Smeg BCC02WHMEU Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
ITENFRDENLESPTSVRUDAPLFINO
MANUALE D’USO
MACCHINA DA CAFFÈ AUTOMATICA
USER MANUAL
BEAN TO CUP COFFEE MACHINE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
GEBRAUCHSANLEITUNG
AUTOMATISCHE KAFFEEMASCHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
AUTOMATISCH KOFFIEZETAPPARAAT
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
BRUKSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKIN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА
BRUGSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKINE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AUTOMATYCZNY EKSPRES DO KAWY
YTTÖOHJE
AUTOMAATTINEN KAHVINKEITIN
BRUKSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKIN
AR

  
Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche
e funzionali dell’apparecchio acquistato.
Per ulteriori informazioni sul prodotto: www.smeg.com
We advise you to read this manual carefully, as it contains all the instructions for managing the appliance’s aesthetic and functional
qualities.
For further information on the product: www.smeg.com
Nous conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques
et fonctionnelles de l’appareil acheté.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur le produit: www.smeg.com
Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung, die sämtliche Anweisungen enthält, um das Aussehen und die Funktionsfähigkeit des
Geräts zu erhalten, sorgfältig zu lesen.
Für weitere Informationen über das Produkt wird auf www.smeg.com verwiesen
We adviseren om deze handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat aanwijzingen die nodig zijn om de esthetische en functionele
eigenschappen van het gekochte apparaat intact te houden.
Bezoek voor meer informatie over het product: www.smeg.com
Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las indicaciones para mantener inalterada la calidad estética y
funcional del aparato adquirido.
Más información sobre el producto en: www.smeg.com
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que refere todas as indicações para manter inalteradas as qualidades estéticas
e funcionais do aparelho comprado.
Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com
Vi rekommenderar att ni noga läser denna handbok som anger alla de nödvändiga anvisningarna för att bibehålla den inköpta
apparatens utseende och funktioner.
För mer information om produkten: www.smeg.com
Мы рекомендуем вам внимательно прочитать данное руководство, в котором приводятся все указания, необходимые
для поддержания неизменными эстетических и функциональных свойств приобретенного прибора.
Дополнительную информацию об изделии можно получить на сайте: www.smeg.com
Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som indeholder alle anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt funktionsmæssig
og æstetisk stand.
For yderligere informationer om produktet: www.smeg.com
Zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie wskazania dla utrzymania jakości estetyki i
funkcjonalności zakupionego urządzenia.
Dalsze informacje dotyczące produktu znajdują się na stronie: www.smeg.com
Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan laitteen oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys.
Tuotteeseen liittyvät lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com
Vi anbefaler at du leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder alle indikasjoner for å bevare de estetiske og
funksjonenelle kvalitetene til produktet du har kjent.
For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com

         
         
www.smeg.com       
8
2
7
13
5
1
9
25
10
“A”
“B”
“C
36
15
11
12
21
22
23 24
4
16
17 20
19
18
9
14
14
30
31
32
33
A
B6
4
27
12
15
5
14
“D”
“E”
“F”
“G”
“I”
“ L”
26
2
3
11
14
“H”
13
8
29
28
30
34
“M”
Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el usuario
Informações importantes para o utilizador / Viktig information för användaren
Важная информация для пользователя / Vigtig information til brugeren
Ważne informacje dla użytkownika / Tärkeitä tietoja käyttäjälle
Viktig informasjon for brukere /   
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen / Advertencias / Advertências /
Varningar / Меры предосторожности / Advarsler / Ostrzeżenia / Varoitukset / Advarsler / 
Informazioni generali su questo manuale d’uso, di sicurezza e per lo smaltimento nale / General information on this user manual, on
safety and nal disposal / Informations générales sur ce manuel d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination dénitive de l’appareil
/ Allgemeine Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die endgültige Entsorgung / Algemene informatie over
deze handleiding, veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del manual relativa al uso, la seguridad y la
eliminación nal / Informações gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação nal / Allmän information om
denna bruksanvising, om säkerhet och för slutligt bortskaffande / Общая информация о данном руководстве по эксплуатации,
безопасности и окончательной утилизации / Generelle oplysninger om denne betjenings- og sikkerhedsvejledning samt endelig
bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja käytöstä
poistoa koskevat yleistiedot / Generell informasjon om denne brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet / 
             
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving / Descripción / Descrição / Beskrivning /
Описание / Beskrivelse / Opis / Kuvaus / Beksrivelse / 
Descrizione dell’apparecchio / Appliance description / Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het
apparaat / Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av apparaten / Описание прибора / Beskrivelse af
apparatet / Opis urządzenia / Laitteen kuvaus / Beskrivelse av apparatet /  
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning / Использование / Anvendelse /
Użytkowanie / Käyttö / Bruk / 

Informazioni sull’uso dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur l’utilisation de l’appareil / Informationen
zum Gebrauch des Geräts / Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del aparato / Informações sobre
a utilização do aparelho / Information om användning av apparaten / Информация об использовании прибора / Oplysninger
om brug af apparatet / Informacje dotyczące użytkowania urządzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet / Informasjon om bruken
av apparatet /    
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien / Reinigung und Wartung /
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento / Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll /
Чистка и техническое обслуживание / Rengøring og vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja /
Puhdistus ja hoito / Rengjøring og vedlikehold /   
Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the
appliance/ Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und
Wartung des Geräts / Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het apparaat / Información sobre la limpieza
y el mantenimiento correctos del aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho / Information för korrekt
rengöring och underhåll av apparaten / Информация по корректной очистке и техобслуживанию прибора / Oplysninger om
korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet / Informacje dotyczące prawidłowego czyszczenia i konserwacji urządzenia /
Laitteiston oikeaa puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot / Informasjon for korrekt rengjøring og vedlikehold av apparatet /  
   
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise /
Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad / Advertências de segurança / Säkerhetsvarning /
Предупреждение о безопасности / Sikkerhedsanvisninger / Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa /
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset / Sikkerhetsadvarsler /  
Informazione / Information / Information / Information / Informatie / Información / Informação /
Information / Информация / Information / Informacja / Tietoa / Informasjon / 
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia / Sugestões / Råd /
Рекомендация / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag / 

NOTES
Scansiona il QR code per la Guida Rapida all’installazione e alla Manutenzione
Scan theQR code for the Installation and Maintenance Quick Start Guide
Scannez le code QR per le Guide Rapide à l’Installation et à l’Entretien
Scannen Sie den QR-Code für die Schnellinstallations- und Wartungsanleitung
Scan de QR-code voor de beknopte installatie- en onderhoudshandleiding
Escanea el código QR para la Guía rápida de instalación y mantenimiento
Digitalize o código QR para a Guia Rápida de Instalação e Manutenção
Skanna QR-koden för att hämta snabbguiden för installation och underhåll
Сканируйте QR-код для получения доступа к быстрому руководству по установке
и техническому обслуживанию
Scan QR-koden for Kort installations- og vedligeholdelsesvejledning
Zeskanuj kod QR dla uzyskania Skróconej Instrukcji Instalacji i Konserwacji
Skannaa QR-koodi Pika-asennus- ja Huolto-ohjetta varten
Skanner QR-koden for hurtigveiledningtil installasjon og vedlikehold
 
        
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri
prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo
valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior
notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pour
l’amélioration de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
n’ont qu’une valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und
Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om
zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet
bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la
mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen,
por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos
respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna
produkterna utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns i denna bruksanvisning är
vägledande och därmed inte bindande.
Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает
полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве
по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det
oprindelige produkt, uden forudgående varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor ikke
bindende og kun vejledende.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i
mają charakter poglądowy.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Tässä
oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet tekniske fremskritt, uten forutgående varsel.
Illustrasjonene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.


The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for the improvement of its products without
priornotice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
PL - 1
PL
Szanowny Kliencie,
Bardzo dziękujemy za zakup ekspresu do kawy Linea Smeg.
Wybierając nasz produkt postawiliście Państwo na rozwiązanie, dzięki
któremu walory estetyczne oraz innowacyjne wzornictwo techniczne
pozwalają na przekazanie Państwu unikalnego sprzętu, który stanie się
wyjątkowym elementem wyposażenia.
Urządzenia AGD Smeg zawsze doskonale komponują się zinnymi
wyrobami tej samej linii, ajednocześnie mogą stanowić ozdobę Waszej
kuchni.
Mamy nadzieję, że będziecie Państwo mogli wpełni docenić zalety swojego
sprzętu AGD. Serdecznie pozdrawiamy.
SMEG S.p.A.
Model BCC02
Automatyczny ekspres do kawy
PL - 2
BEZPIECZEŃSTWO
Podstawowe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa.
Starannie przechowywać
te instrukcje. W przypadku
przekazania urządzenia innym
osobom przekazać im również
niniejszą instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym - ponieważ urządzenie jest
zasilane prądem elektrycznym, konieczne
jest stosowanie się do poniższych zasad
bezpieczeństwa:
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
Upewnić się, czy używane gniazdko prądowe
jest zawsze łatwodostępne, ponieważ tylko
tak można wrazie potrzeby wyjąć wtyczkę.
Jeżeli chce się wyjąć wtyczkę zgniazdka,
należy chwytać bezpośrednio za wtyczkę.
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka
prądowego ciągnąc za kabel ani mokrymi
rękami.
W przypadku uszkodzenia urządzenia
nie próbować go naprawiać. Wyłączyć
urządzenie, wyjąć wtyczkę zgniazdka
izwrócić się do Serwisu technicznego rmy
Smeg.
W przypadku uszkodzenia wtyczki lub kabla
zasilającego zlecić ich wymianę wyłącznie
Serwisowi technicznemu, aby uniknąć
wszelkich zagrożeń.
Nie zanurzać urządzenia, kabla zasilającego,
wtyczki wwodzie ani jakiejkolwiek innej
cieczy.
Uwaga: Niebezpieczeństwo obrażeń!
Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia
może spowodować obrażenia cielesne.
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę
zgniazdka.
Nie pozwalać, żeby kabel elektryczny wisiał
na krawędzi stołu lub innej płaszczyzny, ani
stykał się zgorącymi powierzchniami.
Niebezpieczeństwo uduszenia zpowodu
opakowań z tworzywa sztucznego;
przechowywać materiał opakowaniowy
(woreczki ztworzywa sztucznego, styropian)
wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie ustawiać urządzenia na ani wpobliżu
kuchenek elektrycznych lub gazowych, ani
wgorącym piecu.
Nie myć urządzenia wzmywarce do naczyń.
Podłączenie urządzenia
Uwaga!
Sprawdzić, czy napięcie iczęstotliwość
sieci elektrycznej zgodne zpodanymi na
tabliczce znamionowej znajdującej się na dnie
urządzenia.
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka
prądowego zainstalowanego zgodnie
zzasadami techniki, o obciążalności minimum
10A iwyposażonego wskuteczne uziemienie.
W przypadku niezgodności gniazdka zwtyczką
urządzenia zlecić wykwalifikowanemu
pracownikowi wymianę gniazdka na inne
odpowiedniego typu.
W celu uniknięcia zagrożenia zpowodu
przypadkowego uzbrojenia zabezpieczenia
termicznego urządzenie nie może być zasilane
przez zewnętrzne urządzenie przełączające,
np. timer, ani podłączane do obwodu, który
jest regularnie wyłączany lub włączany przez
odbiornik.
Nie używać adaptera.
Nie używać przedłużacza.
Nie wylewać cieczy na wtyczkę ani na
podstawę zasilającą.
Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może
spowodować śmierć, pożar lub porażenie
prądem elektrycznym.
Przechowywać urządzenie wmiejscu
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL - 3
PL
niedostępnym dla dzieci wwieku poniżej 8
lat.
Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem.
Urządzenie to może być obsługiwane
przez osoby (łącznie zdziećmi wwieku co
najmniej 8lat) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych
wyłącznie pod kontrolą osób dorosłych lub
jeżeli zostały poinstruowane o sposobie
bezpiecznego korzystania zurządzenia
izrozumiały zagrożenia związane zjego
użytkowaniem.
Dzieci, które ukończyły co najmniej 8 lat
mogą czyścić ikonserwować urządzenie
wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
Odłączyć urządzenie od gniazdka prądowego
przed każdym montażem, demontażem
iczyszczeniem
.
Niebezpieczeństwo oparzenia
Przed czyszczeniem poczekać,
urządzenie ostygnie.
Ekspres do kawy wczasie działania
wytwarza ciepło i produkuje gorącą wodę
iparę. Unikać kontaktu zparą lub wrzącą
wodą.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania
wpomieszczeniach ina wysokości nad
poziomem morza maksymalnie 2000
metrów.
Urządzenie wykorzystywać wyłącznie
do przygotowywania napojów na bazie
kawy, począwszy od mielenia ziaren kawy,
lub do dostarczania gorącej wody. Inne
zastosowania są nieprawidłowe.
Wlewać wyłącznie wodę do odpowiedniego
zbiornika. Stosować czystą iświeżą wodę.
Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne producenta. Stosowanie części
zamiennych niezalecanych przez producenta
może spowodować pożary, wstrząsy
elektryczne lub obrażenia cielesne.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego oraz podobnych zastosowań, jak np.:
- w kuchniach dla personelu sklepów, biur i
innych miejsc pracy;
- w pensjonatach typu B&B i gospodarstwach
agroturystycznych;
- przez klientów hoteli, moteli i innych
struktur turystycznych.
Inne zastosowanie, jak w restauracjach,
barach i kawiarniach jest niewłaściwe.
Ponadto:
Nie napełniać pojemnika wodą powyżej
wskaźnika poziomu maksymalnego.
Nie używać bez wody wzbiorniku lub bez
zbiornika.
Stosować wyłącznie kawę ziarnistą wcelu
uzyskania proszku, nie wsypywać kawy
zmielonej do zbiornika na ziarna kawy.
Nie umieszczać urządzenia wzamkniętej
szafce (typu do zabudowy).
Uwaga: Przy czyszczeniu powierzchni
stykających się zżywnością stosować się
do specjalnych wskazówek zamieszczonych
winstrukcjach.
Odpowiedzialność producenta
Producent nie ponosi żądnej odpowiedzialności
za obrażenia cielesne iszkody materialne
spowodowane przez:
użytkowanie urządzenia niezgodnie
zprzeznaczeniem;
nieprzeczytanie instrukcji obsługi;
naruszenie choćby jednej z części
urządzenia;
stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych;
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL - 4
LIKWIDACJA
Urządzenia elektryczne nie mogą być
wyrzucane razem zodpadami domowymi.
Urządzenia, na których znajduje się ten
symbol podlegają przepisom Dyrektywy
europejskiej 2012/19/UE. Wszystkie
urządzenia elektryczne i elektroniczne
po zakończeniu eksploatacji muszą być
likwidowane oddzielnie od odpadów
domowych iprzekazywane do odpowiednich
ośrodków przewidzianych przez władze.
Prawidłowa likwidacja zużytego urządzenia
pozwala uniknąć szkód w środowisku
izagrożeń dla zdrowia. Aby uzyskać więcej
informacji o likwidacji zużytego urządzenia
należy się zwrócić do administracji lokalnej,
biura ds. likwidacji lub do sklepu, w którym
urządzenie zostało zakupione.
OPIS URZĄDZENIA
(Rys. A)
1 Korpus.
2 Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą.
3 Pojemnik na kawę ziarnistą.
4 Pokrywa zbiornika wody.
5 Zbiornik wody (1,4 l).
6 Pokrętło wyboru grubości mielenia.
7 Osłona elementów mielących.
8 Klapka dostępu do zespołu parzenia.
9 Przycisk ON/OFF.
10 Panel sterowania.
11 Dysza wylotowa kawy z regulacją
wysokości.
12 Pojemnik na fusy.
13 Wewnętrzna tacka ociekowa.
14 Zewnętrzna tacka ociekowa ze
wskaźnikiem poziomu.
15 Zespół parzenia.
30 Dysza pary.
31 Szczoteczka do czyszczenia.
32 Igła do czyszczenia dyszy pary.
33 Pasek kontrolny twardości wody.
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA
Tabliczka identyfikacyjna zawiera dane
techniczne, numer fabryczny i oznaczenie.
Tabliczki identykacyjnej nie wolno usuwać.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
(Rys. A)
Ostrożnie rozpakować urządzenie iusunąć
wszystkie materiały opakowaniowe.
Przepłukać letnią wodą komponenty, które
można wymontować, takie jak: zbiornik
wody (5) pokrywy (2, 4), klapkę (8) pojemnik
na fusy (12), tacki ociekowe (13, 14)
izespół parzenia (15).
Przed użyciem sprawdzić, czy
wszystkie elementy całe ibez
pęknięć.
MONTAŻ KOMPONENTÓW
(Rys. B)
Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni
iprzymocować tackę ociekową (14).
Podłączyć przewód zasilania elektrycznego
do gniazda znajdującego się ztyłu
urządzenia, adrugi koniec do gniazdka
prądowego.
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I
ALARMÓW (Rys. A-C-D)
Przycisk ON/OFF (9)
Naciskając przycisk włącza się lub wyłącza
zasilanie urządzenia.
Przycisk zmiany programu parzenia
(20)
Wyrób jest wyposażony w 8 funkcji,
dostępnych za pośrednictwem dwóch menu,
Menu Białe i Menu Pomarańczowe.
Naciskając ten przycisk można zmienić menu
z„Białego” na „Pomarańczowe” iodwrotnie.
Opis / Montaż / Elementy sterowania
PL - 5
PL
Białe Diody przycisków koloru
białego
16 Ristretto
17 Espresso
18 Kawa
19 Gorąca woda
Pomarańczowe
Diody przycisków koloru
pomarańczowego
16 Ristretto Light
17 Espresso Light
18 Caffè Lungo
19 Funkcja pary
Alarm pustego zbiornika wody (21)
Odpowiednia dioda miga, kiedy nie ma
zbiornika (5), lub kiedy nie ma w nim wody
albo jest jej za mało. Włożyć zbiornik lub
napełnić go wodą.
Alarm braku kawy (22)
Odpowiednia dioda świeci światłem stałym
informując, że poziom ziaren kawy wzbiorniku
(3) osiągnął minimum lub nie ma wnim ziaren.
Napełnić zbiornik ziarnami kawy.
Alarm pojemnika na fusy (23)
Dioda świeci światłem stałym:
Pojemnik na fusy (12) jest pełny; opróżnić
pojemnik.
Dioda miga:
Pojemnik na fusy (12) lub wewnętrzna tacka
ociekowa (13) nie zostały włożone lub
nieprawidłowo zamontowane; urządzenie jest
zablokowane dopóki komponenty nie zostaną
prawidłowo zamontowane.
Alarm zespołu parzenia (24)
Dioda miga:
Otwarte drzwiczki, brak zespołu parzenia lub
jest on nieprawidłowo założony; urządzenie
będzie zablokowane do momentu
prawidłowego założenia zespołu parzenia
lub zamknięcia drzwiczek.
Dioda świeci światłem stałym:
Wskazuje, że zalecane jest wyczyszczenie
zespołu parzenia, jego gniazda i komory.
Alarm odwapniania (25)
Dioda świeci światłem stałym:
Oznacza, że usilnie zalecane jest wykonanie
cyklu odwapniania.
Dioda miga:
Zablokowane wszystkie funkcje
urządzenia, trzeba obowiązkowo wykonać
cykl odwapniania w celu przywrócenia
działania.
Pokrętło regulacji grubości mielenia (6)
(Rys. D)
Urządzenie jest wyposażone wpokrętło (6),
które umożliwia regulację grubości mielenia
kawy stosownie do potrzeb:
Obracając pokrętło (6) wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara „Azwiększa
się grubość mielenia; obracając pokrętło (6)
wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara „B” zmniejsza się grubość mielenia
izmielona kawa jest drobniejsza (Rys. D).
Obracać pokrętło (6) ustawiając wskaźnik (26)
na żądanym poziomie mielenia.
Elementy sterowania
PL - 6
Po 20 minutach nieużywania
urządzenie wyłącza się. Jeżeli
zrobiono co najmniej jedną kawę,
wykonać cykl automatycznego
czyszczenia. Nacisnąć przycisk
(9) wcelu włączenia urządzenia.
Zmiana programu parzenia
W pamci urządzenia znajdują się dwa menu
parzenia: Białe iPomarańczowe. W celu
przejścia zjednego programu do drugiego,
należy nacisnąć przycisk (20) .
W menu Białym wszystkie przyciski
podświetlane na biało, w menu
Pomarańczowym wszystkie przyciski
podświetlane na pomarańczowo.
Funkcje specjalne każdego menu opisano
wpunkcie „Opis elementów sterowania i
alarmów”
Po wyłączeniu urządzenia,
ustawienie menu Białego lub
Pomarańczowego pozostaje
w pamięci do następnego
uruchomienia.
Nalewanie napoju
Pozycję dyszy wylotowej (11) można
wyregulować odpowiednio do wysokości
liżanki. W przypadku bardzo wysokich
liżanek można wyjąć tackę ociekową (14).
Ustawić małą lub dużą liżankę pod dyszą
wylotową.
Nacisnąć przycisk żądanej funkcji. Dla
każdej wybranej funkcji przygotowanie
kończy się automatycznie. Odnośnie
funkcji specjalnych patrz punkt „Opis
elementów sterowania i alarmów”.
Po zakończeniu nalewania wszystkie
przyciski świecą się światłem stałym.
Obsługa
Grubość mielenia należy
regulować, kiedy młynek działa
lub przy pierwszym użyciu,
kiedy pojemnik na ziarna jest
całkowicie pusty; obracanie
pokrętłem (6) przy zatrzymanym
młynku iziarnach wjego wnętrzu
może spowodować uszkodzenie
zespołu młynka.
OBSŁUGA (Rys. E-G-H)
Podnieść pokrywę zbiornika (4) i wlać
świeżą wodę do zbiornika (5), nie
przekraczając wskazanego poziomu
„Max”, następnie zamontować pokrywę
zbiornika (4).
Podnieść pokrywę (2) i wyspać ziarna
kawy do pojemnika (3).
Sprawdzić, czy tacka ociekowa (14) jest
ustawiona prawidłowo.
Nacisnąć przycisk (9) , urządzenie
rozpoczyna fazę nagrzewania iprzyciski
kolejno migają.
Po zakończeniu nagrzewania wykonywany
jest cykl automatycznego czyszczenia
układów wewnętrznych, apo zakończeniu
cyklu urządzenie jest gotowe do użycia.
Przy pierwszym użyciu zaleca się
zrobić co najmniej jedną kawę
wcelu całkowitego dostosowania
wszystkich układów.
Przy pierwszym użyciu zaleca
się ustawienie twardości wody.
W tym celu należy skonsultować
paragraf „Ustawienie twardości
wody”.
PL - 7
PL
Obsługa
Dozowanie można przerwać
wdowolnym momencie naciskając
ponownie przycisk parzenia.
Pamiętać o ponownym
zamontowaniu tacki (14) po
zakończeniu każdego parzenia.
Jest rzeczą normalną, że po
dłuższym okresie nieużywania
urządzenia (przerwy dłuższe
niż 20 min) pierwsze kawy nie
osiągną prawidłowej temperatury.
Wskazówki dla natychmiastowego
uzyskania gorącej kawy podano
wsekcji „Co zrobić gdy...
Wypuszczanie pary
Wejść do programu „Pomarańczowy”.
Sprawdzić, czy tacka (14) jest prawidłowo
zamontowana.
Nacisnąć przycisk (19) , który zaczyna
migać.
Poczekać na podświetlenie
przycisku i sygnał dźwiękowy, które
wskazują osiągnięcie prawidłowej
temperatury wytwarzania pary (19) .
Umieścić pod dyszą pary (30) dzbanek
z około 100 gramami mleka na każde
cappuccino, które chce się przygotować.
Zanurzyć dyszę pary pod powierzchnię
mleka (około 1 cm).
Następnie nacisnąć przycisk (19) w
celu aktywacji pary i ustawić dzbanek pod
kątem, starając się jak najmniej oddalać
dyszę od powierzchni, by nie tworzyć
zbyt dużych pęcherzyków powietrza.
Kontynuować do momentu uzyskania
żądanej gęstości piany.
Po zakończeniu operacji wyczyścić
natychmiast dyszę pary (30)
wilgotną szmatką.
Działanie funkcji pary może być
uzależnione od stosowanych
składników. Dla uzyskania jak
najlepszego rezultatu zaleca się
zastosowanie półtłustego lub
tłustego mleka z lodówki (około
5°C).
Aby uniknąć otrzymania mleka
niewystarczająco spienionego,
lub zdużymi pęcherzami, zawsze
czyścić jednostkę przygotowania
cappuccino wsposób opisany
w punkcie „Czyszczenie
ikonserwacja”.
Maksymalny czas wypuszczania pary
wynosi dwie minuty; jeżeli chce się przerwać
wypuszczanie pary przed automatycznym
zatrzymaniem, nacisnąć przycisk (19)
.
Po zatrzymaniu automatycznym można
ponownie uruchomić wypuszczanie pary
naciskając przycisk (19) .
Po podgrzaniu mleka trzeba wyczyścić
wnętrze dyszy pary wypuszczając parę
przez kilka sekund upewniając się, czy
tacka (14) jest założona.
W czasie wypuszczania
pary ipo wypuszczaniu pary
dysza pary (30) jest gorąca;
niebezpieczeństwo oparzenia.
Dyszę pary czyścić za każdym razem, gdy
się jej używa, aby uniknąć powstawania
osadów z pozostałości mleka lub jej
zatkania. Informacje na temat czyszczenia
dyszy pary znajdują się w punkcie
„Czyszczenie ikonserwacja”.
Zawsze po zakończeniu użycia funkcji
pary zaleca się wykonanie ręcznego cyklu
płukania.
Dostosowanie ilości
Dla każdego typu parzenia można dostosować
ilość dozowanej kawy lub wody.
Ustawić małą lub dużą liżankę pod dyszą
wylotową.
Naciskać co najmniej 3 sekundy jeden
PL - 8
zprzycisków odpowiadający napojowi, jaki
chce się przygotować. Wybrany przycisk
podświetla się migając; urządzenie
emituje podwójny sygnał dźwiękowy,
aby zasygnalizować zmianę programu
domyślnego.
Po osiągnięciu żądanej ilości zatrzymać
dozowanie naciskając przycisk ponownie;
sygnał dźwiękowy oznacza zapamiętanie
ilości.
Ewentualne dostosowanie
napojów jest zapamiętywane do
przygotowania następnych.
W celu przywrócenia oryginalnych
ustawień producenta naciskać
jednocześnie przyciski
(9)
i(20) przez co najmniej
3 sekundy. Urządzenie emituje
sygnał dźwiękowy sygnalizując
przywrócenie ustawień
fabrycznych.
Wyłączanie urządzenia
Sprawdzić, czy tacka ociekowa (14) jest
ustawiona prawidłowo.
Jeżeli nie ma wody, urządzenie pozostaje
wpozycji płukania dopóki zbiornik nie
zostanie napełniony.
Nacisnąć przycisk (9) , przyciski (16),
(17), (18), (19) podświetlają się kolejno
migając, aurządzenie, jeżeli wydało
co najmniej jedną kawę, wykonuje cykl
automatycznego czyszczenia.
Po zakończeniu cyklu automatycznego
czyszczenia urządzenie wyłącza się.
USTAWIENIA URZĄDZENIA
(Rys.C-G)
Za pomocą menu programowania można
ustawić twardość wody isygnały dźwiękowe.
Obsługa / Czyszczenie ikonserwacja
Włączenie/wyłączenie sygnałów
dźwiękowych
Sygnały dźwiękowe można włączać /
wyłączać przytrzymując naciśnięte przez
trzy sekundy przyciski (17) i (20) ;
przycisk (17) miga trzy razy wskazując
zapamiętanie ustawienia.
Ustawianie twardości wody
Ekspres jest fabrycznie ustawiony na „Twardy
poziom wody”. Można zaprogramować
ekspres na podstawie rzeczywistej
twardości wody z sieci wodociągowej
różnych regionów, zmniejszając w ten
sposób częstotliwość odkamieniania.
Jeżeli nie zna się twardości wody, użyć
dołączonego paska kontrolnego (33),
stosując się do podanych poniżej instrukcji.
Wyjąć dołączony pasek kontrolny z
opakowania.
Całkowicie zanurzyć pasek w szklance
wody z kranu na około jedną sekundę.
Wyjąć pasek z wody i lekko nim potrząsnąć.
Po około jednej minucie odczytać wynik.
Jeżeli na pasku jest 5 kresek koloru
niebieskiego, wybrać ustawienie „woda
miękka”.
Jeżeli na pasku jest 1 lub 2 kreski koloru
różowego, wybrać ustawienie „woda
średnia”.
Jeżeli na pasku 3, 4 lub 5 kresek koloru
różowego, wybrać ustawienie „woda
twarda”.
Aby wejść do programowania twardości
wody, równocześnie wcisnąć na
przynajmniej 3 sekundy przyciski (16)
i (20) , diody (21) , (22)
, (23) zaczną jednocześnie
migać.
Wybrać twardość wody według poniższej
tabeli, naciskając przycisk (16) ,
dioda wybranej twardości wody świeci się
PL - 9
PL
Czyszczenie ikonserwacja
światłem stałym, pozostałe gasną.
Dioda Twardość
21 Miękka
22 Średnia
23 Twarda
W celu zapamiętania wybranej twardości
nacisnąć jednocześnie iprzytrzymać
przez co najmniej 3 sekundy przyciski (16)
i(20) lub nie naciskać żadnego
przycisku przez 15 sekund.
W celu przedłużenia działania
urządzenia izachowania aromatu
ismaku kawy zaleca się stosować
Filtr zmiękczający Smeg (opcja,
nie wchodzi wskład wyposażenia).
W celu jego zainstalowania
i stosowania postępować
zgodnie dołączonymi do niego
instrukcjami. Po zainstalowaniu
ustawić poziom twardości wody
‘Miękkazgodnie zinstrukcjami
podanymi wpoprzednim punkcie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
(Rys. C-E-F-G-H-I-L)
Niedozwolone użycie Ryzyko
uszkodzenia powierzchni.
Nie stosować strumieni pary
do czyszczenia do czyszczenia
ekspresu.
Nie stosować produktów
czyszczących zawierających
chlor, amoniak lub wybielacze
na wykończonych metalową
powłoką częściach (np.
anodowane, niklowane,
chromowane).
Nie stosować ściernych lub
agresywnych detergentów
(np. produktów w proszku,
odplamiaczy i metalowych
gąbek).
Nie stosować materiałów
chropowatych, ściernych lub
ostrych metalowych skrobaków.
Płukanie ręczne
Upewnić się, czy wybrano program
Biały zprzyciskami (16), (17), (18), (19)
podświetlonymi na biało.
Kiedy urządzenie jest gotowe do parzenia,
atacka ociekowa zamontowana, naciskać
jednocześnie przyciski (20) i(19)
przez co najmniej 3 sekundy:
urządzenie wykona płukanie układu kawy
(dysza wylotowa kawy 11) iukładu wody
(dysza pary 30).
Po zakończeniu cyklu mycia wszystkie
przyciski świecą się światłem stałym.
Czyszczenie korpusu urządzenia
W celu prawidłowej konserwacji powierzchni
zewnętrznych należy je regularnie czyścić po
każdym użyciu, po ich ostygnięciu. Czyścić
miękką szmatką zwilżoną wodą.
PL - 10
Nigdy nie zanurzać korpusu
urządzenia (1) wwodzie ani
innych cieczach.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
należy poczekać, urządzenie
ostygnie.
W celu wyczyszczenia pojemnika
na kawę ziarnistą (3), gdy jest on
pusty, użyć dołączonej szczoteczki
do ewentualnego usuwania ziaren
i resztek.
Przeprowadzać taką czynność, gdy
ekspres jest wyłączony
.
Czyszczenie ogólne
Aby zagwarantować nie tylko prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia, ale również
wysoką jakość przygotowywanych napojów,
zaleca się wykonywanie codziennych,
prostych czynności, jak czyszczenie tacek
ociekowych (13,14) i pojemnika na fusy (12).
Zaleca się również regularne czyszczenie
niektórych komponentów urządzenia, jak
zespół parzenia (15) lub zbiornik na wodę
(5). Niezbędne informacje wskazano w
konkretnych paragrafach.
Czyszczenie zewnętrznej tacki ociekowej
(14)
Tacka ociekowa (14) jest wyposażona
wczerwony pływak (27), który wystaje zkratki,
na której ustawia się filiżanki, kiedy ciecz
przekracza poziom maksymalny.
Wyjąć tackę ociekową (14) i kratkę na
liżanki (28), iopróżnić ją.
Umyć tackę (14) ikratkę (28) bieżącą wodą
zdodatkiem obojętnego środka do mycia
naczyń.
Osuszyć komponenty izamontować je
wurządzeniu.
Nie myć komponentów w
zmywarce do naczyń, zwłaszcza
kratki na liżanki.
Zaleca się codzienne czyszczenie
zewnętrznej tacki ociekowej.
Czyszczenie pojemnika na fusy (12) itacki
wewnętrznej (13)
Opróżniać pojemnik na fusy po
kawie zawsze, gdy urządzenie
jest włączone. Tylko w ten
sposób, licznik fusów po kawie
zostanie wyzerowany. Licznik
resetuje się po co najmniej 15
sekundach od otwarcia różnych
komponentów, po upływie
takiego czasu dioda 23 zaczyna
migać.
Wyjąć tackę (14).
Wyjąć pojemnik na fusy (12) zodpowiednią
tacką (13) wyciągając go na zewnątrz.
Usunąć fusy zpojemnika (12).
Umyć pojemnik (12) itackę (13) bieżącą
wodą zdodatkiem obojętnego środka do
mycia naczyń.
Dokładnie wysuszyć komponenty i
zamontować je w urządzeniu.
Podczas opróżniania pojemnika
na fusy, należy również opróżnić
tackę wewnętrzną z ewentualnych
resztek wody.
Zaleca się codziennie czyścić
pojemnik na fusy i tackę
wewnętrzną.
Normalną rzeczą jest obecność
resztek wody na tacce
wewnętrznej. Wyczyścić i
osuszyć.
Czyszczenie ikonserwacja
PL - 11
PL
Czyszczenie zbiornika wody (5)
Zdjąć pokrywę (4) i za pomocą
odpowiedniego uchwytu wyjąć zurządzenia
zbiornik (5).
Umyć zbiornik (5) bieżącą wodą
zdodatkiem obojętnego środka do mycia
naczyń izamontować go wurządzeniu.
Obecność kamienia w
zbiorniku może powodować
nieprawidłowości w
funkcjonowaniu urządzenia.
Upewnić się, ze zbiornik jest
zawsze czysty, bez osadów z
kamienia.
Czyszczenie zespołu parzenia (15)
Przynajmniej raz w tygodniu
zaleca się przeprowadzenie
czyszczenia zespołu parzenia.
Ekspres do kawy informuje o zalecanym
czyszczeniu zespołu parzenia (dioda 24
świeci światłem stałym).
Gdy urządzenie jest włączone, nacisnąć w
dolnej części drzwiczek (8), umożliwiając
odłączenie i wysunąć je do góry.
Nacisnąć dwie sprężynki odblokowujące
(29) znajdujące się po bokach zespołu
zaparzania (15) iwyjąć go zurządzenia
(Rys.L).
Umyć zespół parzenia (15) pod bieżącą
wodą i wysuszyć go.
Wyczyścić dokładnie również jego
gniazdo i przewód, używając do tego
celu szczoteczki (31) na wyposażeniu,
przedstawionej na rysunku F.
Wysuszyć dokładnie przed ponownym
zamontowaniem komponentów.
Zamontować klapkę (8) upewniając się, czy
jest wprawidłowej pozycji.
Otworzyć drzwiczki i wyczyścić
zespół parzenia; urządzenie musi
być włączone. Tylko w ten sposób,
licznik zostanie wyzerowany.
Licznik resetuje się po co najmniej
10 sekundach od otwarcia różnych
komponentów, po upływie takiego
czasu dioda 24 zaczyna migać.
Czyszczenie ikonserwacja
zawsze podczas wykonywania
takiej czynności zaleca się
przeprowadzenie ręcznego cyklu
czyszczenia obwodów.
W tym celu skonsultować paragraf
„Płukanie ręczne”.
Nie myć zespołu parzenia
wzmywarce, ponieważ może
go to nieodwracalnie uszkodzić.
W komorze zespołu parzenia może
się znajdować kawa. Przy każdym
czyszczeniu zespołu parzenia
zaleca się przeprowadzenie
dokładnego czyszczenia. Użyć
dołączonej szczoteczki w celu
wyczyszczenia komory zespołu
z ewentualnych resztek.
Przed zamknięciem bocznych
drzwiczek, osuszyć suchą
szmatką wszystkie komponenty
i części wewnętrzne.
Czyszczenie dyszy pary (30)
Przed czyszczeniem poczekać, dysza
pary (30) ostygnie.
Wymontować dolną część (34) dyszy
pary obracając wkierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara wcelu
odblokowania, anastępnie pociągając
wdół.
Użyć dołączonej igły (32) do czyszczenia
otworu wylotu pary w celu usunięcia
ewentualnego osadu.
Umyć pod bieżącą wodą izamontować
wykonując czynności w kolejności
odwrotnej.
Odwapnianie
Ekspres do kawy sygnalizuje konieczność
wykonania cyklu odwapniania woparciu
o ustawioną twardość wody (Ustawianie
twardości wody. opisano w punkcie
„Ustawianie twardości wody”).
Świecenie się diody (25) światłem
stałym oznacza, że trzeba wykonać cykl
odwapniania, aby uniknąć zmiany smaku
PL - 12
kawy iuszkodzenia ekspresu. Można jednak
wykonać jeszcze określoną liczbę cykli
parzenia kawy i przygotowania innych
napojów.
Kiedy dioda (25) miga oznacza to,
że należy obowiązkowo wykonać cykl
odwapniania, żeby można było przygotować
następne napoje.
W celu wykonania cyklu odwapniania należy:
Ustawić pojemnik o pojemności co najmniej
1,4 l pod dyszą wylotową (11) i dyszą pary
(30).
Upewnić się, czy wybrano program Biały
zprzyciskami podświetlonymi na biało.
Napełnić zbiornik (5), do poziomu „MAX”,
roztworem wody iśrodka do usuwania
kamienia w ilości zalecanej przez
producenta.
Gdy urządzenie jest gotowe, równocześnie
wcisnąć przyciski (20) i (18)
na przynajmniej 3 sekundy, przycisk (18)
zacznie migać na pomarańczowo,
a dioda (25) podświetli się na stałe na
cały okres trwania cyklu odkamieniania.
Pozostawać w pobliżu urządzenia przez
cały okres cyklu odkamieniania, ponieważ
może być konieczne wykonanie pewnych
czynności, jak na przykład ponowne
napełnienie zbiornika (5). Cała procedura
cyklu trwa około 30 minut.
W czasie cyklu odwapniania ekspres robi
przerwy, aby środek do usuwania kamienia
mógł skutecznie zadziałać. Poczekać na
zakończenie cyklu.
Cykl odkamieniania kończy się po
opróżnieniu zbiornika (5) z roztworu,
przycisk (18) staje się biały a diody
(21) i (25) podświetlają się na
stałe.
Wlać do zbiornika (5), do poziomu „MAX”,
czystą wodę w celu wykonania cyklu
płukania, następnie nacisnąć przycisk
(18) wcelu uruchomienia cyklu
płukania, przycisk (18) miga,
adioda (25) świeci światłem stałym
przez cały czas trwania cyklu mycia.
Cykl płukania będzie zakończony, gdy
przyciski podświetlą się na biało.
Jeżeli po odwapnianiu dioda
(25) świeci światłem stałym,
oznacza to, że konieczne jest
ponowne wykonanie cyklu
odwapniania, ponieważ użyta
ilość roztworu usuwającego
kamień była niewystarczająca
dla kompletnego wyczyszczenia.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
Odkamieniacz zawiera kwasy,
które mogą podrażnić skórę i
oczy.
Dokładnie stosować się do
instrukcji producenta, a w
przypadku kontaktu ze skórą
lub oczami do wskazówek
bezpieczeństwa wskazanych
na opakowaniu.
Aby uniknąć uszkodzenia
ekspresu do kawy, używać
odkamieniaczy zalecanych
przez rmę Smeg.
Wszelkie inne prace
konserwacyjne muszą być
wykonane przez przedstawiciela
autoryzowanego serwisu.
Procedura „Opróżnij system
Procedura ‘Opróżnij system’ jest zalecana
przed dłuższymi okresami braku
użytkowania iprzed skontaktowaniem się
ze specjalistą zdziału obsługi technicznej.
Uruchomić procedurę trzymając
naciśnięte jednocześnie przycisk (16)
iprzycisk (19) przez trzy
sekundy, przycisk (17) i przycisk
(19) migają jednocześnie.
Cała woda znajdująca się w zbiorniku jest
odprowadzana przez układ kawy i dyszę
pary.
Pompa pracuje nadal, w sposób
przerywany, aby opróżnić również
wewnętrzne układy wody.
Po zakończeniu procedury urządzenie się
wyłącza.
Procedura opróżniania systemu
wymaga kilku minut icykli on-
off. Nie wyłączać urządzenia
do zakończenia kompletnej
procedury.
Czyszczenie ikonserwacja
PL - 13
PL
Co zrobić gdy...
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza
się.
Wtyczka nie została
włożona do gniazdka.
Włożyć wtyczkę do
gniazdka.
Łącznik nie jest
prawidłowo włożony.
Prawidłowo włożyć łącznik
do urządzenia.
Nie został wciśnięty
przycisk ON-OFF (9).
Wcisnąć przycisk, aby
włączyć urządzenie.
Przycisk ON-OFF (9) nie
działa.
Skontaktować się z
Autoryzowanym Centrum
Serwisowym.
Urządzenie jest
włączone, ale nie
działa.
Alarm pustego zbiornika
lub braku zbiornika
(włączona dioda 21 ).
Upewnić się, że zbiornik
jest prawidłowo włożony,
napełnić go wodą lub
wypłukać z ewentualnych
resztek kamienia.
Alarm braku kawy
(włączona dioda 22 ).
Wsypać ziarna kawy do
odpowiedniego pojemnika.
Alarm pojemnika na fusy
(włączona dioda 23 ).
Opróżnić pojemnik na fusy.
Zwróć Uwagę: opróżnić,
wyjmując szuadkę na co
najmniej 15 sekund, gdy
urządzenie jest włączone.
Miga alarm 23,
wskazując reset licznika.
Alarm pojemnika na fusy
(miga dioda 23
).
Pojemnik na fusy nie jest
prawidłowo włożony lub
nie ma wewnętrznej tacki
ociekowej. Zamontować
komponenty.
Alarm ogólny (miga dioda
24 ).
Sprawdzić, czy zespół
parzenia jest prawidłowo
zamontowany oraz, czy są
zamknięte drzwiczki.
Alarm ogólny (dioda 24
włączona światłem
stałym).
Otworzyć drzwiczki
dostępu, wyjąć zespół
parzenia, sprawdzić
i wyczyścić obszar
ruchu. Jeżeli problem
trwa, zwrócić się do
Autoryzowanego Centrum
Serwisowego.
Alarm aktywnego
odkamieniania
obowiązkowego (miga
dioda 25 ).
Przeprowadzić cykl
odkamieniania.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Smeg BCC02WHMEU Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi