Pottinger VITASEM 252 A Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Instrukcja obsługi
PL
O6H69NEGO:@6O6C>6B6HONCN###HigdcV(
I§jbVXoZc^Zdgn\^cVacZ_^chigj`X_^dWh§j\^ nr. 99 8622.PL.80Q.0
Siewnik
VITASEM A 252
(Type 8621 : Chassis-Nr: + . . 01180 / MaschNr: + . . 02180)
VITASEM A 302
(Type 8622 : Chassis-Nr: + . . 02451 / MaschNr: + . . 03451)
VITASEM A 402
(Type 8623 : Chassis-Nr: + . . 01099 / MaschNr: + . . 02099)
1500_D-SEITE2
Odpowiedzialnoŋþ za produkt, obowićzek informowania
W przypadku sprzedaǏy urzǃdzelj, producent lub sprzedawca jest zobowiǃzany do przekazania instrukcji obséugi oraz do
przeszkolenia klienta w zakresie przepisów dotyczǃcych obséugi, bezpieczeljstwa oraz konserwacji maszyny.
Dowodem prawidéowego przekazania maszyny oraz instrukcji obséugi jest odpowiednio sporzǃdzone potwierdzenie.
Do tego celu séuǏy
- Dokument A, który wraz z podpisem naleǏy wyséaDž do firmy Pöttinger lub przekazac elektronicznie przez Internet
(www.poettinger.at).
- Dokument B, który pozostaje w zakéadzie, który przekazaé maszynLJ.
- Dokument C, który zostaje przekazany klientowi.
W myNjl ustawy o odpowiedzialnoNjci cywilnej za produkt, kaǏdy rolnik jest przedsiLJbiorcǃ.
W myNjl powyǏszej ustawy szkoda materialna to taka, która powstaéa wskutek dziaéania maszyny, jednak nie w niej bezpoNjrednio;
w takim przypadku obowiǃzuje udziaé wéasny (500 euro).
W myNjl ustawy o odpowiedzialnoNjci cywilnej za produkt, odpowiedzialnoNjDž za szkody materialne powstaée z winy przedsiLJbiorcy
zostaje wyéǃczona.
Uwaga! RównieǏ w przypadku póǍniejszego przekazania maszyny przez klienta powinien on doéǃczyDž instrukcjLJ obséugi, natomiast
osoba przejmujǃca maszynLJ powinna zostaDž przeszkolona z zakresu odpowiednich przepisów dotyczǃcych maszyny.
Pöttinger - Zaufanie zbliŧa - od 1871 roku
JakoNjDž jest wartoNjciǃ, która szybko siLJ zwraca. Dlatego w przypadku naszych produktów stosujemy najwyǏsze standardy jakoNjci,
które sǃ stale nadzorowane przez nasz dziaé zarzǃdzania jakoNjciǃ oraz przez kierownictwo. Bezpieczeljstwo, niezawodnoNjDž
dziaéania, najwyǏsza jakoNjDž oraz absolutna niezawodnoNjDž podczas eksploatacji naszych maszyn sǃ naszymi podstawowymi
kompetencjami, do których przywiǃzujemy duǏǃ wagLJ.
PoniewaǏ stale pracujemy nad rozwojem naszych produktów, moǏe siLJ zdarzyDž, Ǐe niniejsza instrukcja nie bLJdzie caékowicie
zgodna z danym produktem. Dlatego na podstawie danych, rysunków oraz opisów nie moǏna zgéaszaDž Ǐadnych roszczelj.
Obowiǃzujǃcych informacji dotyczǃcych okreNjlonych wéaNjciwoNjci maszyny naleǏy zasiLJgnǃDž w serwisie dystrybutora.
Prosimy o wyrozumiaéoNjDž wzglLJdem moǏliwych zmian zakresu dostawy dotyczǃcych wyglǃdu, wyposaǏenia oraz techniki.
Drukowanie, téumaczenie oraz powielanie w jakiejkolwiek formie, równieǏ fragmentów niniejszej instrukcji obséugi, wymaga pisemnej
zgody firmy Pöttinger Landtechnik GmbH.
Firma Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H zastrzega sobie wszelkie prawa wynikajǃce z ustawy o prawach autorskich.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 paǍdziernika 2012
Dodatkowe informacje dotyczǃce Twojej maszyny znajdziesz na PÖTPRO:
Szukasz odpowiedniego wyposaǏenia dla Twojej maszyny? ǎaden problem, tutaj udostLJpniamy te oraz wiele innych informacji.
ZeskanowaDž kod QR znajdujǃcy siLJ na tabliczce znamionowej maszyny lub pobraDž ze strony www.poettinger.at/poetpro
W przypadku nieodnalezienia Ǐǃdanej informacji, w kaǏdej chwili pomocǃ séuǏy autoryzowany serwis.
Dokument D
PL-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
T Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia
ochronne, wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi
T Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia
T Sprawdzono ciúnienie w oponach
T Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach
T Podano klientowi w≥aúciwπ iloúÊ obrotÛw WOM
T Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u
T Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego
T Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek
T Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej
T Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej
T Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego
T Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ z instrukcjπ obs≥ugi.
ZakreúliÊ w≥aúciwe X
Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw
PROCEDURA
PRZEKAZANIA MASZYNY
PL
W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie.
S≥uøπ temu nastÍpujπce dokumenty:
- dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do fi rmy Pottinger lub przekazac elektronicznie przez Internet (www.poettinger.at).
- dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny
- dokument C otrzymuje klient
- 4 -
1500-PL INHALT_8622
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
PL
Rysunek
Rysunek
wskazujπcy: (13/1)
wskazujπcy: (13/1)
oznacza rys. 13
oznacza rys. 13
element 1
element 1
Spis tresci
Spis tresci
BEZPIECZEŃSTWO
Wskazówki bezpieczeństwa ...................................... 7
OPIS WYDAJNOÅCI
Przeglπd ..................................................................... 8
Warianty ..................................................................... 8
ZNAKI OSTRZEGAWCZE
Znak CE ..................................................................... 9
Znaki ostrzegawcze (piktogramy) .............................. 9
Objaúnienie znakÛw ostrzegawczych ........................ 9
DANE TECHNICZNE
Skrócony opis urządzenia .........................................11
Dane techniczne .......................................................11
Wyposażenie ........................................................... 12
Wyposażenie dodatkowe ......................................... 12
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla
VITASEM A .............................................................. 13
Użytkowanie siewnika w sposób zgodny z
przeznaczeniem ....................................................... 13
Położenie tabliczki znamionowej ............................. 13
WYMAGANE PARAMETRY CIĄGNIKA
Ciągnik ......................................................................14
Obciążniki .................................................................14
Podnośnik (zespół zaczepu trzypunktowego) ...........14
Wymagane przyłącza hydrauliczne ..........................14
Wymagane przyłącza elektryczne ............................14
MONTAŻ I DEMONT
Przeładunek ............................................................. 15
Montaż ..................................................................... 15
Demontaż w przypadku mechanicznego cięgła
górnego .................................................................... 15
Demontaż w przypadku hydraulicznego cięgła
górnego .................................................................... 16
Pozycja transportowa ............................................... 16
URUCHOMIENIE UKŁADU STEROWANIA
Podłączanie podzespołów układu sterowania...........17
Terminal Compass ....................................................17
Power Control i terminal ISOBUS .............................17
TERMINAL COMPASS
Funkcje dodatkowe terminala .................................. 18
Uruchomienie ........................................................... 19
Terminal COMPASS ................................................ 19
Wskaźniki i funkcje .................................................. 19
Kalibracja (standard) ................................................ 22
Kalibracja (elektryczna regulacja dawki wysiewu) ... 23
Ustawienie podstawowe .......................................... 24
Komunikaty alarmowe .............................................. 31
Przykłady tworzenia ścieżki technologicznej ........... 32
UKŁAD STEROWANIA ARTIS
Pulpit sterowania ...................................................... 33
Działanie przycisków ................................................ 34
Menu ....................................................................... 35
Menu Work ............................................................. 35
Menu SET ............................................................... 37
1. Biblioteka nasion .................................................. 37
1.1 Edycja materiału siewnego ................................. 38
1.1.1 Ekran zmian ..................................................... 38
2. Kalibracja / próba kręcona ................................... 39
3. Przełącznik ścieżek technologicznych ..................41
4. Parametr dozowania wstępnego .......................... 43
5. Alarmy .................................................................. 43
6. Tryb awaryjny „Dozowanie ręczne“ ...................... 44
7. Kalibracja 100 m ................................................... 45
Menu DATA .............................................................. 46
Menu TEST ............................................................. 47
Menu Konfiguracja ................................................... 48
Menu systemowe ..................................................... 49
Komunikaty alarmowe i ostrzegawcze .................... 50
Wskazówki: .............................................................. 52
TERMINAL ISOBUS
Pulpit sterowania ...................................................... 53
Pozycje w menu Start: ............................................. 53
Funkcje w menu WORK .......................................... 54
Ustawienia w menu SET .......................................... 57
1. Biblioteka nasion .................................................. 57
1.1 Zmiana ustawień materiału siewnego ................ 58
2. Kalibracja / próba kręcona ................................... 59
3. Przełącznik ścieżek technologicznych ................. 61
4. Parametr dozowania wstępnego .......................... 63
5. Alarmy .................................................................. 63
6. Tryb awaryjny „Dozowanie ręczne“ ...................... 64
7. Wyrównanie 100 m ............................................... 65
8. Dopasowanie w menu Work ................................ 65
Funkcje w menu DATA ............................................. 66
Funkcje w menu TEST ............................................. 67
Menu Konfiguracja ................................................... 68
Komunikaty alarmowe i ostrzegawcze .................... 69
Wskazówki ............................................................... 71
EKSPLOATACJA
Wskazówki dotyczące zastosowania ....................... 72
Licznik areału .......................................................... 73
Próg do załadunku ................................................... 73
Napełnianie skrzyni nasiennej ..................................74
Opróżnianie skrzyni nasiennej ................................. 75
Czyszczenie skrzyni nasiennej ................................ 76
Ustawienie kontroli ilości resztkowych ..................... 76
Pokrywa zbiornika na ziarno .................................... 77
PROCES WYSIEWU
Uniwersalny wałek wysiewający .............................. 78
Wałek wysiewający do dużych nasion ..................... 78
Wałek wysiewający do małych nasion ..................... 78
Proces wysiewu ....................................................... 79
Wskazówki dotyczące wysiewu głównego
(wyposażenie dodatkowe) ....................................... 79
Próba ziarna dla wysiewu górnego .......................... 80
Ustawianie dawki wysiewu ....................................... 81
1. mechaniczne dozowanie ...................................... 81
2 elektryczne dozowanie ......................................... 81
Możliwości ustawienia ............................................. 82
Ustawienie mechanizmu .......................................... 82
Przełożenie / normalna pozycja przekładni ............. 82
Przestawianie wysiewu dolnego / wysiewu
górnego .................................................................... 82
Koła zębate .............................................................. 83
Zasuwa zamykająca ................................................ 83
Klapa dolna .............................................................. 84
Pokrywy (wyposażenie dodatkowe) ......................... 84
Wkładka redukcyjna: ................................................ 85
Mieszadło ................................................................. 86
Mieszadło obracające się ........................................ 86
Mieszadło wahadłowe .............................................. 87
- 5 -
1500-PL INHALT_8622
SPIS TRESCI
SPIS TRESCI
PL
PRÓBA WYSIEWU (KALIBRACJA)
Ustawianie dawki wysiewu podczas próby wysiewu 88
KOŁO GWIAŹDZISTE
Sposób działania ..................................................... 91
NACISK REDLIC
Regulacja nacisku redlic .......................................... 92
Rolka dociskowa ...................................................... 92
ELEKTRYCZNY NAPĘD DOZOWNIKA
Elektryczny napęd dozownika.................................. 93
Sposób działania elektrycznego napędu
dozownika ................................................................ 93
ZNACZNIK
Znacznik .................................................................. 94
RODZAJE ZAGRABIACZY
Rodzaje zagrabiaczy ............................................... 95
ŚCIEŻKI TECHNOLOGICZNE
Tworzenie ścieżek technologicznych ....................... 96
Rodzaje ścieżek technologicznych .......................... 96
Ustawianie maszyny ................................................ 96
Przełączenie ścieżki technologicznej ....................... 98
Znacznik ścieżek technologicznych ......................... 99
REGULACJA DAWKI WYSIEWU
Elektryczna regulacja dawki wysiewu 1) ................ 100
TRANSPORT
Uwaga / transport .................................................. 101
Wskazówki bezpieczeństwa .................................. 102
Wskazówki ogólne dotyczące konserwacji ............ 102
Czyszczenie elementów maszyny ......................... 102
Odstawianie na zewnątrz ....................................... 102
Przechowywanie zimą ........................................... 102
Wałki przegubowe .................................................. 102
Instalacja hydrauliczna .......................................... 102
Konserwacja .......................................................... 103
Pielęgnacja podzespołów elektronicznych ............. 108
Bezpieczniki instalacji elektrycznej ........................ 108
SERWIS
Schemat układu połączeń ...................................... 109
Schemat układu połączeń, wyposażenie dodatkowe,
specjalne ścieżki technologiczne ............................110
Komputer elektrycznego dozownika ....................... 111
Opis zacisków przyłączeniowych terminalu
Compass: ................................................................112
Schemat przyłączy terminalu Power Control: .........113
Schemat przyłączy terminalu CCI: ..........................114
Sterownik mocy: ......................................................116
Wiązka kablowa: .....................................................117
Kabel sygnału podnośnika ......................................121
Kabel akumulatora ................................................. 122
Kabel ciągnika ....................................................... 123
ZA£•CZNIK
Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana ..... 128
TABELE WYSIEWU
Tabele wysiewu .......................................................131
Próba kręcona (dla wysiewu górnego)................... 132
Ustawienie zasuwy zamykającej ............................ 133
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
normalne) ............................................................... 134
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
normalne) ............................................................... 135
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
normalne) ............................................................... 136
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
normalne) ................................................................137
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
normalne) ............................................................... 138
Rzepak (dozowanie normalne) .............................. 139
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
elektryczne) ............................................................140
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
elektryczne) ............................................................141
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
elektryczne) ............................................................142
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
elektryczne) ............................................................143
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
elektryczne) ............................................................144
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
elektryczne) ............................................................145
Tabela wysiewu VITASEM (dozowanie
elektryczne) ............................................................146
- 6 -
1300-PL-SICHERHEIT_8521
PL
BEZPIECZEŃSTWO
Przed uruchomieniem siewnika należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi wraz ze wskazówkami
bezpieczeństwa (“Dla Twojego bezpieczeństwa”) a następnie stosować się do zapisów; dotyczy to również instrukcji
kombinacji uprawowo-siewnej.
Operator musi być przeszkolony w zakresie eksploatacji, konserwacji, wymagań względem bezpieczeństwa oraz zagrożeń.
Wskazówki bezpieczeństwa należy przekazywać również innym użytkownikom.
Należy przestrzegać właściwych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz innych ogólnie obowiązujących
zasad z zakresu bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i ruchu drogowego.
Przestrzegać „Znaku ostrzegawczego“!
Wskazówki w niniejszej instrukcji opatrzone tym znakiem i piktogramy ostrzegawcze na urządzeniu
ostrzegają przed niebezpieczeństwem! (Objaśnienia do piktogramów ostrzegawczych patrz załącznik
“Piktogramy”.)
Utrata gwarancji
Siewnik przeznaczony jest wyłącznie do standardowych prac rolniczych.
Inne użycie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem i producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe z tego tytułu.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie wymaganych warunków eksploatacji,
konserwacji i utrzymania maszyny jak również stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Stosowanie sprzętu i/lub części innych producentów (części zużywalnych i zamiennych), nie dopuszczonych przez firmę
TTINGER, skutkuje utratą wszelkiej gwarancji.
Samowolne naprawy lub zmiany w urządzeniu jak również zaniechanie kontroli urządzenia podczas eksploatacji (...
zaniechanie kontroli dawki wysiewu i czy wysiew następuje przez wszystkie redlice!) wykluczają odpowiedzialność za
szkody powstałe z tego tytułu.
Ewentualne zastrzeżenia podczas dostawy (szkody transportowe, kompletność przesyłki) należy niezwłocznie zgłaszać
w formie pisemnej.
Roszczenia gwarancyjne oraz wymagane warunki gwarancji lub wykluczenie odpowiedzialności zgodnie z naszymi
warunkami dostaw.
- 7 -
1300-PL-SICHERHEIT_8521
BEZPIECZEŃSTWO PL
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed podłączaniem i odłączaniem ustawić hydrauliczny mechanizm podnoszenia ciągnika na “pozycji
pływającej”!
Podczas podłączania i odłączania pomiędzy ciągnikiem a urządzeniem nie może znajdować się żadna
osoba; również podczas obsługi układu hydraulicznego za pomocą zewnętrznych elementów obsługowych
nie wchodzić w strefę zagrożenia pomiędzy ciągnikiem a urządzeniem! Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Sprawdzić, czy siewnik (ze złożonym znacznikiem śladu) podczas podnoszenia nie dotyka ciągnika. –
np. na wystawionej szybie tylnej!
Zwróć uwagę na bezpieczeństwo jazdy – przy napełnionej skrzyni nasiennej i w szczególności przy
kombinacji; obciąż odpowiednio przód ciągnika!
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić ciągnik i urządzenie pod względem bezpieczeństwa eksploatacji
i ruchu drogowego! Na ciągniku i urządzeniu muszą być zamontowane dostarczone elementy służace
bezpieczeństwu użytkowania!
Za "Bezpieczeństwo" odpowiada użytkownik!
Nie transportować z pełną skrzynią nasienną!
Wchodzenie i jazda na urządzeniu (również na pomoście załadowczym) oraz przebywanie w strefie
zagrożenia (w obszarze wychylenia) są zabronione!
Przed opuszczeniem ciągnika opuścić urządzenie, wyłączyć silnik i wyciągnąć kluczyk!
Prace ustawcze i konserwacyjne wykonywać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu!
Nie sięgać ręką do skrzyni nasiennej i nie wkładać do pustej skrzyni żadnych przedmiotów, poniew
w położeniu przekładni > “0” opcjonalne mieszadło obraca się już podczas przesuwania maszyny;
Niebezpieczeństwo doznania obrażeń lub pęknięcia!
Podczas napełniania zbiornika materiałem siewnym z zaprawą i czyszczenia sprężonym powietrzem
pamiętać, iż zaprawa ma działanie drażniące lub trujące; osłonić odpowiednio części ciała!
Podczas manewrowania maszyną lub podczas obsługi upewnić się, czy ktoś nie znajduje się w polu
oddziaływania maszyny!
W na stromum stoku (w poprzek stoku) uwzględnić środek ciężkości przy hydraulicznie “podniesionym”
siewniku (kombinacja)!
Przed pierwszym użyciem oraz po długim okresie nieużytkowania – sprawdzić poziom oleju w przekładni
i wszystkie łożyska pod kątem dostatecznego smarowania; sprawdzić prawidłowe osadzenie wszystkich
śrub, (szczelność instalacji hydraulicznej) i ciśnienie w oponach!
0900-PL_ÜBERSICHT_8622
PL
- 8 -
OPIS WYDAJNO
OPIS WYDAJNOå
åCI
CI
Przeglπd
Przeglπd
Oznaczenia:
(1) Znacznik
(2) Skrzynia z materia≥em siewnym
(3) Mechanizm
(4) Mostek za≥adowczy
(5) Zagrabiacz
(6) System redlic
(7) Brona winikowa
Warianty
Oznaczenie Opis
A 252 SzerokoúÊ robocza: 250 cm
A 302 SzerokoúÊ robocza: 300 cm
A 402 SzerokoúÊ robocza: 400 cm
1
2
3
4
6
7
5
- 9 -
0900_PL-Warnbildzeichen_8611
PL
ZNAKI OSTRZEGAWCZE
ZNAKI OSTRZEGAWCZE
Przed uruchomieniem maszyny
przeczytaj instrukcjÍ obs≥ugi.
Przestrzegaj wskazaÒ dotyczπcych
bezpieczeÒstwa.
Przestrzegaj wskazÛwek
transportowych i dotyczπcych
montaøu.
Znak CE
Znak CE
Ta tabliczka umieszczona przez producenta oznacza, øe maszyna odpowiada wszelkim
wymaganiom stawianym tego typu urzπdzeniom oraz innym odnoúnym wskazaniom EU.
Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiazuje siÍ, øe dopuszczone do obrotu maszyny
odpowiadajπ wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeÒstwa i higieny pracy.
Wskazowki dla
Wskazowki dla
bezpiecznej pracy!
bezpiecznej pracy!
Wszystkie miejsca w
Wszystkie miejsca w
tej instrukcji obs≥ugi
tej instrukcji obs≥ugi
dotyczπce spraw
dotyczπce spraw
bezpieczeÒstwa
bezpieczeÒstwa
sπ oznaczone tym
sπ oznaczone tym
znakiem
znakiem
Objaúnienie znakÛw ostrzegawczych
Objaúnienie znakÛw ostrzegawczych
Znaki ostrzegawcze (piktogramy)
Znaki ostrzegawcze (piktogramy)
Znaki ostrzegawcze wskazuja potencjalne miejsca wystapienia zagrozenia, sluza bezpieczenstwu wszystkich osob, ktore
maja do czynienia z siewnikiem.
Po pierwszym uruchomieniu
dokrÍciÊ wszystkie úruby, pÛüniej
regularnie kontrolowaÊ ich osadzenie.
Momenty si≥y dokrÍcenia zobacz
w instrukcji ewentualnie w liúcie
czÍúci zamiennych. Uøywaj klucza
dynamometrycznego.
Zakazane jest przebywanie na
maszynie w czasie pracy lub transportu.
Wejúcie na pomost za≥adowczy
wzglÍdnie platformÍ jest dozwolone
tylko wÛwczas, gdy maszyna jest w
spoczynku nabudowana na bronie
lub gdy po od≥πczeniu od brony jest
ustawiona na stabilnej podporze.
Rozk≥adane elementy boczne.
Zachowaj odstÍp. Nie wchodü w
pole wychylenia. Podczas rozk≥adania
zabezpiecz pole wychylenia.
NiebezpieczeÒstwo zgniotu. Zachowaj
odstÍp.
Wirujπce narzÍdzia. Zachowaj odstÍp.
Nie siÍgaj rÍkπ za elementy ochronne,
blachy okrywajπce itd. Do pracy
przy maszynie lub w jej pobliøu
unieruchomiÊ pracujπce narzÍdzia.
- 10 -
0900_PL-Warnbildzeichen_8611
PL
ZNAKI OSTRZEGAWCZE
ZNAKI OSTRZEGAWCZE
Zagroøenie dla øycia przez ciÍøar z gÛry. „Vitasem“
podnosiÊ wy≥πcznie umocowany za otwory w grodzi
zbiornika na ziarno. Stosuj pasy, nie ≥aÒcuchy.
Zagroøenie przez zawieszone na
wysokoúci ciÍøary.
Zachowaj ostroønoúÊ.
Nie otwieraÊ i nie zdejmowaÊ os≥on
bezpieczeÒstwa, gdy silnik jest w
ruchu.
Zagroøenie dla øycia przez ciÍøar z gÛry. "Vitasem A"
podnosiÊ wy≥πcznie umocowany za otwory w grodzi
zbiornika na ziarno i ucho transportowe. Stosuj pasy. Nigdy
nie podnoú siewnika wraz z maszynπ uprawowπ.
Zagroøenie dla koÒczyn dolnych przez
wychylne lub wypadajπce elementy
maszyny. Zachowaj odstÍp.
- 11 -
1400-PL TECHN. DANE_8622
PL
Skrócony opis urządzenia
"VITASEM A" to mechaniczne siewniki do nadbudowy, montowane na wale ugniatającym agregatu uprawowego, tak aby
np. przy zastosowaniu brony wirnikowej PÖTTINGER mogła się ona odchylić do góry w przypadku natrafienia na kamienie.
Montaż i demontaż ułatwiają liczne urządzenia pomocnicze. Po demontażu maszynę można postawić na czterech
zdejmowanych podporach.
"VITASEM A" może być wyposażony w redlice ciągnione, szerokiego wysiewu lub jednotalerzowe.
"VITASEM A" może być opcjonalnie wyposażony w system wymiany redlic ciągnionych, szerokiego wysiewu lub
jednotalerzowe.
Napęd odbywa się poprzez koło z ostrogami (montowane na życzenie z obu stron) oraz poprzez płynnie regulowaną
dwuzakresową przekładnię w kąpieli olejowej lub poprzez elektryczny dozownik (wyposażenie dodatkowe).
Za pomocą kół zębatych w skrzyni kół zębatych można zmniejszyć prędkość obrotową wałka wysiewajacego o połowę i
zmienić kierunek obrotu wałka wysiewającego dla wysiewu górnego.
Można wyłączyć prawą połowę wałka wysiewającego.
Szczególną cechą "VITASEM A" jest to, że wyposażony koła wysiewające Multi wysiewa normalnie w "wysiewie dolnym",
a w przypadku przebudowy na "wysiew górny" (na życzenie) poprzez zmianę kierunku wałka wysiewającego może np.
dozować osobno nasiona rzepaku.
Łatwą obsługę i bezpieczeństwo eksploatacji zapewnia m.in. chroniąca przed deszczem pokrywa skrzyni nasiennej,
funkcjonalna skrzynia nasienna, lej doprowadzający przy każdym z wałków wysiewających, wskaźnik poziomu napełnienia,
centralna regulacja nacisku redlic oraz łatwe wykonanie próby wysiewu przy pomocy korby.
Aby dostosować "VITASEM A" do różnych warunków eksploatacji, istnieją różne wyposażenia, np. różne wersje zagrabiaczy,
hydraulicznie przełączane i podnoszone znaczniki śladu, elektroniczne przełączanie ścieżek technologicznych wraz z
licznikiem areału i pomocą przy próbie wysiewu, sygnalizator pozostałej ilości, kontrola wałka wysiewającego, oznaczenie
ścieżek technologicznych, hydrauliczna regulacja nacisku redlic, mieszadło wahliwe do nasion trawy itp.
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
* Przestrzegać szerokości transportowej maszyny uprawowej! (zmiany zastrzeżone)
VITASEM 252 A 302 A 402 A
Szerokość robocza [cm] 250 300 400
Szerokość transportowa ok. [cm] 250 * 300 * 400 *
Skrzynia nasienna - wyloty 21 25 33
Liczba rzędów: Standard [opcja] 20 [14, 16] 24 [16, 20] 32 [22, 26]
Odstęp między rzędami [cm] 12,5 / 18,3 / 15,8 12,5 / 19,2 / 15,1 12,5 / 18,5 15,5
Ciężar w [kg] (bez wyposażenia dodatkowego)
... z redlicami ciągnionymi 720 kg
810 kg 1100 kg
... z redlicami jednotalerzowymi 750 kg
840 kg 1150 kg
Pojemność skrzyni nasiennej [l] (duża skrzynia) 480 600 (1000) 850 (1400)
Wysokość napełnienia ok. [cm] 161 161 / 180 161 / 180
Otwór do napełniania [cm] 200 x 62 250 x 62 350 x 62
Odstęp między redlicami [cm] 30
Redlice talerzowe Ø [mm] 320 x 3
Rolka dociskowa Ø [mm] 250 x 40
Nacisk / redlicę [kg] 25
Przekładnia w kąpieli olejowej - ilość napełnienia 2,5 l (olej hydrauliczny HLP 32)
Poziom hałasu < "70 dB (A)"
- 12 -
1400-PL TECHN. DANE_8622
DANE TECHNICZNE PL
Wyposażenie
· Redlice ciągnione lub jednotalerzowe
· dla redlic ciągnionych lub szerokiego wysiewu, do
wyboru wyposażenie w redlice jednotalerzowe
· Skrzynia nasienna ze wskaźnikiem napełnienia i
pokrywą składaną
Koło gwiaździste
· Regulowana bezstopniowo dwuzakresowa przekładnia
w kąpieli olejowej
· Koło wysiewające Multi z wkładkami redukcyjnymi
· Koło dozujące do małych nasion
· Wałek wysiewający z możliwością wyłączenie połowy
· Urządzenie do próby wysiewu z korbą i nieckami do
opróżniania
· Centralna regulacja nacisku redlic
· Zdejmowane podpory do demontażu / parkowania
Wyposażenie dodatkowe
· Zestaw do nadbudowy, ok. 35 kg
· Wyposażenie do wysiewu górnego (np. rzepak)
· Zagarniacze redlicowe, ok. 0,6 kg / parę redlic
· Zagarniacz nasienny 2-dzielny, z ciągnionymi zębami,
ok. 17 kg/m
· Przedłużacze zagarniaczy zapewniające pokrycie
boczne, ok. 3 kg
· Zagarniacze Perfekt, z indywidualnie resorowanymi
elementami, ok. 22 kg/m
· Osłona transportowa do zębów dla zagarniaczy Perfekt
· Tarczowy znacznik śladu z zabezpieczeniem
samoczynnym i podnoszeniem hydraulicznym, ok. 60
kg
· Przedłużacz węża hydraulicznego 0,5 m i 1,6 m
· Elektron. Przełącznik ścieżek technologicznych z
blokadą wałka wysiewającego – dla 2 lub 3 rzędów
/ ślad, wraz z licznikiem areału i pomocą przy próbie
wysiewu
· Kontrola pozostałej ilości oraz wałka wysiewającego
(tylko w połączeniu z przełącznikiem ścieżek
technologicznych)
· Kabel podłączeniowy akumulatora
· Kabel sterujący 2 m, 4 m, 7 m jako przedłużenie w
przypadku zespołów urządzeń
· Tarczowe oznaczenie ścieżek technologicznych (tylko
w przypadku przełącznika ścieżek technologicznych i
progu do załadunku); ok. 35 kg
· Hydrauliczna regulacja docisku redlic
· Mieszadło - obrotowe lub wahadłowe
· Pokrywa obudowy siewnika – do niewykorzystanych
wylotów
· Licznik areału (mechaniczny)
· Rolka dociskowa dla redlic ciągnionych
· Rolka dociskowa dla redlic jednotalerzowych
· Drugie koło gwiaździste z prawej do maszyn o szerokości
3 m i 4 m; ok. 50 kg
· Hydrauliczny podnośnik koła gwiaździstego
· Elektryczna regulacja materiału siewnego
- elektryczne dozowanie
- czujnik radarowy do elektrycznego dozowania
- terminal Isobus CCI100 do elektrycznego dozowania
- 13 -
1400-PL TECHN. DANE_8622
DANE TECHNICZNE PL
Położenie tabliczki znamionowej
Numer podwozia jest wytłoczony na tabliczce znamionowej
ukazanej obok. Numer seryjny jest wymagany podczas
rozpatrywania wniosków gwarancyjnych, zapytań i
zamówień części zamiennych.
Proszę wpisać numer seryjny pojazdu / urządzenia
natychmiast po jego odbiorze na stronie tytułowej instrukcji
obsługi.
Użytkowanie siewnika w sposób zgodny z przeznaczeniem
Siewniki „Vitasem A (typ 8621, 8622 i 8623)" są przeznaczone wyłącznie do typowych zastosowań w rolnictwie.
Do wysiewania materiału siewnego
Każdy sposób użytkowania wykraczający poza takie zastosowanie (np. rozrzucanie soli drogowej lub żwiru) jest
uważany za niezgodny z przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody, całe ryzyko ponosi użytkownik.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie warunków konserwacji i utrzymania
maszyny wymaganych przez producenta.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla VITASEM A
Nie wkładać rąk do obracającego się mieszadła
W przypadku wszystkich prac konserwacyjnych i nastawczych przy maszynie, zwrócić uwagę na odstępy bezpieczeństwa;
istnieje zagrożenie ze strony obracających się i drgających elementów maszyny.
· Z pomostów korzystać tylko podczas napełniania skrzyni nasiennej. Przewożenie osób na maszynie jest zasadniczo
zabronione.
· Jazda po drogach publicznych:
- Przestrzegać przepisów obowiązujących w Państwa kraju.
- Przejazd po drogach publicznych może odbywać się wyłącznie zgodnie z opisem znajdującym się w rozdziale
"Pozycja transportowa".
- Zablokować wszystkie obwody hydrauliczne.
- Do skrzyni nasiennej nie wkładać żadnych części - również podczas manewrowania obraca się mieszadło.
Urządzenia ochronne muszą się znajdować w nienagannym stanie technicznym.
Przed rozpoczęciem jazdy, elementy ruchome należy umieścić w odpowiedniej pozycji i zabezpieczyć przed niebezpieczną
zmianą położenia.
Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzić funkcjonowanie oświetlenia.
- 14 -
1400_PL-SCHLEPPERVORAUSSETZUNG_8622
PL
WYMAGANE PARAMETRY CIĄGNIKA
Ciągnik
Dla eksploatacji niniejszej maszyny wymagane są następujące parametry ciągnika:
- Moc ciągnika: od 90 KW (w połączeniu z broną wirnikową, w zależności od brony wirnikowej)
- Montaż: Cięgła dolne kat. II
- Podłączenia: patrz tabela "Wymagane przyłącza hydrauliczne i elektryczne"
Obciążniki
Obciążniki
Z przodu ciągnik należy odpowiednio wyposażyć w
obciążniki, w celu zagwarantowania sterowalności i dobrego
hamowania.
Minimum 20% ciężaru własnego pojazdu
na osi przedniej.
Podnośnik (zespół zaczepu trzypunktowego)
- Podnośnik (zespół zaczepu trzypunktowego) ciągnika
musi być odpowiednio dobrany do występującego
obciążenia. (Patrz dane techniczne)
- Ramiona podnośnika należy ustawić na jednakowej
długości przy pomocy odpowiedniego urządzenia do
przestawiania (4).
(Patrz instrukcja obsługi producenta ciągnika)
- Jeśli ramiona podnośnika na dolnych cięgłach można
ustawić w różnych pozycjach, należy wybrać pozycję
tylną. Dzięki temu odciążona zostanie hydraulika
ciągnika.
- Łańcuchy ograniczające lub stabilizatory dolnych
cięgieł (5) należy tak ustawić, by nie mogły wystąpić
żadne boczne ruchy zawieszonej maszyny. (Środki
bezpieczeństwa podczas transportu)
Wymagane przyłącza hydrauliczne
Wersja Urządzenie odbiorcze Przyłącze hydrauliczne Oznakowanie
(na urządzeniu)
Standard Znacznik śladu Jednostronnego działania z pozycją pływającą
Hydrauliczne cięgło górne (wariant) dwustronnego działania
Opcja Hydrauliczna regulacja nacisku redlic jednostronnego działania
Wymagane przyłącza elektryczne
Wersja Urządzenie odbiorcze Bieguny Wolty Przyłącze elektryczne
Standard Oświetlenie 7-biegunowe 12 VDC według DIN-ISO 1724
Sterowanie Compass 3-biegunowe 12 VDC według DIN-ISO 9680
Opcja elektryczny napęd dozownika 3-biegunowe 12 VDC według DIN-ISO 9680
ISOBUS według DIN-ISO 11783
20%
Kg
371-08-16
371-08-16
- 15 -
1600-D AN- UND ABBAU_8622
PL
MONTAŻ I DEMONT
Przeładunek
Uwaga!
Nie stać w pobliżu podniesionej maszyny
lub pod nią!
1
Przed przeładunkiem za pomocą dźwigu, należy zamoco-
wać siewnik z otwartą pokrywą skrzyni nasiennej za pręt
(1) oraz za 2 ucha do progu do załadunku.
Podnosić tylko osobno z pustą skrzynią nasienną (bez
maszyny uprawowej).
Uwzględnić wytrzymałość pasów.
Postępować ostrożnie i starać się zachować równowagę.
Montaż
Vitasem serii A jest przeznaczony do montażu na bronie
wirnikowej Pöttinger serii Lion, bronach kompaktowych
serii Fox lub na bronie wirnikowej o podobnych możliwo-
ściach montażu.
Uwaga!
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Przed podjechaniem ciągnikiem do
siewnika wszystkie osoby muszą opuścić
strefę niebezpieczeństwa!
Zabezpieczyć ciągnik przed
przypadkowym stoczeniem podczas
montażu i demontażu siewnika!
Uruchamiać hydrauliczny mechanizm
podnoszenia ciągnika tylko wówczas, gdy
w strefie niebezpieczeństwa pomiędzy
ciągnikiem a siewnikiem nie przebywają
żadne osoby!
Wskazówka:
Jeśli siewnik nie jest łączony z broną
wirnikową innej firmy niż Pöttinger, należy
skontrolować kompatybilność!
Siewnik jest mocowany na wale Packera brony wirnikowej
i prowadzony przez cięgło górne.
Montaż na bronach wirnikowych własnej marki
, patrz odpowiednia instrukcja obsługi brony wirnikowej.
Montaż na bronie wirnikowej innego producenta
Idealna wysokość montażu na bronie wirnikowej innego
producenta wynosi 679mm / 663 mm
Demontaż w przypadku mechanicznego
cięgła górnego
Uwaga!
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Opróżniony siewnik należy odłączać
tylko na twardym i równym podłożu.
Odstawiać siewnik na 4 nogach. Muszą
one mieć wystarczające oparcie.
1) Odłączanie siewnika od brony wirnikowej:
- Unieść bronę wirnikową
- Włożyć podpory tylne do uchwytu i zamocować.
- Opuścić bronę wirnikową, aż będzie można swobodnie
poruszać cięgłem górnym
- Odłączyć cięgło górne
- Unieść bronę wirnikową
- Włożyć podpory przednie do uchwytów i zamocować.
- Otworzyć pałąki uchwytów połączeniowych
- Opuścić bronę wirniko
- Zaślepić przewody hydrauliczne przy ciągniku
- Zaślepić kabel łączący układu sterowania Compass.
- Zaślepić kabel łączący oświetlenia do ciągnika
- 16 -
1600-D AN- UND ABBAU_8622
MONTAŻ I DEMONT PL
2) Przygotowanie brony wirnikowej do pracy bez
siewnika:
A
- Unieść bronę wirnikową
- Sworzeń pomocniczy (pozycja spoczynkowa na szynie
odbojowej) włożyć w otwór pomocniczy wału (A) (ułatwia
mocowanie sworznia obrotowego)
- Opuścić bronę wirnikową i zamontować sworzeń
obrotowy
- Unieść bronę wirnikową, wymontować sworzeń
pomocniczy i włożyć go do jego pozycji spoczynkowej
Demontaż w przypadku hydraulicznego
cięgła górnego
1. Unieść siewnik przy pomocy sterownika ciągnika
2. Zamontować stopy podporowe z tyłu i zabezpieczyć
zawleczkami
3. Opuścić siewnik przy pomocy sterownika ciągnika, aż
hydrauliczne cięgło górne nie będzie już naprężone.
1
2
4. Wyjąć sworzeń (1)
5. Odchylić hydrauliczne cięgło górne (2), zamocować
sworzniem (1) w pozycji odchylonej i zabezpieczyć.
3
4
6. Otworzyć jarzmo połączeniowe (3) po obu stronach (z
lewej i prawej)
Uwaga:
Niebezpieczeństwo poważnego
uszkodzenia maszyny
Nigdy nie wkładać sworzni (4) jarzma
połączeniowego do listwy z otworami przy
równoległoboku. Może to spowodow
jego wygięcie.
7. Zamontować stopy podporowe z przodu i zabezpieczyć
zawleczkami
8. Opuścić bronę wirniko
9. Odłączyć bronę wirniko
10. Zamontować jarzmo połączeniowe (3) w pierwotnej
pozycji.
Pozycja transportowa
Podczas jazdy po drogach publicznych, ciągnik i maszyna
muszą być zgodne z krajowymi przepisami ruchy drogowe-
go oraz przepisami dot. zapobiegania wypadkom.
Posiadacz / kierowca pojazdu odpowiada za przestrzeganie
przepisów ustawowych.
Przestrzegać ogólnych przepisów dotyczących bezpieczeń-
stwa podanych w załączniku do niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga!
Przewożenie osób na siewniku jest
zabronione!
- transport tylko z pustą skrzynią nasienną
- zamykać pokrywę skrzyni nasiennej
- podnosić i starannie zablokować niecki do opróżniania
- podnieść składany stopień i zabezpieczyć
- złożyć znacznik śladu i zabezpieczyć
- podnieść koło gwiaździste i zabezpieczyć
- podnieść oznaczenie ścieżek technologicznych i
zabezpieczyć
- 17 -
1400_PL-INBETRIEBNAHME_STEUERUNG_8622
PL
URUCHOMIENIE UKŁADU STEROWANIA
Podłączanie podzespołów układu sterowania
W zależności od ciągnika i maszyny, podzespoły układ sterowania można podłączać w następujący sposób
Terminal Compass
Do obsługi: Kabel podłączeniowy maszyny (1) należy
podłączyć do kabla podłączeniowego terminalu (2).
W celu zapewnienia zasilania należy podłączyć kabel
elektryczny terminalu (3) do 3-biegunowego gniazda
ciągnika.
VITASEM
15A
1
2
3
Power Control i terminal ISOBUS
Wariant 1
Ciągnik jest wyposażony w ISOBUS.
Sygnał sterujący i zasilanie można podłączyć za pomocą
kabla podłączeniowego ISOBUS maszyny (1), który należy
połączyć bezpośrednio z wtyczką ISOBUS ciągnika.
VITASEM
1
Objaśnienia
1 Kabel podłączeniowy ISOBUS maszyny
2 Kabel ciągnika
3 Podłączenie zasilania na ciągniku
4 Podłączenie sygnału sterującego
5 Kabel akumulatora
Wariant 2
Ciągnik nie jest wyposażony w ISOBUS, ale dostępne jest
gniazdko elektryczne.
Potrzebny jest kabel ciągnika (2). W celu zapewnienia
zasilania, należy podłączyć kabel ciągnika (3) do
3-biegunowego gniazda ciągnika.
Sygnał sterujący należy podłączyć przez kabel ciągnika
(4) do układu sterowania.
Kabel podłączeniowy ISOBUS maszyny (1) należy połączyć
z kablem ciągnika (2).
VITASEM
2
1
4
3
Wariant 3
Ciągnik nie jest wyposażony w ISOBUS, brak jest gniazdka
elektrycznego lub nie jest wystarczająco zabezpieczone,
bądź zasilanie nie jest odpowiednie.
Potrzebny jest kabel akumulatora (5). (Ten kabel jest
dostępny w magazynie części zamiennych firmy Pöttinger)
W celu zapewnienia zasilania, należy podłączyć kabel (3)
akumulatora do akumulatora ciągnika.
Sygnał sterujący należy podłączyć przez wtyczkę kabla
akumulatora (4) do układu sterowania.
Kabel podłączeniowy ISOBUS maszyny (1) należy
podłączyć do kabla akumulatora (5).
VITASEM
1
5
4
3
4
- 18 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
PL
TERMINAL COMPASS
Funkcje dodatkowe terminala
Przyłącze elektryczne
Zasilanie elektryczne monitora wysiewu zapewnia wtyczka zgodna z DIN 9680 podłączona do sieci 12 V ciągnika. Te
3-biegunowe wtyczki są również stosowane w wersji 2-biegunowej, ponieważ niezbędne są tylko dwa przyłącza główne
(+12V, masa).
Uwaga!
Wtyczki oraz gniazdka innego typu nie są dopuszczalne, ponieważ nie jest zagwarantowane
bezpieczeństwo działania.
Dane techniczne
Napięcie robocze: +10V ......+15V
Zakres temperatur roboczych: -20°C .... +60°C
Temperatura przechowywania: -30°C .... +70°C
Stopień ochrony: IP65
Bezpiecznik: Bezpiecznik 15A we wtyczce napięcia roboczego.
Wskaźnik LCD: podświetlany
Uwaga!
Chronić terminal przed wilgocią i zimnem! Terminal nie jest przeznaczony do przechowywania na
zewnątrz!
Funkcje użytkowe
Terminal Compass to kompaktowy komputer pokładowy z wieloma przydatnymi funkcjami. Wykonuje ważne zadania
sterujące oraz kontrolne i ułatwia Państwu pracę dzięki funkcji wyświetlacza oraz funkcji pomocniczych.
Przegląd funkcji użytkowych:
Funkcje sterujące:
- Zakładanie ścieżek technologicznych
- Dodatkowe oznaczenie ścieżek technologicznych
- Ręczne lub automatyczne przełączanie licznika przejazdów za pomocą np. zaworu wymiany znacznika śladu,
gniazda sygnalizacyjnego, czujnika koła z ostrogami lub sygnału przekładni
- Przerwanie automatycznego przełączania licznika przejazdów (np. przy omijaniu przeszkód)
- Regulacja dawki wysiewu (wyposażenie dodatkowe)
Funkcje wyświetlacza:
- Licznik przejazdów i wskaźnik cyklu ścieżek technologicznych
- Licznik areału cząstkowego
- Licznik areału całkowitego
- Prędkość jazdy
- Obroty wałka wysiewającego
- Aktualna dawka wysiewu
Funkcje kontrolne:
- Kontrola wałka wysiewającego
- Kontrola poziomu napełnienia
Funkcje pomocnicze:
- Test czujników
- Pomoc przy próbie kręconej liczenie obrotów korby ręcznej
- Możliwość ustawienia opóźnienia czasowego automatycznego przełączenia licznika przejazdów
- Możliwość wyboru głównego języka menu spośród różnych języków
- 19 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
TERMINAL COMPASS PL
Wskaźnik prędkości jazdy (a)
Nacisnąć 1x = wskaźnik prędkości jazdy (w km/h)
a Prędkość jazdy (w km/h)
b Symbol ścieżek technologicznych: Jeżeli wyświetla się symbol ścieżek
technologicznych oznacza to, że ścieżka jest aktualnie tworzona.
Wskaźnik licznika areału (5)
Nacisnąć 1x = Wskaźnik dziennego licznika areału
Nacisnąć 2 x = Wskaźnik rocznego licznika areału (sygnalizowany znakiem „∑”)
Nacisnąć 3x = Całkowity licznik areału (niekasowalny / oznaczony liczbą podświetloną
czarnym kolorem)
Kasowanie dziennego lub rocznego licznika areału = wcisnąć na 3 sekundy, ew.
do sygnału dźwiękowego
a Licznik areału
b Symbol ścieżek technologicznych: Jeżeli wyświetla się symbol ścieżek technologicznych oznacza to, że ścieżka
jest aktualnie tworzona.
Wskaźnik obrotów (8)
Uruchomienie
Terminal Compass można włączyć przyciskiem . Na wyświetlaczu pojawi się przez ok. 3 sekundy ustawiony typ
maszyny oraz wersja oprogramowania, a następnie wyświetlacz prędkości jazdy.
Terminal Compass można wyłączyć przyciskiem (wcisnąć na 3 sekundy).
Podczas uruchomienia należy najpierw sprawdzić oraz dopasować prawidłowe ustawienie
podstawowe (typ maszyny, język,...).
Terminal COMPASS
Powierzchnia obsługi terminalu Compass
(0) Wskaźnik / wyświetlacz
(1) Menu
(2) Dawka wysiewu
(3) Ścieżka technologiczna
(4) Kalibracja
(5) Prędkość jazdy
(6) Licznik areału
(7) Strzałka w dół
(8) Strzałka w górę
(9) I/O
(A) Wtyczka zasilająca (bezpiecznik 15 A)
(B) Wtyczka podwójna dla transmisji danych
Wskazówki dotyczące obsługi
` do nawigacji oraz zmiany ustawionych wartości
do zapisywania, przycisk przytrzymać 2 sekundy lub do pojawienia się sygnału
Aby przełączać między poziomami menu bez zapisywania, nacisnąć krótko przycisk
do opuszczania podmenu bez zapisywania
Wskaźniki i funkcje
0,0 km/h
a
b
0,23 ha
a
b
0
123
654
789
AB
- 20 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
TERMINAL COMPASS PL
Nacisnćþ 1 x = wskaťnik obrotów waãu siewnika (w obr./
min.)
Wskaťnik cyklu ŋcieŧek technologicznych i licznika prze-
jazdów (7)
Nacisnąć 1 x = aktualny cykl ścieżek technologicznych i licznik przejazdów.
a Rodzaj ścieżki technologicznej i cykl ścieżek technologicznych
b Symbol miga, gdy rozpoznana zostanie prędkość jazdy.
Wskazówka:
Jeżeli symbol nie pojawia się, to jest to objawem
usterki. Należy skontrolować układ przeniesienia napędu
wzgl. czujniki.
c Licznik przejazdów: zlicza automatycznie przejazdy, jak tylko urządzenie wyjedzie
z uwrocia. W menu Ustawienia można wybrać jedną z 4 możliwości, na podstawie
której nastąpi dalsze przełączanie.
d Symbol pola wskazuje, w którym miejscu na polu rozpoczyna się praca.
Rozpoczęcie pracy po lewej / Rozpoczęcie pracy po prawej
e Wskaźnik „Ścieżka technologiczna jest tworzona!” Wskaźnik gaśnie, gdy w aktualnym przejeździe ma b
utworzona ścieżka technologiczna.
Wskazówka:
Wskaźnik „Ścieżka technologiczna jest tworzona!” pojawia się
natychmiast po przełączeniu licznika przejazdów.
Tworzenie ścieżki technologicznej rozpoczyna się dopiero, gdy
zostanie przekroczona prędkość 1 km/h.
Obsługa:
Przyciskami strzałek można ręcznie zmieniać cykl ścieżek technologicznych.
Przycisk
Naciskać przez 2
sekundy =
Licznik przejazdów zostaje cofnięty na wartość startową 1
Nacisnąć przy-
cisk 2 x =
na ekranie pojawia się STOP, liczniki zatrzymują się i aktualna wartość zostaje zapisana
(np. ominięcie przeszkody) Kolejne naciśnięcie = odliczanie rozpoczyna się ponownie od
zapisanej wartości
Wskaźnik Dawka wysiewu (6)
Nacisnąć 1 x = wskaźnik ustawionej dawki wysiewu oraz pozycji przekładni
(warunek: próba wysiewu została wykonana)
a- Aktualna dawka wysiewu
b Dawka wysiewu w procentach od wartości określonej podczas kalibracji
c Pozycja przekładni
d Wskaźnik: „Ścieżka technologiczna jest aktualnie tworzona!”
w przypadku wyposażenia dodatkowego: elektryczne ustawienie materiału siewnego
Przyciskami strzałek można zmieniać dawkę wysiewu o ustawioną wielkość kroku (%).
Można wielokrotnie naciskać przyciski
Wartości dawki wysiewu i ustawienia przekładni są aktualizowane automatycznie.
Saatmengen-
verstellung
240,0 kg/ha
Saatmengen-
verstellung
100% G:77
a
bc
d
asym. 8
akt. 1
a
bc
d
asym. 8
akt. 1
e
110%
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149

Pottinger VITASEM 252 A Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla