
enrollante. • El diámetro interno mínimo del tubo
enrollante debe medir> 47 mm. • Si se trata de
un motor instalado en toldos, dejar un espacio de
40 cm como mínimo entre el toldo completamente
abierto y cualquier tipo de objeto. • El motor no
debe entrar en contacto con agua ni con humedad.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICA. Es la modalidad por defecto;
presionando /, el elemento móvil se abre o
se cierra del todo si ha sido definido.
ACCIÓN MANTENIDA. Con cada presión de una tecla
/ el elemento móvil se mueve 1/10 de vuelta
(aprox. 36°). Teniendo presionada una tecla más
de 2", el motor se mueve momentáneamente
en modalidad automática hasta la primer parada
volviendo de esta manera a la modalidad acción
mantenida.
INSTALACIÓN
- Aplicar el perno cuadrado, con la correspondiente
pletina de fijación, u otro soporte idóneo.
- Insertar el adaptador corona hasta el borde
externo del casquillo como soporte, alineando
las muescas de inserción.
- Insertar el adaptador polea de arrastre y
fijarlo con el pasador .
- Insertar el motor ensamblado en el tubo
enrollante hasta la corona .
NO forzar el motor en el tubo .
- Fijar el tubo a la polea utilizando
un tornillo autoroscante 4,2x10 para evitar
deslizamientos y movimientos axiales del motor
.
NO utilizar tornillos más largos porque
podrían dañar el motor .
- Insertar la tapa en el tubo .
- Fijar el tubo en el soporte fijo y ubicar el motor
de manera que los tornillos de regulación
sean accesibles facilmente.
Cerciorarse que el tubo esté en posición
perfectamente horizontal.
- Enganchar la persiana en el tubo
utilizando
una abrazadera con accesorios.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Para la conexión eléctrica disponer de un
interruptor bipolar que garantice la desconexión,
con una distancia de apertura de los contactos
de por lo menos 3 mm y un fusible adecuado.
azul (común), marrón (fase), amarillo/
verde (c.tierra).
Cuando se alimenta el motor, efectúa un
movimiento de click clack, si solo emite una
señal acústica ,hay algún emisor memorizado
PUESTA EN FUNCIÓN
Memorización del primer TX
Para efectuar este procedimiento, dispone de
1' desde el momento que se da alimentación
al motor.
Procedimiento doble:
P2 + P2 + UP la tecla UP acciona el motor en
sentido horario (desde la parte del eje del motor).
P2 + P2 + DOWN la tecla UP acciona el motor en
sentido antihorario (desde la parte del eje del motor).
Si existen otros motores o accesorios sin
programar en el radio de acción del emisor
no deben tener alimentación.
Memorización FC superior
Entrar en el procedimiento de memorización de
final de carrera P2 + UP + P2; el motor efectúa
1 click-clack.
Llevar el elemento móvil al FC superior.
Comenzar siempre desde el final de carrera
superior.
Para memorizar la posición mantener presionado
el pulsador Stop hasta que el motor confirme con
un clic-clac.
Memorización FC inferior
Llevar el elemento móvil al FC inferior.
Repetir el procedimiento .
Después de haber programado los FC, efectuar
una carrera de subida y una de bajada.
GESTIÓN TX
Memorización de un TX adicional (2°)
GESTIÓN DE PUNTOS FC
Tercer punto de final de carrera
Entrar en el procedimiento de memorización
del final de carrera P2 + UP + UP; el motor hace
1 clic-clac.
Llevar el elemento móvil al FC deseado.
Efectuar el procedimiento para confirmar
Se puede memorizar el tercer punto de final de
carrera como punto intermedio entre el FC superior
y el FC inferior o bien por debajo del FC inferior.
Para suprimir el punto intermedio efectuar de nuevo
P2 + UP + UP; el motor confirma emitiendo una
señal sonora.
Para alcanzar el FC intermedio desde cualquier
posición mantener presionado el pulsador Stop
durante 5 segundos.
Borrado de los FC
GESTIÓN ACCESORIOS
Es posible conectar al motor una o más centrales
meteo (véase manual de instalación del producto).
Memorización de la central meteo
OTRAS GESTIONES
Modalidad Automática/Acción Mantenida
Es posible justo después de haber memorizado
ambos FC.
Borrado de todos los datos de la memoria
Mediante este procedimiento se borran los
puntos de FC, los TX, los accesorios radio y
el sentido de rotación de la memoria.
Después del borrado, esperar 10” antes de
efectuar otras operaciones.
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
De motor maakt geen enkele beweging aan het
einde van de procedure
verkeerde procedure herhaal de procedure
Tijdens het programmeren van een TX drukt u op de
inwendige toets en hoort u niets
programmeertijd verstreken
maximum aantal apparaten/gegevens geprogrammeerd (25)
alles uit het geheugen verwijderen
de stroom naar de motor uit en weer aan
zetten en de procedure binnen 1' herhalen
Als de TX geprogrammeerd is, drukt u op de toets
"naar boven" maar het bewegende element gaat
naar onder of andersom
verkeerde procedure gekozen programmeer de 1e tx in de andersomme
richting
De 1e TX laat zich niet programmeren verkeerde procedure de stroom naar de motor uit en weer aan
zetten en de procedure binnen 1' herhalen
U kunt geen extra TX-apparaten opslaan verkeerde procedure
geheugen vol, gesignaleerd met 5 opeenvolgende bieptonen
herhaal de procedure binnen de 5"
alles uit het geheugen verwijderen
Tijdens het opslaan van de eindaanslagen voert
de motor geen bewegingen uit in de werkwijze
“gehandhaafde handeling”
er zijn reeds eindaanslagen opgeslagen verwijder de eindaanslagen
Als u drukt op of beweegt de motor zich
niet of alleen soms
Batterijen van de TX bijna leeg. vervang de batterijen van de TX
Als u drukt op of van de TX beweegt de
motor zich alleen als de toets op de TX ingedrukt
blijft. Als u de toets loslaat, stopt de motor
de eindaanslagen zijn per ongeluk verwijderd sla de eindaanslagen weer op
Niet alle opgeslagen gegevens worden uit het
geheugen van de motor verwijderd
de TX waarmee u werkt, is niet opgeslagen controleer of de TX opgeslagen is of sla
hem op
Het weerstation laat zich niet opslaan stroom naar het weerstation niet ingeschakeld
verkeerde procedure
maximum aantal apparaten/gegevens geprogrammeerd (25)
zet het weerstation aan
herhaal de procedure
Ga voor meer informatie naar came.com
NL
LET OP: BELANGRIJKE VEILIGHEIDSIN-
STRUCTIES
• Dit product mag alleen worden gebruikt voor de
doeleinden waarvoor het ontworpen is. Elk ander
gebruik moet dus als gevaarlijk worden beschouwd.
Came Cancelli Automatici S.p.A.is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die wordt veroorzaakt door
oneigenlijk, verkeerd en onverstandig gebruik.
• De installatie moet overgelaten worden aan
deskundig en ervaren personeel. • Bewaardeze
waarschuwingen samen met de instructies voor de
installatie en de gebruiksaanwijzing. • Controleer
dat de kenmerken van het bewegend element
compatibel zijn met de prestaties van de gekozen
motor. • Laat kinderen niet spelen met de TX. • Blijf
kijken naar het bewegende element en zorg ervoor
dat niemand in de buurt ervan komttotdat het tot
stilstand is gekomen. • Controleer regelmatig het
systeem op scheef zitten, slijtage of schade. • Om
het bewegend element te reinigen, zet u de stroom
naar de motor uit. • Het is ten strengste verboden:
de motor en/of het stroomsnoer te doorboren, in
water onder te dompelen, te laten vallen, erop
te slaan met een hamer, het te vervormen, er
spijkers of schroeven in de slaan of te draaien, te
demonteren of om te bouwen. • Installeer geen
manuele grendel. • Het bewegende element moet
perfect kunnen lopen en zich sluiten door zijn eigen
gewicht. Vermijd ook de minste wrijving tussen de
oprolbuis en de kast en laat een kleine speling zitten
aan de zijkant van de buis. • Tijdens het installeren
of het onderhouden en als de motorstroom aan staat,
mag er niets tegen stoten en mag u niet met een
hamer op de motor slaan om de elektronica aan de
binnenkant niet te beschadigen. • Het stroomsnoer
is een “Y”-snoer. Als het snoer beschadigd raakt,
moet het worden vervangen door de fabrikant
of iemand met een soortgelijke bevoegdheid
om gevaar te voorkomen, omdat er speciaal
gereedschap nodig is. In geval van overtreding
vervalt de garantie. • Voor installaties van de motor
waarbij het snoer blootgesteld wordt aan weer en
wind, beschermt u de standaard kabel in PVC
door deze in een speciale buis of zonbestendige
kous te leggen. • Om schade aan voorwerpen
en personen te voorkomen, moet men tijdens
het programmeren de gemotoriseerde oprolbuis
op elk ogenblik kunnen stoppen. • Aanvullende
componenten voor het systeem zoals passtukken
en houders moeten met zorg gekozen worden uit
de aanbiedingen in het verkoopnet van de fabrikant
Came Cancelli AutomaticiS.p.a. • Als het systeem
lager dan 2,50 m boven de vloer komt, moeten de
motor en de aangedreven delen beschermd worden.
• Als de motor in een kast wordt gemonteerd, moet
die kunnen worden geopend voor regelingen en
controles. • Het stroomsnoer en de antennekabel
moeten met zorg vastgelegd worden in de kast
zodat ze niet in aanraking kunnen komen met
de bewegende delen. • Eventuele schroeven om
de wering te bevestigen, mogen de motor niet
raken. De pasring die de eindaanslag activeert,
mag niet doorboord worden en moet perfect in de
oprolbuis worden gemonteerd. • De inwendige
diameter van de oprolbuis moet >47 mm bedragen.
• Voor een motor op een zonnewering laat u
minstens 40 cm tusssen de volledig geopende
wering en elk ander voorwerp. • De motor
moet beschermd worden tegen water en vocht.
WERKWIJZE
AUTOMATISCH Dit is de default werkwijze. Als u
drukt op /, zal het bewegende element zich
volledig openen of sluiten.
GEHANDHAAFDE HANDELING Telkens als een toets
wordt ingedrukt / maakt het bewegende
element een 1/10 toer (ongeveer 36°). Als u een
toets meer dan 2" indrukt, zal de motor tijdelijk
automatisch bewegen tot aan de eerste stop om
terug te keren in de werkwijze met gehandhaafde
handeling.
INSTALLATIE
- Monteer de vierkante spilmet bijbehorende
vleugelmoer, of een andere geschikte
houder.
- Schuif de kroonwielpasring tot aan de
buitenste rand van de schroefring als houderen
lijn de borgpennen uit.
- Schuif de poeliepasring in de buis en zet
vast met de splitspie .
- Monteer de motor geassembleerd in de
oprolbuis tot aan het kroonwiel .
FORCEER DE MOTOR NIETin de buis .
- Bevestig de buis op de poelie met een
automatisch tappende schroef 4,2x10 om
verschuivingen en verplaatsingen te voorkomen
van de motor .
GEBRUIK GEEN langere schroevendie schade
kunnen berokkenen aan de motor .
- Monteer de kap in de buis .
- Bevestig de buis op de vaste houder en
plaats de motor zo dat de stelschroeven
gemakkelijk bereikbaar zijn.
Zorg ervoor dat de buis perfect
horizontaal zit.
- Hang het rolluik aan de buis gebruik een
riempje met uitrustingen.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Voor de aansluiting op het stroomnet installeert u
een bipolaire veiligheidsschakelaar met een opening
tussen de contacten van minstens 3 mm en een
geschikte zekering. blauw (gemeensch),
bruin (fase), geel/groen (aarde).
Als de stroom naar de motor aan gezet wordt,
laat die een signaal horen en als er geen
zenders zijn opgeslagen, maakt de motor ook
een klikklakbeweging.
INWERKINGSTELLING
De eerste TX programmeren
Doe dit binnen één minuut nadat de motor is
ingeschakeld.
Dubbele procedure:
P2 + P2 + UP de toets UP laat de motor wijzerzin
draaien (aan de motoraszijde).
P2 + P2 + DOWN de toets UP laat de motor
tegenwijzerzin draaien (aan de motoraszijde).
Eventuele andere nog niet geprogrammeerde
motoren of uitrustingen binnen het bereik van
de TX mogen niet aan gezet worden.
De bovenste EA programmeren
Open de procedure om de eindaanslag te
programmeren P2 + UP + P2; de motor maakt 1
klikklakbeweging.
Zet het bewegende element op de bovenste EA.
Begin altijd met de bovenste eindaanslag.
Houd, om de positie op te slaan, de stopknop
ingedrukt tot de motor een klikklakbeweging maakt
ter bevestiging.
De onderste EA programmeren
Zet het bewegende element op de onderste EA.
Herhaal de procedure .
Als de eindaanslagen opgeslagen zijn,laat u
het bewegende element naar boven en naar
onder gaan.
BEHEER VAN DE TX
Een extra TX toevoegen (2e)
DE EINDAANSLAGEN BEHEREN
Derde EA-punt
Start de procedure om de eindaanslag op te slaan
P2 + UP + UP; de motor maakt 1 klikklakbeweging.
Zet het bewegende element op de gewenste EA.
Voer de procedure uit om te bevestigen.
Het derde EA-punt kan worden opgeslagen als
tussenliggend punt tussen de bovenste EA en de
onderste EA, of onder de onderste EA.
Om het tussenliggende punt te verwijderen voert
u opnieuw P2 + UP + UP uit; de motor laat een
akoestisch signaal klinken ter bevestiging.
Houd de stoptoets gedurende 5 seconden ingedrukt
om de tussenliggende EA vanaf elke willekeurige
positie te bereiken.
Eindaanslagen verwijderen
DE UITRUSTINGEN BEHEREN
De motor kan samenwerken met één of meerdere
weerstations (zie de instructies voor de installatie
van het product).
Een weerstation programmeren
ANDER BEHEER
Automatisch/Gehandhaafde handeling
Dit kan alleen als beide eindaanslagen zijn
opgeslagen.
Alle opgeslagen gegevens verwijderen
Met deze procedure worden alle eindaansla-
gen, TX-apparaten, radiosignaalapparaten en
de draairichting verwijderd.
Wacht na het verwijderen 10" voordat u wat
anders doet.
Konformitätserklärung CE - Die Came Can-
celli Automatici S.p.A. bestätigt, dass dieses
Gerät den grundlegenden Anforderungen und
entsprechenden Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2014/30/EG und 1999/5/EG
entspricht.
Auf Anfrage ist eine originalgetreue Abschrift der
Konformitätserklärung verfügbar.
Abbau und Entsorgung - Vor der Entsorgung
ist es empfehlenswert, sich über die am Instal-
lationsort geltenden Vorschriften zu informieren.
Die Bestandteile der Verpackung (Pappe, Kunst-
sto usw.) können getrennt gesammelt mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden. Weitere
Bestandteile (Platinen, Handsenderbatterien
usw.) können Schadsto e enthalten. Sie müssen
dementsprechend entfernt und in zugelassenen
Fachbetrieben entsorgt werden.
NICHT IN DIE UMWELT GELANGEN LASSEN!
Die in dieser Anleitung angegebenen Daten und In-
formationen können jederzeit, ohne Vorankündigung
abgeändert werden.
Declaración CE de conformidad - Came
Cancelli Automatici S.p.A. declara que este
equipo cumple con los requisitos esenciales y
con las diferentes disposiciones de las directivas
2006/95/CE, 2014/30/CE, 1999/5/CE.
A petición está disponible la copia conforme al origi-
nal de la declaración de conformidad.
Desguace y reciclado - Antes de operar,
verifi car las normativas específi cas vigentes en
el lugar donde se efectuará la instalación. Los
componentes del embalaje (cartón, plástico,
etc.) son asimilables a los desechos sólidos
urbanos y pueden eliminarse sin difi cultad,
efectuando la recogida diferenciada. Otros
componentes (tarjetas electrónicas, baterías de
los emisores, etc.) podrían contener sustancias
contaminadoras. Se deben quitar de los equipos
y entregar a las empresas autorizadas para su
recuperación o eliminación.
¡NO DISEMINAR EN EL MEDIOAMBIENTE!
Los datos y las informaciones contenidas en este ma-
nual pueden ser modificados en cualquier momento
sin obligación de preaviso.
Verklaring CE van overeenstemming - CAME
Cancelli Automatici S.p.A. verklaart dat ditappa-
raat voldoet aan de essentiële vereisten en ande-
re terzake doende voorschriften van de richtlijnen
2006/95/EG, 2014/30/EG, 1999/5/EG.
Op verzoek is een kopie van de verklaring van overe-
enstemming verkrijgbaar.
Buiten gebruik stellen en slopen - Controleer
de normen die gelden op de plaats van instal-
latie voordat u begint. Verpakkingselementen
(karton, plastic enzovoort) worden beschouwd
als normaal stedelijk afval en kunnen worden
gewoon worden gescheiden en als dusdanig
worden verwerkt. Andere componenten zoals
elektronische kaarten, zenderbatterijen enzo-
voort kunnen vervuilende sto en bevatten. Dit
afval moet worden afgeleverd aan bedrijven met
een vergunning voor het ophalen en verwerken
van dit soort afval.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET AFVAL!
De in deze gebruiksaanwijzing vermelde gegevens en
informatie kunnen op elk ogenblik en zonder verplich-
ting tot waarschuwing vooraf worden gewijzigd.
119T70535
119T70535 - ver.
3
3 - 06/2015
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O motor não efectua nenhum movimento no fi m do
procedimento
procedimento erróneo repita o procedimento
Durante a memorização de um TX, premendo a
tecla interna não se sente nenhum beep.
tempo inicial de programação terminado
alcançado o número máximo (25) de memorizações
cancele toda a memória.
desligue e ligue a energia ao motor e repita o
procedimento dentro de 1'.
Depois da memorização do TX premendo a tecla de
subida do elemento móvel, desce e vice-versa.
o procedimento escolhido não é adequado execute a programação do 1° tx através do
procedimento contrário
Não se memoriza o 1° TX. procedimento erróneo desligue e ligue a energia ao motor e repita o
procedimento dentro de 1'.
Os TX suplementares não se memorizam procedimento erróneo
memória cheia indicada por 5 beeps seguidos
repita o procedimento dentro de 5''
cancele toda a memória.
Na memorização dos FC o motor não se move na
modalidade "acção conservada"
existem já FC memorizados cancele os FC
Premendo ou o motor não se move ou se
move de vez em quando
baterias do TX parcialmente descarregadas. substituir as baterias do TX
Premendo ou do TX, o motor se move
somente se a tecla do TX permanecer premida.. Ao
soltar a tecla, o motor pára.
foram cancelados erroneamente os FCs. efectue a memorização dos FC
Não se cancelam todos os dados memorizados
do motor.
Não se memoriza o TX usado. certifi que-se que o TX seja memorizado
Não se memoriza a central meteo a central não recebe alimentação
procedimento erróneo
alcançado o número máximo (25) de memorizações
ligue de novo a alimentação da central
repita o procedimento
Para mais informações, visite came.com
PT
ATENÇÃO: IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
• O produto deve ser destinado somente para o
uso ao qual foi concebido. Todo e qualquer outro
tipo de uso deve ser considerado perigoso. Came
Cancelli AutomaticiS.p.A. não é responsável por
danos causados por usos impróprios, erróneos
e sem razão. • A instalação deve ser feita por
pessoal qualificado e especializado. • Conserver
estas advertências com os manuais de instalação
de uso.. • Certifique-se que as características
do elemento móvel sejam compatíveis com o
desempenho do motor escolhido. • Não permita
que crianças brinquem com os TX. • Preste
atenção ao elemento móvel quanto estiver em
movimento para que ninguém se aproxime até sua
paragem. • Controle com frequência a instalação
para identificar irregularidades, sinais de desgaste,
ou danos. • Para a limpeza do elemento móvel,
desligue a alimentação eléctrica do motor. • É
rigorosamente é proibido: furar, imergir em água,
deixar cair, martelar, deformar ou colocar pregos
e parafusos, desmontar ou adulterar o motor e/
ou o cabo de alimentação. • Não instale uma
trava ou fecho manual. • O elemento móvel deve
deslizar perfeitamente e fechar-se com seu próprio
peso. Evite atritos também mínimos entre o tubo
enrolador e a caixa da persiana, a deixar um pouco
de folga lateral para o tubo. • Durante a instalação
ou manutenção, com o motor ligado, evite causar
golpes mecânicos ou bater com martelo no motor,
já que isto poderia danificar a unidade electrónica
interna. • A ligação do cabo de alimentação é do tipo
“Y”. Se o cabo for danificado, deverá ser substituído
pelo fabricante ou por pessoas com qualificação,
de forma a evitar riscos, já que são necessárias
ferramentas especiais. Contrariamente, a garantia
perde sua validade. • Para instalações do motor, em
que o fio estiver exposto a agentes atmosféricos,
proteja o cavo standard em PVC, cobrindo-o
com tubos específicos (conduítes, ou luvas de
protecção anti UV). • A fim de evitar danos a
pessoas e ao dispositivos, durante o procedimento
de memorização é indispensável poder parar o
tubo de enrolar motorizado a qualquer momento.
• Componentes suplementares, como adaptadores
e suportes, devem ser escolhidos com atenção
entre os oferecidos pelo fabricante Came Cancelli
Automatici S.p.A., através de sua rede de vendas.
• Se a instalação encontrar-se na altura do piso
inferior a 2,50 m, o motor e as partes conduzidas
devem ser protegidas. • Se o motor for montado
em uma caixa, esta deve ser inspeccionável
para permitir afinações e controlos. • O cabo de
alimentação deve ser fixado com atenção dentro da
caixa, de forma que não entre em contacto com as
partes em movimento.i • Eventuais parafusos para
a fixação do enrolador não devem tocar o motor.
O anel adaptador que acciona o fim de curso não
deve ser furado e deve ser ajustado perfeitamente
no tubo enrolador. • O diâmetro interno mínimo do
tubo de enrolar,deve ser > do que 47 mm. • No
caso de motor instalado nos toldos, deixe um espaço
de 40 cm no mínimo entre o toldo totalmente
aberto e outro objecto qualquer. • O motor deve
ser protegido do contacto com a água e humidade.
MODALIDADE DE FUNCIONAMENTO
AUTOMÁTICA. É a modalidade padrão, ao premer
/, o elemento móvel se abre ou se fecha
completamente e assim estiver configurado.
ACÇÃO CONSERVADA. A cada pressão de uma
tecla / o elemento móvel se move de 1/10
de volta (cerca de 36°). Conservando pressionada
uma tecla por mais de 2", o motor se move
temporariamente na modalidade automática,
até a primeira paragem, voltando assim para a
modalidade acção conservada.
INSTALAÇÃO
- Aplique o pino quadrado, com a borboleta,
ou outro suporte apropriado.
- Introduza o adaptador de coroa até a borda
externa do anel de fixação , alinhando as chaves
de inserção.
- Introduza o adaptador na roda de
arrastamento e fixe-o com a golpilha .
- Introduza o motor montado no tubo de
enrolar até à coroa .
Não tente forçar o motor no tubo .
- Fixe o tubo na polia a utilizar um parafuso
auto rosqueador 4,2x10 para evitar deslizamentos
e movimentos axiais do motor .
NÃO UTILIZE parafusos muito compridos,
que possam danifi car o motor .
- Introduza a calota no tubo .
- Fixe o tubo no suporte fixo e regule o motor
de forma que os parafusos de afinação
fiquem fáceis de serem alcançados.
Certifique-se que o tubo de enrolar
esteja na posição horizontal perfeitamente.
- Prenda a persiana ao tubo a usar uma cinta
com acessórios.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Para a ligação eléctrica é preciso prever um
interruptor bipolar que garanta a desconexão,
com uma distância de abertura dos contactos de
3mm e um fusível apropriado. azul (comum),
castanho (fase), amarelo/verde (terra).
No momento da alimentação o motor emite um
sinal sonoro e se não existirem transmissores
memorizados, faz também um click-clack.
COLOCAÇÃO EM FUNÇÃO
Memorização do primeiro TX
Actue dentro de um minuto depois de ter dado
tensão ao motor.
Procedimento duplo:
P2 + P2 + UP a tecla UP comanda o motor no
sentido horário (do lado do veio do motor).
P2 + P2 + DOWN a tecla UP comanda o motor
no sentido anti-horário (do lado do veio do motor).
Outros motores ou acessórios não usados
ainda, que estejam no raio de acção do TX,
devem estar desligados.
Memorização do FC superior
Faça a memorização de fim de curso P2 + UP +
P2; o motor executa 1 click-clack.
Coloque o elemento móvel no FC superior.
Inicie sempre pelo fim de curso superior.
Para memorizar a posição, mantenha premida
a tecla Stop até o motor efectuar um click-clack
para confirmar.
Memorização do FC inferior
Coloque o elemento móvel no FC inferior.
Repita o procedimento .
Depois de ter ajustado os FC, efectue uma
subida e uma descida.
GESTÃO TX
Memorização de um TX suplementar (2°)
GESTÃO DOS PONTOS FC
Terceiro ponto de FC
Faça a memorização de fim de curso P2 + UP
+ UP; o motor efectua 1 click-clack.
Levar o elemento móvel até o FC desejado.
Efectue o procedimento para confirmar.
O terceiro ponto de FC pode ser memorizado como
ponto intermédio entre FC superior e FC inferior
ou abaixo do FC inferior.
Para cancelar o ponto intermédio, efectue
novamente P2 + UP + UP; o motor emitirá um
sinal acústico para confirmar.
Para alcançar de qualquer posição o FC
intermediário, mantenha premida a tecla Stop por 5.
Cancelamento dos FC
GESTÃO DOS ACESSÓRIOS
É possível ligar ao motor uma ou mais centrais
meteo (vide manual de instalação do produto).
Memorização da central meteo
OUTRAS GESTÕES
Modalidade Automática/Acção conservada
É possível somente após ter memorizado os
FC.
Cancelamento de todos os dados memorizados
Com este procedimento se cancelam os pontos
de FC, os TX, os acessórios de rádio e o sentido
de rotação memorizados.
Depois de cancelar, aguarde 10" antes de
efectuar outras operações.
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Silnik nie wykonuje żadnego ruchu po zakończeniu
procedury
błędna procedura powtórzyć procedurę
Podczas zapamiętywania TX, po naciśnięciu
wewnętrznego przycisku nie słychać żadnego sygnału
akustycznego - beep
koniec czasu początkowego dla programowania
przekroczono maksymalną (25) liczbę zapisów
skasować całą pamięć
odłączyć i podłączyć zasilanie do silnika i przed
upływem 1' powtórzyć procedurę
Po zapamiętaniu TX, po naciśnięciu przycisku
podnoszenia element ruchomy opuszcza się i podnosi
wybrana procedura nie jest odpowiednia dokonać programowania 1-go TX wykonując
czynności w odwrotnej kolejności
Nie można zapamiętać 1-go TX błędna procedura odłączyć i podłączyć zasilanie do silnika i przed
upływem 1' powtórzyć procedurę
Nie można zapamiętać dodatkowych TX błędna procedura
5 kolejnych sygnałów akustycznych - beep infor-
muje, że pamięć jest pełna
powtórzyć procedurę przed upływem 5"
skasować całą pamięć
W czasie zapamiętywania FC silnik nie porusza się w
trybie TOTMAN (Op. obecny)
istnieją już zapamiętane FC usunąć FC
Po naciśnięciu przycisku lub silnik nie porusza
się lub robi to tylko czasem
baterie TX częściowo wyładowane. wymienić baterie TX
Po naciśnięciu lub TX, silnik porusza się tylko,
gdy przycisk TX jest wciśnięty. Po zwolnieniu przycisku
silnik zatrzymuje się
punkty FC zostały błędnie lub przypadkowo
usunięte
dokonać procedury zapamiętania FC
Nie można usunąć wszystkich danych z pamięci silnika używany TX nie jest zapamiętany upewnić się, czy TX jest zapamiętany
Nie można usunąć pojedynczej centralki meteo centralka nie jest zasilana
błędna procedura
przekroczono maksymalną (25) liczbę zapisów
podłączyć ponownie zasilanie do centralki
powtórzyć procedurę
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić stronę internetową came.com
PL
UWAGA: WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Produkt musi być przeznaczony wyłącznie
do użytkowania do celów, dla jakich został
zaprojektowany. Każde inne użytkowanie jest
uważane za niebezpieczne. Came Cancelli
Automatici S.p.A nie ponosi odpowiedzialności
za szkody wynikające z błędnego i niewłaściwego
użytkowania. • Instalacja musi być przeprowadzona
przez wykwalifikowany personel. • Przechowywać
te ostrzeżenia wraz z instrukcjami użytkowania.
• Upewnić się, czy dane techniczne elementu
ruchomego są kompatybilne z wydajnością
wybranego silnika. • Nie pozwalać dzieciom
na bawienie się pilotami TX. • Obserwować
poruszający się i upewnić się, aby nikt nie zbliżał się
do niego, aż do chwili zatrzymania.• Kontrolować
często instalację, aby wykryć utratę wyważenia,
czy zużycie. • Odłączyć zasilanie silnika przed
czyszczeniem elementu ruchomego. • Jest
absolutnie wzbronione: dziurawienie, zanurzanie
w wodzie, dopuszczanie do upadnięcia, bicie
młotkiem, zniekształcania, wbijania gwoździ
lub śrub, jak też przerabianie silnika/przewodu
zasilania. • Nie instalować ręcznej zasuwy.
• Element ruchomy musi swobodnie przesuwać
się i zamykać dokładnie pod własnym ciężarem.
Unikać nawet najmniejszego tarcia pomiędzy rurą
nawojową i kasetą, należy zostawić nieco luzu po
boku rury. • Podczas instalacji, konserwacji lub,
gdy silnik jest zasilany, należy unikać uderzeń.
Nie uderzać młotkiem w silnik, ponieważ może
to doprowadzić do uszkodzenia wewnętrznych
obwodów elektronicznych. • Przewód zasilający
typu “Y”. Jeżeli istnieje taka konieczność
przewód zasilania, musi być wymieniony przez
producenta lub przez osoby o podobnych
kwalifikacjach, ponieważ czynności te wymagają
użycia specjalnych narzędzi. W przeciwnym
wypadku gwarancja straci ważność. • Przy
instalacji silnika na zewnątrz pomieszczeń, gdzie
przewód jest wystawiony na działanie czynników
atmosferycznych, należy chronić standardowy
przewód z PVC za pomocą osłon (rury lub powłoki
anty UV). • Dla uniknięcia ryzyka obrażeń czy
uszkodzenia urządzenia podczas zapamiętywania
trzeba absolutnie mieć możliwość zatrzymania
w każdej chwili napędzanej rury nawojowej.
• Dodatkowe komponenty takie, jak adaptery i
wsporniki, muszą być wybrane spośród urządzeń
dostępnych w punktach sprzedaży producenta
Came Cancelli Automatici S.p.A. • Jeżeli miejsce
instalacji znajduje się na wysokości mniejszej,
niż 2,50 m od podłoża, silnik i okablowanie musi
być chronione. • Jeżeli silnik jest montowany w
kasecie, musi ona być otwierana, by pozwolić
na dokonywanie kontroli i regulacji. • Przewód
zasilania i przewód anteny muszą być dokładnie
zamocowane w kasecie tak, aby nie mogły
zetknąć się z poruszającymi się częściami. •Śruby
ewentualnie stosowane do mocowania rolety
nie mogą dotykać silnika. Nie wolno dziurawić
pierścienia adaptacyjnego, który uruchamia
ogranicznik krańcowy, należy ustalić dokładnie
jego pozycję w rurze nawojowej. • Minimalna
średnica rury nawojowej musi wynosić > 47 mm.
• W przypadku instalacji silnika do sterowania
zasłoną przeciwsłoneczną, pozostawić odległość
co najmniej 40 cm pomiędzy otwartą zasłoną, a
jakimkolwiek przedmiotem. • Należy chronić silnik
przed wodą i z wilgocią.
SPOSÓB DZIAŁANIA
AUTOMATYCZNY. Jest to tryb domyślny, naciskając
/, element ruchomy całkowicie otwiera się lub
zamyka, jeśli taki tryb został ustawiony.
TOTMAN (OPER. OBECNY). Po każdym wciśnięciu
przycisku / element ruchomy przesuwa się o
1/10 obrotu (około 36°). Po utrzymaniu przycisku
wciśniętego przez dłużej, niż 2", silnik porusza
się tymczasowo w trybie automatycznym, aż do
pierwszego zatrzymania, po czym powraca do
trybu TOTMAN.
INSTALACJA
- Posłużyć się czopem kwadratowym z motylkiem,
lub innym odpowiednim suportem.
-Włożyć jako suport adapter pierścieniowy ,
aż do zewnętrznej krawędzi tulei, dopasowując
położenie klinów wpustowych.
-Włożyć adapter pociągowego koła pasowego
i zamocować go przy pomocy zawleczki .
-Włożyć zmontowany silnik do wnętrza rury
nawojowej , aż do końca adaptera .
NIE używać siły przy wkładaniu silnika do
rury .
-Przymocować rurę do kółka pasowego
śrubą samogwintującą 4,2x10, by uniknąć
poślizgu czy przesunięć osiowych silnika .
NIE stosować dłuższych śrub, ponieważ
mogłyby uszkodzić silnik .
- Włożyć zatyczkę do rury .
-Zamocować rurę do wspornika stałego
i ustalić pozycję silnika tak, aby śruby
regulacyjne były łatwo dostępne.
Upewnić się, czy pozycja rury jest
całkowicie pozioma.
-Przymocować roletę do rury posługując
się tradycyjnym systemem nawijania - pasek i
akcesoria.
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Przygotować wyłącznik dwubiegunowy, który
zapewni możliwość odłączenia, z odległością
między stykami przynajmniej 3 mm oraz odpowiedni
bezpiecznik. niebieski (wspólny), brązowy
(faza), żółty/zielony (uziemienie).
W chwili podania zasilania silnik wydaje sygnał
akustyczny, a jeśli nie ma zapisanych pilotów
wykonuje także jeden stuk click-clack.
URUCHOMIENIE
Zapamiętanie pierwszego TX
Zadziałać przed upływem minuty po podłączeniu
zasilania do silnika.
Podwójna procedura:
P2 + P2 + UP przycisk UP steruje ruchem silnika
zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (od strony
wału silnika).
P2 + P2 + DOWN przycisk UP steruje ruchem
silnika w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (od strony wału silnika).
Ewentualne inne nie zaprogramowane silniki i
akcesoria w promieniu działania TX nie mogą
być zasilane.
Zapamiętanie górnego FC
Wejść do procedury zapisywania pozycji krańcowych
P2 + UP + P2; silnik wykonuje 1 click-clack.
Umieścić element ruchomy w górnym FC
Zaczynać zawsze od górnego punktu
krańcowego.
Aby zapamiętać położenie należy trzymać
wciśnięty przycisk Stop, aż do chwili wykonania
przez silnik dwóch stuków potwierdzających
click-clack.
Zapamiętanie dolnego FC
Umieścić element ruchomy w dolnym FC.
Powtórzyć procedurę .
Po ustawieniu FC, wykonać jeden ruch
podnoszenia i opuszczania.
ZARZĄDZANIE PILOTAMI TX
Zapamiętanie dodatkowego TX (2-gi)
ZARZĄDZANIE PUNKTAMI FC
Trzeci punkt FC
Wejść do procedury zapisywania położeń
krańcowych P2 + UP + UP; silnik wykonuje 1
click-clack.
Umieścić element ruchomy w pożądanym FC.
Dla potwierdzenia powtórzyć procedurę .
Trzeci punkt FC (położenie krańcowe) może być
zapisany jako punkt pośredni pomiędzy górnym
i dolnym FC, lub też poniżej dolnego punktu FC.
W celu usunięcia pośredniego położenia
krańcowego, należy ponownie wykonać procedurę
P2 + UP + UP; silnik potwierdzi udane wykonanie
operacji sygnałem akustycznym.
Aby osiągnąć położenie krańcowe pośrednie FC
z każdej innej pozycji, należy trzymać wciśnięty
przycisk Stop przez 5 sekund.
Usuwanie punktów FC
ZARZĄDZANIE AKCESORIAMI
Do silnika można podłączyć jedną lub kilka centralek
meteo (patrz instrukcje instalacji produktu).
Zapamiętywanie centralki meteo
INNE STEROWANIA
Tryb Automatyczny/Tryb TOTMAN
Jest możliwy tylko po zapamiętaniu obu
punktów FC.
Usunięcie wszystkich danych z pamięci
Przy pomocy tej procedury można usunąć z
pamięci punkty FC, TX, akcesoria radiowe i
kierunek ruchu.
Po usunięciu odczekać 10” przed wykonaniem
innych operacji.
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРИЧИНА
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Привод не выполняет движений "вверх-вниз" после
завершения процедуры.
процедура выполнена неправильно повторить процедуру
Во время программирования TX при нажатии внутрен-
ней кнопки не слышно звукового сигнала.
истекло начальное время программирования
достигнуто макс. число (25) программируемых
устройств
осуществить сброс памяти
отключить и подать напряжение на при-
вод, повторить процедуру в течение 1 мин.
После программирования TX при нажатии кнопки
"вверх" подвижный элемент поднимается, и наоборот.
выбрана неправильная процедура выполнить программирование 1-го пере-
датчика, используя обратную процедуру
Не удается запрограммировать 1-й передатчик. процедура выполнена неправильно. отключить и подать напряжение на при-
вод, повторить процедуру в течение 1 мин.
Не удается запрограммировать дополнительные
передатчики.
процедура выполнена неправильно.
нет свободной памяти, на что указывают 5
последовательных звуковых сигналов
повторить процедуру в течение 5 с
осуществить сброс памяти
При программировании КП привод не работает в
режиме "Присутствие оператора".
уже есть запрограммированные КП сбросить КП
При нажатии или привод не двигается или
двигается время от времени.
частично разряжены батарейки TX заменить батарейки TX
При нажатии или передатчика полотно дви-
гается только в том случае, если кнопка передатчика
остается нажатой. При отжатии кнопки привод при-
останавливает работу.
КП были удалены по ошибке выполнить процедуру программирования
КП
Не удается удалить все данные из памяти привода. используемый TX не запрограммирован проверить, чтобы TX был запрограмми-
рован
Не удается запрограммировать моноблок. на моноблок не подается напряжение
процедура выполнена неправильно
достигнуто макс. число (25) программируемых
устройств
подать электропитание на моноблок
повторить процедуру
Для получения дополнительной информации зайдите на сайт came.com
RU
ВНИМАНИЕ: ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Это изделие должно использоваться
исключительно по назначению. Любое
другое применение рассматривается как
опасное. Came Cancelli Automatici S.p.A. не
несет ответственности за ущерб, вызванный
неправильным применением изделия. • Монтаж
должен производиться квалифицированными
специалистами. • Храните эти указания с
инструкциями по монтажу и эксплуатации..
• Убедитесь, что характеристики подвижного
элемента соответствуют характеристикам
выбранного привода.
• Не позволяйте детям
играть с устройствами радиоуправления.
• Следите за тем, чтобы никто не приближался к
подвижному элементу до его полной остановки..
• Периодически проверяйте конструкцию
на нарушение балансировки, наличие
следов износа или повреждений. • Перед
чисткой подвижного элемента отключите
электропитание привода.. • Категорически
запрещается выполнять с приводом и/или
кабелем электропитания следующие действия:
сверлить, погружать в воду, ронять, бить
молотком, деформировать, забивать гвозди
или вставлять болты, демонтировать или
нарушать целостность. • Не устанавливайте
ручную задвижку. • Подвижный элемент
должен свободно двигаться и закрываться
при своем весе. Избегайте любого трения
между валом и коробом, оставляя небольшой
боковой зазор для вала. • Во время монтажа
или обслуживания и при включенном приводе
избегайте внешних механических воздействий
на привод для предотвращения повреждения
внутренней электроники. • Подключение
к сети электропитания выполняется с
помощью Y-образного силового кабеля.
Если кабель поврежден, он должен быть
заменен изготовителем или специалистами с
необходимыми инструментами во избежание
опасных ситуаций. В противном случае привод
снимается с гарантии. • При установке вне
помещения вставьте стандартный кабель с
ПВХ изоляцией в кабель-каналы или короба
с защитой от УФ-излучения. • Во избежание
нанесения ущерба людям или устройству, во
время программирования следует обязательно
иметь возможность остановить вал в любое
время. • Переходники, адаптеры и крепления
представлены в каталоге продукции изготовителя
Came Cancelli Automatici S.p.A. и продаются
представительством компании. • Если монтаж
изделия осуществляется на высоте менее 2,5
м, нужно использовать специальный защитный
короб. • Если привод устанавливается в
защитный короб, то конструкция должна
предусматривать крышку, которая обеспечит
доступ для настройки и обслуживания
привода в случае необходимости. • Кабель
электропитания и антенный кабель должны
быть тщательно зафиксированы внутри короба
таким образом, чтобы предотвратить любой
контакт с движущимися частями механизма.
• Винты, используемые для крепления вала,
ни в коем случае не должны касаться привода.
Кольцо конечных положений не должно
иметь отверстий и должно быть идеально
установлено на вал. • Внутренний диаметр вала
должен быть не менее 47 мм. • Если привод
устанавливается с маркизой, отрегулируйте
концевые выключатели таким образом,
чтобы расстояние между полностью открытой
маркизой и близлежащими предметами
составляло не менее 40 см. • Привод должен
быть защищен от попадания воды и влаги.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
АВТОМАТИЧЕСКИЙ. Это режим по умолчанию;
при нажатии / подвижный элемент
полностью открывается или закрывается, в
зависимости от установок.
ПРИСУТСТВИЕ ОПЕРАТОРА. При каждом
нажатии кнопки / подвижный элемент
перемещается на 1/10 оборота (ок. 36°). При
продолжительном (более 2 с) нажатии любой
кнопки привод начинает работать в автома-
тическом режиме до первой остановки, после
чего возвращается к режиму "Присутствие
оператора".
МОНТАЖ
- Установите штифт квадратного сечения
c крыльчатой гайкой или другое
подходящее крепление.
- Вставьте переходник до соприкосновения
с кольцом конечных положений, выровняв
замковое соединение.
- Вставьте адаптер и зафиксируйте его с
помощью соответствующей крепежной скобы
.
- Вставьте собранный таким образом привод
в вал до кольца .
НЕ прилагайте дополнительных усилий
в процессе установки привода в вал .
- Прикрепите адаптер к валу с помощью
самореза 4,2x10 с целью предотвращения
возможного осевого смещения или сдвига
привода .
НЕ используйте более длинные винты,
так как они могут повредить привод .
- Вставьте капсулу в вал .
- Закрепите вал на суппорт и установите
привод таким образом, чтобы
регулировочные винты были легко
доступны.
Убедитесь в том, что вал располагается
в горизонтальном положении.
- Прикрепите рольставни к валу , используя
традиционную ленточную систему с
аксессуарами.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Необходимо предусмотреть двухполюсный
выключатель для отключения сетевого
электропитания, с предохранителем требуемого
номинала и расстояние м между контактами не
менее 3 мм. синий (общий), коричневый
(фаза), желтый/зеленый (земля).
В момент подачи электропитания привод
издаст звуковой сигнал и, если нет
запрограммированных передатчиков,
выполнит короткое движение "вверх-вниз".
ЗАПУСК СИСТЕМЫ
Программирование первого передатчика
Выполните процедуру в течение первой
минуты с момента подачи напряжения на
привод.
Двойная процедура:
P2 + P2 + "ВВЕРХ": кнопка "ВВЕРХ" управляет
вращением привода по часовой стрелке (со
стороны приводного вала).
P2 + P2 + "ВНИЗ": кнопка "ВВЕРХ" управляет
вращением привода против часовой стрелки (со
стороны приводного вала).
Другие незапрограммированные приводы и
аксессуары в радиусе действия передатчика
должны быть обесточены.
Установка верхнего КП
Запустите процедуру программирования КП P2
+ "ВВЕРХ" + P2; привод выполнит 1 движение
"вверх-вниз".
Установите подвижный элемент в верхнее КП.
Необходимо всегда начинать процедуру
программирования с верхнего КП.
Для запоминания положения нажмите и
удерживайте кнопку "Стоп" до тех пор, пока
привод не выполнит короткое движение "вверх-
вниз" в знак подтверждения.
Установка нижнего КП
Установите подвижный элемент в нижнее КП.
Повторите процедуру .
После установки КП выполните один полный
рабочий цикл, включая подъем и опускание
подвижного элемента.
УПРАВЛЕНИЕ ПЕРЕДАТЧИКАМИ
Программирование второго передатчика
УПРАВЛЕНИЕ КП
Третье КП
Начните процедуру программирования
конечных положений, нажав P2 + UP (ВВЕРХ)
+ UP (ВВЕРХ); привод выполнит 1 короткое
движение "вверх-вниз".
Установите подвижный элемент в желаемое КП.
Выполните процедуру для подтверждения.
Третье КП может быть сохранено как
промежуточное положение между верхним
и нижним КП или может располагаться под
нижним КП.
Для сброса промежуточного положения
нажмите кнопки P2 + UP (ВВЕРХ) + UP
(ВВЕРХ); привод издаст звуковой сигнал в знак
подтверждения.
Нажмите и удерживайте кнопку "Стоп" в течение
5 с для установки в промежуточное положение.
Удаление КП
УПРАВЛЕНИЕ АКСЕССУАРАМИ
К приводу можно подключить один или не-
сколько моноблоков с метеосенсорами (см.
инструкцию по установке изделия).
Программирование моноблока с
метеосенсорами
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
Автоматический режим/Присутствие
оператора
Это возможно только после установки обоих
КП.
Удаление всех данных из памяти
С помощью этой процедуры можно удалить
из памяти все конечные положения,
передатчики, устройства радиоуправления
и данные о направлении вращения привода.
После удаления необходимо подождать
10с, прежде чем приступить к выполнению
других действий.
Заявление о соответствии CE - Came Cancelli
Automatici S.p.A. заявляет, что это устройство
соответствует основным требованиям и
положениям, установленным Директивой
2006/95/CE, 2014/30/CE, 1999/05/CE.
По требованию заказчика может быть предоставлена
копия декларации, соответствующая оригиналу.
УТИЛИЗАЦИЯ - Утилизацию необходимо
проводить в соответствии с действующим
законодательством местности, в которой
производилась эксплуатация изделия.
Упаковочные компоненты (картон, пластмасса
и т.д.) — утилизируемые твердые отходы,
которые необходимо просто разделить,
чтобы они могли быть переработаны. Другие
компоненты (электронные платы, батарейки
брелоков-передатчиков и т.д.) могут содержать
загрязняющие вещества. Они должны
передаваться компаниям, имеющим лицензию
на их переработку.
НЕ ЗАГРЯЗНЯЙТЕ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ!
Все данные и информация, содержащиеся в этой
инструкции, могут быть изменены в любое время
и без предварительного уведомления.
Deklaracja CE zgodności - Came Cancelli
Automatici S.p.A. deklaruje, że niniejsze
urządzeniejest zgodne z podstawowymi wymo-
gami i odnośnymi przepisami, ustalonymi
przez dyrektywy 2006/95/WE, 2014/30/WE,
1999/5/WE.
Na życzenie dostępna jest kopia deklaracji zgodności
zgodna z oryginałem.
Złomowanie - Przed rozpoczęciem czynności
należy zapoznać się z miejscowymi regulacja-
mi prawnymi dotyczącymi danego rodzaju
materiału. Elementy opakowania (karton,
plastik, itd.), są przyjmowane ze stałymi odpa-
dami miejskimi i mogą być likwidowane bez
żadnej trudności, wykonując selektywną
zbiórkę odpadów do ponownego przerobu.
Inne elementy (płyty elektroniczne, przekaźniki,
itd.), mogą natomiast zawierać substancje
zanieczyszczające. Należy je więc usunąć i
oddać do zakładów wyspecjalizowanych do ich
przetworzenia.
NIE PORZUCAĆ W ŚRODOWISKU!
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania
zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Declaração CE de conformidade - Came
Cancelli Automatici S.p.A. declara que este
dispositivo respeita os requisitos essenciais e
outras disposições pertinentes estabelecidas
pela Directiva 2006/95/CE, 2014/30/CE,
1999/05/CE.
Sob solicitação, é disponível uma cópia idêntica ao
original da declaração de conformidade.
Eliminação e desmantelamento - Antes
de continuar, verifi que as normas específi cas
vigentes no local de instalação. Os componentes
da embalagem (papelão, plástico, etc.) devem
ser considerados resíduos sólidos urbanos e
podem ser eliminados através da colecta selec-
tiva. Outros componentes (placas electrónicas,
baterias de transmissores, etc.) podem conter
substâncias poluentes. Devem ser retirados e
entregues às empresas autorizadas pela recu-
peração e eliminação dos mesmos.
NÃO DEIXE NO MEIO AMBIENTE!
Os dados e as informações indicadas neste manual
devem ser considerados susceptíveis de alterações a
qualquer momento e sem obrigação de prévio aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CAME KLIMT 5 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji