Ferm WEM1041 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Art. no. WEM1041
FWM-10/80
www.ferm.com
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03
NÁVOD K POUŽITÍ 12
NOVODILAZAUPORABO 21
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 30
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 40
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 49
MANUALULUTILIZATORULUI 58
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 67
КЕРІВНИЦТВО 77
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 86
www.ferm.com 0703-26.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Комлания постоянно
совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в
техничесие характеристики могут
вноситься без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно
вдосконалює продукцію, що нею
випускається. Тому технічні
характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Ferm 9902 Ferm
Exploded view
Fig. 1
Fig. 2
1
3
4
5
9
10
8
7
6
2
Ferm 03
HEGESZTŐKÉSZÜLÉK
Akövetkező szövegben található számok a 2 + 98 oldalon található képekhez tartoznak
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Ahasználati utasítás
segítségével részletesen megismerheti a készüléket, és használatához
kapcsolódó biztonsági előírásokat. Ahegesztőkészülék használata közben
tartsa be a biztonsági utasításokat. Ahasználati utasítást őrizze meg, és a
készülék eladásakor az utasításokat is adja át.
Felhasználás
Akészülékkel kézi hegesztéseket lehet végezni, Ø1,6; Ø2 és max. Ø 2,5 mm bevont
elektródákkal. Akészülék 1,5 ÷ 8 mm vastag acéllemezek hegesztésére alkalmas. A
készüléket hobbi és kisebb iparos munkákra lehet felhasználni.
Tartalom
1. Műszaki adatok
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. MŰSZAKI ADATOK
Műszaki adatok, és jelek a készülékcímkén
Táblázat 1 - Számoka 98
Acsomagolás tartalma
1. ábra.
1. Inverter
2. Hálózati kábel
3. Hegesztőkábel és elektródafogó (+)
4. Testkábel és testcsipesz (-)
5. Hordozó szíj
Mellső oldal
2. ábra.
6. BE/KI kapcsoló, áramerősség, vagy elektróda átmérő beállító potenciométer
7. Zöld LED dióda: készülék üzemkész állapotban
8. Sárga LED dióda: túlterhelés (áram/vagy hő) kijelző
9. + hegesztőkábel csatlakozó konnektor
10. + testkábel csatlakozó konnektor
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
98 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
400920 Knob potentiometer 9
400921 Electrode holder 10
400922 Earth clamp 11
400923 Quick plug with cable 12
400924 Fan 17
400925 Carry belt 30
Serial No.
12,5A
16A
70V
16 A
16 A
22V
22V
50A
50A
80A
80A
100%
100%
30%
30%
60%
60%
23,2V
23,2V
Ferm 97
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
04 Ferm
Elektromos információk
2. ábra.
Akészülék mellső panelén található elemek – lásd a készülék mellső paneljét ábrázoló képet
Konnektor “-” jellel
Testkábel csatlakozó konnektor (földelés)
Konnektor “+” jellel
Hegesztőkábel és elektródafogó csatlakoztatása
Zöld LED kijelző
Akészülék működésre kész
Sárga LED kijelző
Akészülék a túlterhelés miatt kikapcsolt, illetve a készülékben található félvezetők
túlmelegedése miatt a hővédelem lekapcsolta a készüléket. Várjon legalább 4-5 percet,
míg a készülék üzemi hőmérsékletre hűl le. Amikor a sárga LED elalszik, és bekapcsol a
zöld LED, akkor a készülékkel ismét hegeszthet.
Kapcsoló
Univerzális kapcsoló, BE/KI kapcsoló (O állás), áramerősség, vagy elektróda átmérő
beállító potenciométer. ABE/KI kapcsoláskor kattanás hallatszik.
Akészülék hátsó panelja, és szellőzőnyílások
Aszellőzőnyílásokat tartsa tisztán, a készüléket legalább 10 cm-re helyezze el a faltól.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ahasznált jelölések magyarázata
Ahasználhatatlanná vált, vagy tönkrement elektromos és elektronikus
készülékeket olyan gyűjtőhelyen adja le, ahol a készülék alkatrészeinek
újrahasznosítását előkészítik.
Egyenirányítós egyenáramú hegesztőkészülék jelölése
EN 60974-1: Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó szabvány
1998 + A1 + A2
Kézi ívhegesztés jelölése
Abiztonságos kimeneti érintőfeszültség jele
Uo Kimeneti egyenfeszültség: üresjárati feszültség (amikor nincs hegesztés),
max. 70 V
Hálózati csatlakozás jele. Frekvencia 50 Hz
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 05
U1 Hálózati feszültség: 230 V
I1 Bemeneti áram, max. 16 A. 16 A-es biztosítékot (lassú) kell használni
I1 effective 12,5 A
Rövididejű
csúcsáram 100 A
IP 21 S a Védettség. Akészüléket védeni kell az esőtől és a nedvességtől. Aburkolat
csak a ráfröccsenő vízzel szemben védett.
Általános biztonsági előírások
Figyelem! Az összes utasítást olvassa el! Abiztonsági és használati utasítások be nem tartása
áramütéshez, tűzhöz, vagy súlyos sérüléshez vezethet. Tartsa be hegesztésre vonatkozó
helyi biztonsági és munkavédelmi utasításokat is.
1. Munkahely
a) Amunkahelyet tartsa tisztán és rendben. Arendetlen, és helytelenül megvilágított
munkahely balesetek okozója lehet. Körültekintően dolgozzon, a munka megkezdése
előtt alaposan gondolja át az összes lépést, és az elvégzendő műveleteket. A
hegesztőkészüléket ne használja, ha fáradt, alkohol, kábítószer, vagy gyógyszerek
hatása alatt áll.
b) Ahegesztési munkák befejezése után a kapcsolót (BE/KI) kapcsolja O állásba a készülék
mellső paneljén. Acsatlakozódugót pedig húzza ki a konnektorból. Abekapcsolt
készüléket ne hagyja felügyelet nélkül.
c) Az elektródafogót (elektródával vagy anélkül) csak szigetelt felületre helyezze le. Ezzel
elkerülheti a testkábellel való rövidzárlatot. Amikor nem hegeszt, vagy befejezi a munkát,
akkor az elektródafogóból vegye ki az elektródát.
d) Amikor befejezi a munkát, kapcsolja ki a készüléket (a mellső lapon a BE/KI kapcsolót
állítsa a 0-ra), húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból. Ugyanígy járjon el, ha a
munkahelyet vált, vagy ki szeretné venni a kábeleket, vagy tisztítja a készüléket, illetve ha
a készüléket szállítja.
e) Akészülékkel ne dolgozzon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok
közelében, vagy poros levegőjű helyen). Ahegesztőkészülékkel végzett munka közben
szikrák keletkeznek, és forró fémrészecskék esnek le, ezek berobbanhatják a poros
levegőt, vagy a gyúlékony anyagokat.
f) Amunkahelyről távolítson el minden gyúlékony anyagot. Ahegesztőkészülékkel végzett
munka közben szikrák keletkeznek, és forró fémrészecskék esnek le, ezek begyújthatják
a gyúlékony anyagokat. Ne felejtse el, hogy a hegesztés közben, a hegesztőpajzs mögül
nem láthatja az esetleg keletkező tüzeket.
g) Olyan üres csöveken, tartályokon, vagy edényeken, amelyek éghető anyagokat
(üzemanyag, olaj, gáz stb.) tartalmaztak korábban, ne végezzen hegesztési munkákat. Az
éghető anyag maradványai tüzet, vagy robbanást okozhatnak. Alegkisebb
anyagmaradvány is komoly sérülést, vagy tüzet okozhat.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
96 Ferm
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 95
∂ÁÁ‡ËÛË
∆Ô˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ı· ÙÔ˘˜ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘·
‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ.
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
·fi 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
06 Ferm
h) Gondoskodjék megfelelő szellőzésről. Használjon elszívó berendezést.
Abevonatos elektródákkal való hegesztés közben egészségre káros anyagok
szabadulnak fel. Amikor erősen ötvözött elektródákat használ, például rozsdamentes
acélok, vagy króm-nikkel acélok hegesztéséhez, akkor feltétlenül használjon elszívó
berendezést. Az ilyen hegesztéskor keletkezett gázoknak és füstöknek jelentős az
egészségkárosító hatásuk.
i) Amikor kis helyiségekben hegeszt, nagyon fontos a megfelelő szellőzés biztosítása.
j) Amunkahely környékére helyezzen ki táblákat a következő felirattal: Figyelem, ne nézzen
az elektromos ívbe! Figyelmeztesse a környezetében tartózkodókat, hogy az ívbe nézés
szemkárosodást okoz. Gyerekeket, illetéktelen személyeket, és háziállatokat ne
engedjen 15 m-nél közelebb a munkahelyhez.
k) Az állandó hegesztési munkahelyen a falakat lehetőleg sötét és matt festékkel fesse be.
Az ablakokat a kisugárzás ellen takarja le, vagy szemmagasságig fesse le.
l) Tartsa be az összes biztonsági előírást, amikor tűz- vagy robbanásveszélyes helyen
dolgozik.
m) Ahegesztési varratok sarokcsiszolóval történő tisztítása esetén ügyeljen arra, hogy az
elszálló szikrák ne kerüljenek a készülékre.
2. Védelmi felszerelések hegesztéshez
a) Ahegesztőpajzsot mindig használja.
Figyelem: a készülékhez nem tartozik hegesztőpajzs.
Vásároljon megfelelő jóváhagyással, és legalább 9-10 védőfaktoros üveggel rendelkező
hegesztőpajzsot. (Ahegesztési varratok tisztításához vásároljon kalapácsot, és drótkefét
is) Figyelem! Az elektromos ív a hő- és fénysugárzás mellett láthatatlan ultraibolya
sugárzást is kibocsát. Az ultraibolya sugárzás, amennyiben védtelen szembe kerül,
súlyos látási zavarokat és szemfájdalmat okoz, amely csak néhány óra múlva jelentkezik.
Avédtelen bőrfelületen az ultraibolya sugárzás leégési sérüléseket okoz. Csak olyan
hegesztőpajzsot használjon, amely teljesen elfedi az arcát és a nyakát is, hogy a feje teljes
egészében védve legyen a káros ultraibolya sugárzásokkal szemben. Ügyeljen arra, hogy
a hegesztéskor keletkező füstöket, és gázokat ne lélegezze be.
b) Hegesztéskor használjon hosszúszárú hegesztőkesztyűt, amely nem csak a kezét,
hanem az alkarját is védi.
c) Hegesztéskor olyan magas szárú cipőt használjon, amely elektromosan szigetelt, és véd
a leleső szikrákkal, és fémcseppekkel szemben is.
d) Hegesztéskor ne használjon szintetikus anyagból készült ruhát, vagy alsóneműt.
e) Hegesztéskor használjon az egész testét védő munkaruhát. Bőrből készült védőkesztyűt,
védőkötényt, és védőcipőt. Amennyiben fej felett hegeszt, akkor használjon védőköpenyt,
és védősapkát is.
f) Égési sérülés és tűzveszély!
Ne felejtse el, hogy a hegesztett munkadarab és az elektróda a hegesztés után rendkívül
forró. Várjon egy kicsit, és csak ezután távolítsa el a hegesztési salakot a kalapács
segítségével. Mielőtt kivenné a hegesztőelektróda maradékot a fogóból, várja meg, míg
az lehűl.
3. Elektromos biztonság
a) Akészüléket csak váltakozó feszültségű (230 V / 50 Hz) hálózathoz csatlakoztassa.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 07
Akészüléket csak földelt konnektorhoz csatlakoztassa. Ahálózati ágat 16 A-es lassú
biztosítékkal, vagy 16 A-es LS kismegszakítóval kell biztosítani. Akészüléket ne
csatlakoztassa olyan konnektorhoz, amelyet csak kisebb értékű biztosíték, vagy
kismegszakító véd. Bizonytalanság esetén kérjen tanácsot villanyszerelő szakembertől.
Az elektromos berendezéseken és tartozékokon (konnektor, dugó stb.) javítást csak
villanyszerelő szakember végezhet. Acsatlakozódugónak passzolnia kell a konnektorba.
Acsatlakozódugót más típusra kicserélni tilos. Akészüléket elágazóhoz csatlakoztatni
tilos. Asérülésmentes csatlakozódugó és az annak megfelelő konnektor csökkentik az
áramütés veszélyét. Akadályozza meg a véletlen gépindítást Mielőtt a csatlakozódugót a
konnektorba dugja, kapcsolja a kapcsolót 0 (KI) állásba.
b) Amennyiben hosszabbító vezetéket használ, akkor a vezeték keresztmetszete legyen legalább
1,5 mm
2
. 10 m-nél hosszabb hosszabbító vezetéket ne használjon. Amennyiben szabadban
hegeszt, akkor csak olyan hosszabbítót használjon, amely kültéri használatra készült.
c) Avezetéknél fogva ne húzza a készüléket. Agépet sose vigye a kábelnél fogva. Mielőtt a
készüléket más helyre vinné át, húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból. Ahálózati
vezetéknél fogva ne húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, a készüléket ne húzza és
ne emelje a hálózati vezetéknél fogva. Ahálózati vezetéket tartsa kellő távolságra a forró
alkatrészektől, olajos tárgyaktól, és éles sarkoktól. Asérült hálózati vezeték áramütés
forrása lehet.
d) Ügyeljen a hálózati vezeték sérülésmentes állapotára. Asérült hálózati vezetéket azonnal
cseréltesse ki villanyszerelő szakemberrel. Akészüléket márkaszervizben javítassa.
Lásd a 2.5 fejezetben a szervizek jegyzékét.
e) Ügyeljen a hegesztő kábel sérülésmentes állapotára. Akábelt ellenőrizze le, ha hegesztés
közben kisebb áramütések érik, vagy a hegesztés minősége nem felel meg az
elvárásainak. Asérült, szakadt kábelű, vagy sérült konnektorú, illetve elektródafogójú
hegesztő és testkábeleket ne használja. Ezek javítását bízza márkaszervizre, vagy
villanyszerelő szakemberre.
f) Óvakodjék attól, hogy a hegesztő áramkör a testén keresztül zárjon rövidre. A70 V-os
egyenfeszültség nem életveszélyes, de a kisebb áramütések is jelentősen
megváltoztathatják a munkaképességét és a munkakomfortot.
g) Mivel a készülék kis feszültségen dolgozik, illetve megfelelően szigetelt, ezért azt szűk és
enyhén nedves helyen is lehet használni. Ennek ellenére kerülje a munkaruhája
átnedvesedését, vagy ha az jelentős mértékben átizzadt, akkor azt inkább cserélje le.
Munka közben álljon szigetelt lapon, és csak feszültségmentes tárgyaknak támaszkodjék
neki.
h) Amikor elektromos gépeken, vagy berendezéseken dolgozik, ügyeljen arra, hogy a
védővezeték megfelelő állapotban legyen. Amennyiben a hegesztő készüléket
szakszerűtlenül használja, akkor a hegesztőáram átfolyhat a védővezetéken, amely a
védővezeték sérülését, és elégését is okozhatja. Hegesztéskor a testelő vezeték
csipeszét a lehető legközelebb kell felerősíteni a hegesztés helyéhez. Atestelő csipeszt
mindig csípesse fel a munkadarabra, azt csak úgy “lehelyezni” nem elegendő.
i) Amennyiben áramütés éri, akkor azonnal húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
4. Ahegesztő készülék elhelyezése
a) Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzéséről. Akészüléket a faltól legalább 10 cm-
re állítsa fel. Akészüléket a szellőzőnyílásaira fektetni tilos. Akészüléket vízszintes lapra
(talajra) állítsa fel. Akészüléket munka közben nem lehet polcra, vagy más
készüléktartóra helyezni.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
94 Ferm
ªË Û‚‹ÓÂÙ·È ÙË Ì˯·Ó‹, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 4 ¤ˆ˜ 5 ÏÂÊÙ¿. ̤¯ÚÈ fiÙÂ Ô ¤ÓıÂÙÔ˜
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÂÈϤÔÓ ı· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙË Ï·Ì·Ú›Ó· ÁÈ· ËÌÈ·ÁˆÁÔ‡˜ ̤۷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
̤¯ÚÈ ı· Í·Ó¿ ·Ó¿„ÂÈ ÙÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED. ªfiÏȘ ÙÒÚ· ÌÔÚ›Ù ͷӿ Ó· Û˘ÁÎÔÏÏ›ÛÙÂ Ë ÙË
Ì˯·Ó‹ Ó· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: °È· ÙËÓ ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÙˆÓ ËÌÈ·ÁˆÁÒÓ (Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ˙¤ÛÙ˘) ̤۷ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ÌÂÙ¿
ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË ÌË Û‚‹ÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÚÈ̤ÓÂÙ οÌÔÛ· ÏÂÊÙ¿, fiˆ˜
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ¿Óˆ.
∞˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
∏ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ÈÛ¿ÍÈÔ Ú‡̷ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∆Ô
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ‹˜ Û·˜ ı· Â›Ó·È ¤ÙÛÈ ÂÎÊÚ·ÛÙÈο ηχÙÂÚ·. ∂›Û˘ Ù· ¿ÙÔÌ·
‰›¯ˆ˜ ÂÌÂÈڛ˜ ¤ÙÛÈ ı· ÌÔÚ¤ÛÔ˘Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÈηÓÔÔÈËÙÈΤ˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ.
5. ™∂ƒµπ™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӷ ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∏ ‰È·ÚΛ˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÍ·ÚÙÈ¤Ù·È ·fi ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙË Ì˯·Ó‹ ηÈ
·fi ÙÔ Ù·¯ÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
∫·ı¿ÚÈÛÌ· – ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ· ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ
∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ¯ÙÈο ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ÚÔ·ÓÙfi˜ ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
¯Ú‹ÛË. ∞·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ˘˜ Û¯ÈÛÌÔ‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·fi ÙË ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ó Ë ·Î·ı·ÚÛ›·
‰ÂÓ ··ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ÓÂÚfi Ì ۷Ô‡ÓÈ. ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ·ÏÎÔfiÏ ÎÙÏ. ∞˘Ù¿ Ù· ‰È·Ï˘ÙÈο ̤۷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
‚Ï¿„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
§¿‰ˆÌ·
∏ Ì˯·Ó‹ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÚfiÛıÂÙÔ Ï¿‰ˆÌ·.
∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù·
∞Ó .¯. Ë ÊıÔÚ¿ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÏ¿Ùو̷, ·¢ı˘Óı›Ù ·Ú·Î·ÏÒ
ÌÂÙ¿ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ, ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘
·ÚfiÓ Ô‰ËÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏÂÙÔÌÂÚÂȷ΋ ¿Ô„Ë ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
∆Ô ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¡· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› ÙÔ ‚Ï¿„ÈÌÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÚÔÌËı‡ÂÙ·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·Ï˘Ì̤ÓÔ ÛÂ
·ÛÊ·Ï‹˜ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· Û˘Óı¤ÙÂÙ·È ·fi ·Ú·Î¿Ùˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌÔ ˘ÏÈÎfi.
∂ÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
∂Ï·Ùو̤ӷ Ë ËÏÂÎÙÚÈο Ë ËÏÂÎÙÚÔÓÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÔÚÈ˙fiÌÂÓ· ÁÈ·
ÂÎηı¿ÚÈÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Û ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜
·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 93
οÔ˘ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË Á›ˆÛ˘ ÛÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Á›ˆÛ˘ ηٿ ÙË ¯·Ï¿ÚˆÛË, ÛÎÔ‡Ú· ηÈ
˘fiÏÔÈ˜ ·Î·ı·Úۛ˜. ªfiÓÔÓ Ì ηϋ Û‡Ó‰ÂÛË Á›ˆÛ˘ ı· ηٷʤÚÂÙ ٤ÏÂÈÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ηٿ ÙËÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË.
¶¿ÓÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ Ï·Ì·Ú›Ó·˜ Î·È ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ηٿÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ.
∏ÏÂÎÙÚfi‰È· ¶¿¯Ô˜ Ù˘ Ï·Ì·Ú›Ó·˜
Ø1.6 mm 2.0 mm
Ø2.0 mm 2.0 - 3.0 mm
Ø2.5 mm 4.0 - 5.0 mm
ŒÓ·˘ÛÌ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ˘
µ¿ÏÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ÛÙË Ï·‚‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, ·Ù‹ÛÙ ۇÁ¯ÚÔÓ· ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÛÙË Ï·‚‹
ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ. ◊‰Ë ηٿ ÙÔ ¤Ó·˘ÛÌ· ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· ÌÚÔÛÙ¿
·ã Ù· Ì¿ÙÈ· Û·˜ Ë ÙÔ ÚfiÛˆÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂Í·ÈÚÂÙÈο ηٿ ÙÔ ¤Ó·˘ÛÌ· Â›Ó·È Ë Û˘ÌÌÂÙÔ¯‹ ÙÔ˘ ‚Ï·‚ÂÚÔ‡ ˘ÂÚÈ҉˘
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ Ôχ ˘„ËÏ‹.
°È· ÙÔ ¤Ó·˘ÛÌ· ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ÛÙÔÓ ÙfiÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÚ›Ô˘ fiˆ˜ ηٿ ÙÔ
¤Ó·˘ÛÌ· ÙÔ˘ Û›ÚÙÔ˘. ª¤Ûˆ Ù˘ ·ÚÁ‹˜ Û˘Ó¯‹˜ Ù¿Û˘ ÂÚ›Ô˘ 70 V ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ
Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ· ( ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ ˙ÂÛÙfi ÍÂΛÓËÌ· (ÛÙ·ÚÙ) Î·È ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ·ÔÙ‹ÎÂÈ Ì ÙË
Û˘Ó¯‹˜ Ù¿ÛË ¿Ú· Ôχ ÔÌ·Ï¿. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ¤ÌÂÈÚÔ˜ ÛÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË, ÌËÓ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Î·Ïfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. °È· ·Û΋ÛÂȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÚÚÈÌÌ·ÙÈ΋ Ï·Ì·Ú›Ó·. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÛÂÌÈÓ¿ÚÈ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
¶ÚÔÛÎfiÏÏËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ˘
ŸÙ·Ó ÙÔ ¤Ó·˘ÛÌ· ‰ÂÓ ÂÙ‡¯ÂÈ Ë fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ‰Èã ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÙfiÍÔ˘ ı· Û‚‹ÛÂÈ
ÙÔ ÙfiÍÔ, ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÙÔÓ ÙfiÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ·ÚfiÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË
ÛËÌ·‰Â‡ÂÙ·È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ú‡̷ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ŒÙÛÈ
ÌÔÚ›Ù ÙÔ ÎÔÏÏË̤ÓÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ÂÏ·ÊÚ¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· Ó· ÙÔ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ Ì ΛÓËÛË
¤Ú· ‰Òı ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∆·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ı· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó· ÎÏÈÎ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Î·È ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ ÙÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED. ∂›Û˘ ÙÔ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘
ηψ‰›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Á›ˆÛ˘ ı· Ê·Ó› ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Û ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ‰Â ÌÔÚ› ·Ó ÂÏ¢ıÂÚˆı› ·Ï¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·, ÙfiÙ ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ù˘
ËÏÂÎÙÚfi‰È· ÙÛÈÌ›‰·˜.
¶ÚÔʇϷÍË Î·Ù¿ ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË Î·È ¯ÚfiÓÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
∫·Ù¿ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË 2.5 mm ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÈÛË Î·Ù¿ ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ÂÚ›Ô˘ 2 ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ – ¿ÓÙ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË 2 mm
ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÈÛË Î·Ù¿ ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË
Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ÂÚ›Ô˘ 6 ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ – ¿ÓÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙËÓ
·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË 1,6 mm ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÈ Ë
·ÛÊ¿ÏÈÛË Î·Ù¿ ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û¿ÓÈ·, Û˘ÓÂÒ˜ ÙÔ˘ ¯·ÌËÏÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÙfiÍÔ ı· Û‚‹ÛÂÈ Ë Ë Ì˯·Ó‹ ‹‰Ë ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ÙÔ Î›ÙÚÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED ı· ·Ó¿„ÂÈ.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
08 Ferm
b) Ne hegesszen kerékpár vázakat, vagy kormányokat, gépjárművek kormányzó
alkatrészeit, pótkocsik és utánfutók vonóhorgait stb.
c) Akészüléket védje az esőtől, és azt erősen nedves helyiségekben ne használja.
d) Szabadban való munka esetén a készüléket állítsa árnyékba.
e) Elképzelhető, hogy a hegesztés folyamán, a hegesztőkészülék közelében (például
épületben) használt egyéb elektromos készülékeken (tévé, rádió stb.) zavarás lesz
észlelhető. Ezeket a készülékeket (számítógépet stb.) inkább kapcsolja a hegesztés
idejére. Amennyiben a zavarás a hegesztő készüléktől jelentős távolságra is jelentkezik,
akkor a földelő vezetéket ellenőriztesse le villanyszerelő szakemberrel.
5. Szerviz
a) Ahegesztőkészüléket csak márkaszervizben, vagy villanyszerelő szakembernél, és
kizárólag csak eredeti alkatrészek felhasználásával javítassa. Csak így tudja biztosítani a
készülék biztonságos működését.
b) Asérült kapcsolókat csak a márkaszerviz javíthatja.
c) Ahálózati vezetéket (csatlakozódugót) csak olyan eredeti alkatrésszel javítassa meg,
amelyet a márkaszervizben vásároltak meg. Hálózati vezetéket csak márkaszervizben,
vagy villanyszerelői műhelyben szabad kicserélni.
3. SZERELÉS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS
Figyelem: a készülékhez nem tartozik hegesztőpajzs.
Vásároljon megfelelő jóváhagyással, és legalább 9-10 védőfaktoros üveggel rendelkező
hegesztőpajzsot (a hegesztési varratok tisztításához vásároljon kalapácsot, és drótkefét is).
Mielőtt a készülék összeszerelését megkezdené, a BE/KI kapcsolót (6) kapcsolja 0 állásba, és
a hálózati vezetéket ne dugja a konnektorba.
Előbb a testkábelt (4) csatlakoztassa a “-” jellel megjelölt konnektorhoz (10)
Dugja be a testkábel csatlakozódugóját a konnektorba, majd a csatlakozódugót fordítsa el
ütközésig jobbra. Győződjön meg arról, hogy a csatlakozódugó megfelelően rögzült-e (húzza
meg kifelé). Akonnektort és a dugót tartsa tisztán, és olajmentesen.
Majd csatlakoztassa a hegesztőkábelt (elektródafogós kábel) a “+” jellel megjelölt
konnektorhoz (9)
Dugja be a hegesztőkábel csatlakozódugóját a konnektorba (+), majd a csatlakozódugót
fordítsa el ütközésig jobbra. Győződjön meg arról, hogy a csatlakozódugó megfelelően
rögzült-e (húzza meg kifelé). Akonnektort és a adugót tartsa tisztán, és olajmentesen.
BE/KI kapcsoló (6), és a hegesztőáram beállítása
Abe- és kikapcsoláskor egy kattanást lehet hallani ennek a kapcsolónak az elforgatásakor, a
kapcsoló továbbforgatásával pedig be lehet állítani a hegesztőáramot. Askálán láthatók a
megfelelő elektróda átmérők is.
Hordozó szíj
Akészülék biztonságos mozgatásához használja a hordozó szíjat. Aszíjat dugja bele a
készülék mellső és hátsó lapja fölött, a burkolaton található nyílásokba, majd a szíjat a csat
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 09
segítségével állítsa megfelelő hosszúságúra, végül rögzítse a csatban a szíjat.
4. HASZNÁLAT
Előbb a testcsipeszt csatlakoztassa a hegesztendő munkadarabhoz. Ügyeljen arra, hogy a
csipesz alatt a munkadarab jó áramvezető legyen (tisztítsa meg). Atestcsipesz alatti részről
távolítsa el a rozsdát, a festéket, vagy más szennyeződést, amely szigetelő tulajdonságú.
Ehhez a munkához használjon drótkefét, vagy sarokcsiszolót. Ha a hegesztéshez acélból
készült hegesztő asztalt használ, akkor néha ellenőrizze le a testelő csipesz csatlakozási
helyét, és azt szükség szerint tisztítsa meg. Csak akkor lesz jó a hegesztés, ha a csipesz alatti
rész fémtiszta, és jó áramvezető.
Az elektródát mindig az acél minősége, és vastagsága szerint válassza ki.
Elektróda Lemezvastagság
Ø1,6 mm 2,0 mm
Ø2,0 mm 2,0 -3,0 mm
Ø2,5 mm 4,0 -5,0 mm
Az elektromos ív létrehozása
Tegye bele az elektródát a fogóba. Nyomja be a kart, tegye be az elektródát, majd engedje el a
kart. Amikor az elektromos ívet létre kívánja hozni, már használja a hegesztőpajzsot.
Figyelem: az elektromos ív létrehozásakor rendkívül erős az ultraibolya sugárzás.
Az elektromos ív létrehozásához érintse hozzá az elektródát a hegesztendő darabhoz (mint
amikor gyufát gyújt). Az üresjárati feszültség (70 V) gyorsan létrehozza az ívet, és az
egyenáram egyenletesen fogyassza az elektródát. Amennyiben Ön kezdő hegesztő, ne várjon
az első hegesztések folyamán túl jó eredményt. Ahegesztést be kell gyakorolni. Ehhez
használjon hulladéklemezeket. Vagy végezze el egy hegesztő tanfolyamot.
Az elektróda hozzáragadása a munkadarabhoz.
Amennyiben az ív létrehozása nem sikerül, vagy az ív kialszik, akkor az elektróda hozzáragad
a hegesztési helyhez. Ezt a helyzetet az elektronika felismeri, és automatikusan csökkenti a
hegesztési áramot. Ez hozzásegít ahhoz, hogy agy gyors mozgással elhúzza az elektronikát a
munkadarabtól. Ezzel együtt egy kattanást lehet hallani, és a LED pedig villogni kezd.
Ugyanígy kijelzi a készülék a hegesztőkábel és a testelő kábel rövidre zárását is. Amennyiben
a munkadarabhoz tapadt elektródát nem tudja könnyen és gyorsan eltávolítani, akkor az
elektródafogót nyissa ki, és az elektródát “törje le” a munkadarabról.
Amegtapadt elektródát fogóval lehet letörni. Legyen óvatos, mivel a munkadarabhoz tapadt
elektróda nagyon forró is lehet.
Védelem a túlterheléssel szemben, és kikapcsolás idő.
Amennyiben 2,5 mm átmérőjű elektródát használ, akkor a készülék két elektróda
elfogyasztása után – a túlterhelésvédelem aktiválódása miatt – kikapcsol (ez függ az elektróda
elfogyásának, és az elektródacserének az idejétől is). Amennyiben 2 mm átmérőjű elektródát
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
92 Ferm
c) ŸÙ·Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (Ë Ë Ú›˙·)Â›Ó·È ‚Ï·Ì̤ÓË, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÂ
ÂȉÈ΋ ËÏ. ÂÁηٿÛÙ·ÛË, Ë ÔÔ›· ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙË ‰È΋ Ì·˜ ˘ËÚÂÛ›· ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ (ÛÙÔ
ۤڂȘ). ∏ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ËÏ. ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔÓ ÛÙË ‰È΋
Ì·˜ ˘ËÚÂÛ›· ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ (ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜) Ë ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚfiÛˆÔ (ÂȉÈÎfi
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ).
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¡£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ ‹ÏÂÎÙÚÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÚÔÌËı‡ÂÙ·È ‰›¯ˆ˜
ÚÔÊ˘Ï·¯ÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ·.
¢È·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÚÔÊ˘Ï·¯ÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ì ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi Î·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο
Ì·ÙÔÁ˘¿ÏÈ· Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ·Ú¿ÁÔÓÙ· 9-10, Â›Û˘ Ì ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi (ÚÔÌËı¢Ù›ÙÂ
Â›Û˘ Ì ÛÊ˘Ú› ÁÈ· ÛΈÚÈfiÏÈıÔ Î·È Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ·.). ¶ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
‚‚·Èˆı›ÙÂ, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ (6) ™À¡ – ∞¶√™À¡ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ 0 (VYP) (™À¡) Î·È ÙÔ ÊȘ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚·Ï̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘(4) (Ì ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Á›ˆÛ˘) ÛÙË ıËÏ˘Î‹
Ú›˙·(10) ÛËÌ·‰Â̤ÓË Ì -
µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙË ıËÏ˘Î‹ Ú›˙· Î·È ÛÙ¤„Ù ÙÔ ÊȘ ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ, fiÙÈ ·˘Ùfi Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¯ˆÌ¤ÓË. ∆ËÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ηı·Úfi ·fi Ï¿‰È· ηÈ
˘fiÏÔÈ˜ ·Î·ı·Úۛ˜.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (Ì ËÏÂÎÙÚfi‰È˜ Ù·Ó¿ÏȘ) ÛÙË ıËÏ˘Î‹ Ú›˙· 9
ÛËÌ·‰Â̤ÓË Ì +
µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ + ıËÏ˘Î‹ Ú›˙· Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙ¤„Ù ÙÔ ÊȘ ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ, fiÙÈ ·˘Ùfi Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¯ˆÌ¤ÓË. ∆ËÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ηı·Úfi ·fi Ï¿‰È· ηÈ
˘fiÏÔÈ˜ ·Î·ı·Úۛ˜.
¢È·ÎfiÙ˘ (6) ™À¡ – ∞¶√™À¡ Î·È ‰È·ÏÔÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
ªÂ ÙÔÓ ·ÚfiÓ ‰È·ÎfiÙË Ì ·ÎÔ˘ÛÙfi ÎÚÔÙ¿ÏÈÛÌ· ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÂÙÂ Î·È Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹, fiˆ˜ Î·È Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ Ú‡̷. ™ÙËÓ Îϛ̷η ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÈ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ø ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚfi‰ÈˆÓ.
™ÙËÚÈÎÙÈÎfi˜ ÈÌ¿ÓÙ·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÛÙËÚÈÎÙÈÎfi ÈÌ¿ÓÙ· 5 ÁÈ· ·Ï‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ÂχıÂÚ˜ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ ÛÙËÚÈÎÙÈÎfi ÈÌ¿ÓÙ· ‰È· ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÛÙË ıËÏÈ¿ ÛÙËÓ ¿ÏÏË ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÛÙËÚÈÎÙÈÎfi
ÈÌ¿ÓÙ·.
4. Ã∏™πª√¶√π∏™∏
¶ÚÒÙ· ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Á›ˆÛ˘ Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∆ËÚ›Ù ÁÈ· ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Á›ˆÛ˘. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ
ÛÎÔ‡Ú·, Ù· ˘fiÏÔÈ· η‡Û˘, ÙȘ ¤Á¯ÚˆÌ˜ ‚·Ê¤˜ Ë ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜ ·Î·ı·Úۛ˜ Ì ÙËÓ
Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ· Ë Ì ÙË ÁˆÓȷ΋ ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈ· Ì˯·Ó‹ ÚÈÓ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú·
Á›ˆÛ˘. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ÌÂÙ¿ÏÏÈÓÔ ÙÚ·¤˙È, ÂϤÁÍÙ οÔ˘
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 91
d) ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉ›ˆ˜ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘. ¢ÒÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Êı·Ṳ́ÓÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ Ó· ÙÔ ‰ÈÔÚıÒÛÂÈ. ∂›Û˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ¿Ù ÙË ‚Ï·Ì̤ÓË
Û˘Û΢‹ ÁÈ ‰ÈfiÚıˆÌ· ÛÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ۤڂȘ.
∫Ô›Ù· Â›Û˘ ÙÔ Û¤Ú‚È˜, ÙÌ‹Ì· 2.5.
e) ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘. π‰›ˆ˜ fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈο Ï‹ÁÌ·Ù· Ë fiÙ·Ó Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÈηÓÔÔÈË̤ӷ. ∞̤ۈ˜ ‰ÒÛÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÙÔ Êı·Ṳ́ÓÔ, ÚÈÁ̤ÓÔ
ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ Êı·Ṳ́ÓÔ ÊȘ Ë ÙȘ ËÏÂÎÙÚfi‰È˜ Ù·Ó¿ÏȘ, ÙÔ ÚÈÁ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Á›ˆÛ˘ Ë ÙÔÓ ‚Ï·Ì̤ÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Á›ˆÛ˘. ∆Ș ÂÈÛ΢¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÙȘ ÂÎÙÂÏ›
ÌfiÓÔÓ ÂȉÈÎfi˜ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˜, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ı· Ù· ·Ú·Ï¿‚ÂÙ ÛÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ۤڂȘ.
f) ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â·Ê‹ Ì ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÚÂ˘Ì·ÙÈÎfi ·ÎÏÔ. ∆Ô ¿ÂÚÁÔ
Û˘Ó¯‹˜ Ú‡̷ 70 V ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÛÙËÓ Â·Ê‹, ·ÏÏ¿ Ù· ÂÏ·ÊÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈο
Ï‹ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ·ÈÛı·ÓÙÈο Î·È ÁÈã ·˘Ùfi ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ‚·ÛÈο ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜.
g) ™˘ÓÂÒ˜ ÙÔ˘ ¯·ÌËÏÔ‡ (‰ÈÏ¿ ÌÔӈ̤ÓÔ˘) Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Ë
Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û ÛÙÂÓÔ‡˜, ˘ÁÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ∞ÔʇÁÂÙ fiÛÔ
ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· Ë ›‰ÚˆÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·ÙÈÎÔ‡ Û·˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌÔ‡. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ›ӷÈ
ÌÔӈ̤ӷ Ù· ˘ÔÛÙÚÒÌ·Ù· ÛÙ· ÔÔ›· ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Ë ÛÙ· ÔÔ›· ÛÙËÚ›˙ÂÛÙÂ.
h) ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ, fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙȘ ËÏÂÎÙÚÈο
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ˜ Ì˯·Ó¤˜ Î·È Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÂȉ›Î¢ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙË ‰È΋ Û·˜
‹ÏÂÎÙÚÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜, fiÙÈ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Ú‡̷ ‰È· ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ı· ÙÚ¤ÍÂÈ Î·È Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜ ı·
‚Ï·ÊÙ› ‰È·ÚÎÒ˜. √ˆÛ‰‹ÔÙ ‚¿ÛÈÌ· ÂÓÒÓÂÙ / ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Á›ˆÛ˘
fiÛÔ ÎÔÓÙ¿ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÛÙÔÓ ÙfiÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √ˆÛ‰‹ÔÙ ·ÔʇÁÂÙÂ, ÙÔ fiÙÈ Ô
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î¿Ô˘ “ÌfiÓÔÓ ¤ÙÛÈ».
i) ∫·Ù¿ Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·Ì¤Ûˆ˜ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
4. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‹ÏÂÎÙÚÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜
a) ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔÓ Â·Ú΋˜ ·ÂÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ªË ‚¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ÙÔ›¯Ô˘˜, ÙËÚ›Ù ·fiÛÙ·ÛË 10cm. ªË ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ˘˜ Û¯ÈÛÌÔ‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÙ¿ÛË, Ë ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
ÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ڿÊÈ· Ë Û ÊÔÚ¤· Û˘Û΢ÒÓ.
b) ¶ÔÙ¤ ÌË Û˘ÁÎÔÏÏ¿Ù Ï·›ÛÈ· Î·È ‰È¯¿Ï˜ ÙˆÓ Ô‰ËÏ¿ÙˆÓ, Ô‰ËÁËÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÎÈÓËÙ‹ÚÈˆÓ Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ, ÂÍ·ÚÙË̤Ó˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ú˘ÌÔ˘ÏÎÒÓ ÎÙÏ.
c) ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÁÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔ ÙË ‚ÚÔ¯‹, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚfi
ÂÚÈ‚¿ÏψÓ.
d) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔÓ ›ÛÎÈÔ.
e) ∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, fiÙÈ Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
.¯. ÛÙÔ˘˜ ‰ÈÏ·ÓÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ı· ·ÚÂÓÔ¯ÏÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ·fi ÙÔ ˘„ËÏfi
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Ú‡̷. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ÙÔÓ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ Û·˜, Ô ÔÔ›Ô˜
ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿. ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ·ÁˆÁfi ÛÙËÓ Ú›˙· Û·˜ ·fi
ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, fiÙ·Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÂÓfi¯ÏËÛË ÂÚÓ¿ÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ ‰È· ÙÔ˘ ‰ÈÏ·ÓÔ‡
‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
5. ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔÓ ÛÙÔ˘˜ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Â·ÁÁÂÏ̷ٛ˜ ηÈ
ÌfiÓÔÓ Ì ÚˆÙfiÙ˘· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ŒÙÛÈ ı· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ, fiÙÈ ı· ÙËÚËı› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜.
b) √È ‚Ï·Ì̤ÓÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ·¯ÙÔ‡Ó ÛÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ۤڂȘ.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
10 Ferm
használ, akkor a készülék kb. hat elektróda elfogyasztása után kapcsol ki (az elektróda fogyási
sebességétől, és az elektródacsere idejétől függően). Amennyiben 1,6 mm-es elektródát
használ, akkor a készülék csak nagyon ritkán kapcsol ki. Akikapcsoláskor az elektromos ív
kialszik, és nem lehet újra létrehozni, a sárga LED pedig kigyullad. Ilyenkor ne kapcsolja ki a
hegesztőkészüléket, csak várjon 4-5 percet, amíg a készülékben található hűtőventilátor
megfelelő mértékben le nem hűti a hűtőbordákon található félvezetőket. Akészülék újbóli
használhatóságát a zöld LED kigyulladása jelz. iEzt követően a hegesztőkészüléket ismét
használhatja, vagy azt kikapcsolhatja.
Figyelem: Afélvezetők védelme érdekében a túlterhelt (túlmelegedett) készüléket ne
kapcsolja ki azonnal amikor az automatikusan leáll, a fentiek szerint várjon néhány percet a
kikapcsolásig.
Automatikus hegesztőáram szabályozás
Akészülék elektronikája automatikusan szabályozza a hegesztőáramot, ez a hegesztés
minőségére is befolyással van. Ezért a tapasztalatlan hegesztők is gyorsan, jó hegesztési
varratokat tudnak készíteni a készülékkel.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Karbantartás
Akészülék hosszabb használat után sem igényel különösebb karbantartást. Akészülék
rendeltetésszerű használata és folyamatos tisztántartása hosszú élettartamot eredményez.
Tisztítás – előtte ki kell húzni a hálózati vezetéket.
Ahegesztőkészüléket használat után puha ruhával törölje tisztára. Aszellőzőnyílásokat
tisztítsa meg a porlerakódásoktól, és más szennyeződésektől. Amennyiben a
szennyeződéseket nem tudja eltávolítani, a ruhát enyhén nedvesítse be. Atisztításhoz ne
használjon oldószereket, vagy benzint stb. Ezek a szerek sérülést okozhatnak a műanyag
alkatrészeken.
Kenés
Agép nem igényel semmiféle kenést.
Meghibásodások
Amennyiben a használat folyamán valamelyik alkatrész megsérül vagy meghibásodik, akkor a
javítást bízza a garancialevélen feltüntetett legközelebbi márkaszervizre. Ahasználati
utasítás végén megtalálja azt az alkatrészlistát, amelyeket a készülékhez meg lehet rendelni.
Környezetvédelem
Aszállítás közbeni sérülések elkerülése érdekében a készüléket csomagoljuk. A
csomagolóanyag újra hasznosítható anyagokból áll.
Adja le a csomagolóanyagot a kijelölt hulladékgyűjtő helyre.
Ahasználhatatlanná vált, vagy tönkrement elektromos és elektronikus
készülékeket olyan gyűjtőhelyen adja le, ahol a készülék alkatrészeinek
újrahasznosítását előkészítik.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 11
Garancia
Agaranciális feltételeket a garancialevélen találja meg.
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi
szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
összhangban az alábbi előírásokkal:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-01-2007-tól
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
90 Ferm
¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ, Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿
ÌÂÁ¿ÏË Î·È Ó· ηχÙÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ ·fi ÙÔ Ï¿È, ·fi ¿Óˆ, Î·È ·fi
οو (Ï·ÈÌfi) ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó· Ô Ï·ÈÌfi˜ Û·˜ ηÈ
ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ ·fi ÙË UV ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. √ ηÓfi˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË Î·È ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
·Ó·Ó¤ÂÙ ·¢ı›·˜.
b) ∫·Ù¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÊÔÚ¤ÛÙ ηٿÏÏËÏ· ·Ó·‰ÈÏÔ‡ÌÂÓ· Á¿ÓÙÈ·-
ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, Ù· ÔÔ›· ηχÙÔ˘Ó Î·È ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜.
c) ºÔÚ¤ÛÙ ηٿÏÏËϘ ÌÔӈ̤Ó˜ ÌfiÙ˜ (Î·È fi¯È ËÌ›ÌÔÙ·), ÔÈ Ôԛ˜ Û·˜
ÚÔÛÙ·ÙÂ‡Ô˘Ó ·fi ÙÔ˘˜ ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ¤ÊÙÔ˘Ó Î·È ·fi Ù· ÊÏÂÁfiÌÂÓ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
d) ªË ÊÔÚ¿Ù ÔÙ¤ Û˘ÓıÂÙÈο ÚÔ‡¯· fiˆ˜ Î·È Â›Û˘ Û˘ÓıÂÙÈο ÂÛÒÚÔ˘¯·.
e) ø˜ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎÔÏÏËÙ‹˜ ÊÔÚ¤ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ - ÂÓ‰˘Ì·Û›·
ÁÈ· ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜. ∆· ·Ó·‰ÈÏÔ‡ÌÂÓ· Á¿ÓÙÈ· ·fi ‰¤ÚÌ· ÁÈ· Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È ÁÈ·
ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜, ÙËÓ ԉȿ ·fi ‰¤ÚÌ· Î·È Ù· ·Ô‡ÙÛÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ·fi ‰¤ÚÌ·. ∫·Ù¿ ÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË, ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ Û·˜ ηχ„Ù ÙÔ Ì οÔÈÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‡Ê·ÛÌ·.
f) ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ Î·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
¡· ı˘Ì¿ÛÙÂ, fiÙÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜, ηıÒ˜ Î·È Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ¿.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó Ù· ÛËÌ›· Ô˘ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹Û·ÙÂ, Î·È ÌÂÙ¿
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ ÛÙÚÒÌ· (Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ıËΠÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
Û·˜)Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÛÊ˘ÚÈÔ‡ ‹ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ¿ÏÏ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‹ ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ.
3. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙË Ú›˙· 230 V/50 Hz ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ Ú›˙˜ (ÌfiÓÔ ÁÂȈ̤Ó˜) ÔÈ Ôԛ˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È, Ì ·ÛÊ¿ÏÂȘ
ÙˆÓ 16 A ‹ Ì ·ÚÁ¤˜ ÙˆÓ 16 A LS ·˘ÙfiÌ·Ù˜ ·ÛÊ¿ÏÂȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ú›˙˜, ÔÈ
Ôԛ˜ které jsou zaji‰tûny niωími pojistkami. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÓÔÌ›˙ÂÙ fiÙÈ Î¿ÓÂÙÂ
Ï¿ıÔ˜ ʈӿÍÙ ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ. ∆Ș ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË,
Ú›˙˜ ÎÙÏ. ÌÔÚ› Ó· ÙȘ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÈ ÌfiÓÔ ‹ÏÂÎÙÚÔ / ÂȉÈÎfi˜ (ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˜). ∆Ô
Û˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÊȘ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÌÂ Î·Ó¤Ó·Ó ÙÚfiÔ Ë
·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÊȘ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ÚÔÛ·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Ì·˙› Ì ÙË Û˘Û΢‹. ∆Ô
ÌË ·ÏÏ·Á̤ÓÔ ÊȘ Î·È Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË Ú›˙· ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ï‹ÁÌ·ÙÔ˜.
∂Í·Ï›„Ù ÙËÓ ¿ıÂÏË ¤ÓıÂÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ
ı¤ÛË 0 (VYP), ÚÈÓ ˆı‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
b) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, ÙfiÙÂ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1.5 mm
2
. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚ· ·fi 10
̤ÙÚ·. ŸÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Û ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, Ù·
ÔÔ›· ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·È ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
c) ∞ÔʇÁÂÙ οı ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ì ٤Óو̷. ªË ÌÂٷʤÚÂÙ·È
ÙË Û˘Û΢‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ÚÈÓ
ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ·
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ÛÎÔÔ‡˜, ¯. ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ó· ÙËÓ ÎÚÂÌ¿ÙÂ Ë Ó·
‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∆ËÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ Î·‡ÛË, ·È¯ÌËÚ¤˜
¿ÎÚ˜ Ë ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∆· Êı·Ṳ́ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 89
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ú¿ÁÂÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Î·È ÌÂÙ·ÏÏÈο ÊÏÂÁfiÌÂÓ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿ Ì ÙË ÛÎfiÓË ‹ Ì ٷ ·¤ÚÈ·.
f) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ÛÙÔȯ›· Î·È ˘ÏÈο ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ú¿ÁÂÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Î·È Ù· ÊÏÂÁfiÌÂÓ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ÙË ÊˆÙÈ¿ ̤۷ ·fi Ù·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
g) ªË οÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, ‰Ô¯Â›· ‹ ۈϋÓ˜ ÔÈ
Ôԛ˜ ÚÈÓ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·Ó ·fi ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· η‡ÛÈÌ·, Ï¿‰È· ‹
·¤ÚÈ·. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÌË ÙÂϛ٠ԇÙ ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÂÎΤӈۋ˜ ÙÔ˘˜.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, η˘Û›ÌˆÓ
Î·È ·ÂÚ›ˆÓ.
h) ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Î·Ïfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ∫·Ù¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÌÂ Î·Ï˘Ì̤ӷ ËÏÂÎÙÚfi‰È·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·Ófi˜ ‚Ï·‚ÂÚfi˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÌÂ
ÛÎÏËÚ¿ ËÏÂÎÙÚfi‰È·,ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ˘Ú›Ì·¯· Î·È ¿ÏÏ· ÛÎÏËÚ¿ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Cr, Ni, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ∆· ·¤ÚÈ· ηÈ
Ô Î·Ófi˜ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Â›Ó·È ‚Ï·‚ÂÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·.
i) ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ, ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi, ΢ڛˆ˜ Û Ôχ ÌÈÎÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
j) ™ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÚÂÌ¿ÛÙ ›Ó·Î· ·Ó·ÎÔ›ÓˆÛ˘ (ÚÔÛÔ¯‹, ÌËÓ ÎÔÈٿ٠ÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÛÙ›·). ∂ÓËÌÂÚÒÛÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜,
ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÛÙ›·˜, ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. ÕÏÏ· ¿ÙÔÌ·, ·È‰È¿ Î·È ˙Ò·
ÚÔÛٷ٤„Ù Ì ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÂÚ›Êڷ͢, ·fiÛÙ·Û˘ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 m.
k) ™Â ÛÙ·ıÂÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÓÔȯÙfi¯ÚˆÌÔÈ ‹
Á˘·ÏÈÛÙÂÚÔ› ÙÔ›¯ÔÈ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛٷ٤„ÂÙ ٷ ·Ú¿ı˘Ú· ·fi ÙËÓ ¤Î¯˘ÛË ÊˆÙfi˜,
ηχÙÔÓÙ¿˜ Ù· ‹ ‚¿ÊÔÓÙ¿˜ Ù· ̤¯ÚÈ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ Û·˜.
l) ¢ÒÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÔ¯‹ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜
Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¤ÎÚË͢.
m) ¢ÒÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÔ¯‹, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘
ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÙÚÔ¯fi (·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ, ·fi ÙȘ
ÛÙÚÒÛÂȘ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜) Ó· ÌËÓ
·ÈˆÚÔ‡ÓÙ·Ó ¿Óˆ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÈÓı‹Ú˜.
2. ∏ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›· ηٿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË
a) ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ Ì˯¿ÓËÌ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙÔ ÚÔÌËı‡ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜
ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ·.
¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÁÓ‹ÛÈÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ì ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi Î·È ÁÓ‹ÛÈ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Ì ‰Â›ÎÙË 9-10, Â›Û˘ Ì ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi. (¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù Â›Û˘
ÛÊ˘Ú› ÁÈ· ÛΈÚÈfiÏÈıÔ Î·È ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·). ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÛÙ›· ÂÎÙfi˜ ·fi
ÙË ıÂÚÌÈ΋ Î·È ÊˆÙÂÈÓ‹ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, ·Ú¿ÁÂÈ Î·È UV ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. ∏ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· UV
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ , Û ÌË ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó· Ì¿ÙÈ·, ÂÒ‰˘ÓË ·ÔÎfiÏÏËÛË Ù˘ ÎfiÚ˘
ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ , ÙÔ ÔÔ›Ô Î·È ·ÓÙÈÏ·Ì‚¿ÓÂÛÙ ÌÂÙ¿ ·fi ·ÚÎÂÙ¤˜ ÒÚ˜. ™Â ÌË
ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó· ‰¤ÚÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ë ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· UV ËÏȷο ÂÁη‡Ì·Ù·.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
12 Ferm
SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ
Čísla v následujícím textu odpovídají zobrazení na straně 2 + 98.
Přečtěte si důkladně návod k použití. V důsledku toho porozumíte lépe
Vašemu výrobku a vyvarujete se zbytečných rizik. Dbejte bezpečnostních
pokynů v tomto návodu před každým použitím svařovacího přístroje. Pečlivě
uchovávejte tento návod pro příští použití, předávejte přístroj jen spolu s
návodem.
Použití
Přístroj je vhodný pro ruční svařování s oplášťovanými elektrodami o Ø1.6 mm, Ø 2 mm a
maximálně o Ø2.5 mm. S tím můžete svařovat ocelový plech o tloušťce od 1.5 mm do přibližně
8 mm. Je určen k soukromému a živnostenskému použití.
Obsah
1. Přístrojové údaje
2. Bezpečnostní předpisy
3. Smontování
4. Používání
5. Servis a údržba
1. PŘÍSTROJOVÉ ÚDAJE
Technické údaje a symboly na typovém štítku
Tabulka 1 - Straně 98
Obsah balení
Obr. 1
1. Invertor
2. Síťový kabel
3. Elektrodový kabel s elektrodovými kleštěmi (+)
4. Uzemňovací kabel s uzemňovací svorkou (-)
5. Řemen pro přenášení
Čelní strana
Obr. 2
6. Vypínač pro ZAP./VYP. a síla proudu, případně Ø elektrod
7. Ukazování zelená LED provozní připravenost
8. Ukazování žlutá LED vypnutí při přetížení/nadměrné teplotě
9. + připojení pro elektrodový kabel
10. - připojení pro uzemňovací kabel
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 13
Elektrické informace
Obr. 2
Prvky na přední straně přístroje – viz obrázek přední strany přístroje
Zdířka s - označením
Připojení pro uzemňovací kabel s uzemňovací svorkou
Zdířka s + označením
Připojení pro elektrodový kabel s elektrodovými kleštěmi
Zelená signální LED
Přístroj je připraven k provozu
Žlutá signální LED
Přístroj je vypnut kvůli silnému namáhání, případně kvůli nadměrné teplotě polovodiče
uvnitř.
Počkejte přibližně 4 až 5 minut až se přístroj ochladí. Když zhasne žlutá signální LED a
rozsvítí se zelená signální LED, potom můžete dále svařovat.
Vypínač
Univerzální vypínač pro ZAP-VYP (O-poloha) a síla proudu, případně Øelektrody. Při
stisknutí ZAP-VYP je slyšet cvaknutí.
Zadní strana přístroje a přístrojová strana
Udržujte vzduchové štěrbiny volné, přístroj ustavte nejméně 10 cm od zdi.
2. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Objasnění symbolů
Poškozené nebo k likvidaci určené elektrické nebo elektronické přístroje se
musí odevzdat na místech určených pro recyklaci.
Symbol pro svařovací přístroj se svařovacím usměrňovačem pro
stejnosměrný proud,
EN 60974-1: Norma pro elektrickou bezpečnost
1998 + A1 + A2
Symbol pro ruční svařování elektrickým obloukem
Symbol pro bezpečné dotykové výstupní napětí
Uo Výstupní stejnosměrné napětí: v chodu naprázdno (když se nesvařuje) max. 70
V
Symbol pro připojení sítě. Kmitočet 50 Hz
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
88 Ferm
™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷. ™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
U1 ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Ù¿Û˘ 16 ∞
I1 ª¤ÁÈÛÙÔ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ 16 ∞. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁÈ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡̷ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, 16 A ·ÚÁ‹ (träge)
I1 effective 12.5 A
ªÈÎÚ‹˜
ÂÚÈfi‰Ô˘
˘„ËÏfi Ú‡̷ 100 A
IP 21 S a ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙË ‚ÚÔ¯‹ Î·È ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·, ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ô˘
Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Û·˜ ÚÔÛٷهÂÈ fiÙ·Ó ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ
ÂÈΛӉ˘ÓË Ù¿ÛË Î·È ·fi οÔȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡.
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹! £· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∏ ÌË
Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÈÔ Î¿Ùˆ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ Ë Ôχ ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ·.
¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ Â›Û˘ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Î·È Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ¤ÓˆÛË METAL (BGV D1, BGI 855 Î.Ù.Ï.).
1. ÃÒÚÔ˜ ∂ÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›ÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ηı·Úfi Î·È Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓÔ. ∏ ·Î·Ù·ÛÙ·Û›· Î·È ÙÔ
ÏÈÁÔÛÙfi ʈ˜ , ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ù‡¯ËÌ·. ∫ÈÓËı›Ù ۈÛÙ¿,
ÛÎÂÊÙ›Ù ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ fiÏ· Ù· ··Ú·›ÙËÙ· ‚‹Ì·Ù· (ÛÙ¿‰È· ) ÁÈ· ÙËÓ
ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· ¯·ÈÒÓ, ·ÏÎÔfiÏ ‹ Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ.
b) ŸÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÈ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË √¡/√FF ÛÙË ı¤ÛË 0 ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„‹ Û·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ.
c) ∆ËÓ ÙÛÈÌ›‰· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ì ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ fi¯È ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ, ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙÔ
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÌÔӈ̤ÓÔ Â›ÛÙڈ̷. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ë Ì›· Ì· ÙËÓ
¿ÏÏË ÙÛÈÌ›‰·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Ì ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰· ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, fiÙ·Ó
‰È·Îfi„ÂÙ ‹ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË.
d) ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF ÛÙË ı¤ÛË 0 Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙· fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÈ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·,
‹ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ οÔȘ ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜, ‹ fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‹ fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ fiÙ·Ó ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
e) ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· ¤ÎÚË͢, ‰ËÏ·‰‹
fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÎÚËÎÙÈο ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 87
∏ÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
∂ÈÎfiÓ·.2
™ÙÔȯ›· ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜- ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ñ ÀÔ‰Ô¯‹ Ì - ·Ó·ÁÚ·Ê‹
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Á›ˆÛ˘ Ì ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰· Á›ˆÛ˘
ñ ÀÔ‰Ô¯‹ Ì - ·Ó·ÁÚ·Ê‹
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ì ÙË ÙÛÈÌ›‰· ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ
ñ ¶Ú¿ÛÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ñ ∫›ÙÚÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏfiÁˆ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘, ÌÔÚ› Â›Û˘ Î·È ·fi ÙȘ
˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ËÌÈ·ÁˆÁÔ‡. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 4 Ì 5 ÏÂÙ¿
Ù˘ ÒÚ·˜ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ŸÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ ÙÔ Î›ÙÚÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED Î·È ·Ó¿„ÂÈ
Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÙȘ
ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ñ ¢È·ÎfiÙ˘
°ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF (O-ı¤ÛË ) Î·È Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ø ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ. ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ON/OFF ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ÎÏÈÎ.
ñ ∏ ›Ûˆ Î·È Ë ÌÚÔÛÙ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
¢È·ÙËÚ›ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÂχıÂÚ˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· 10 cm
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¢È¢ÎÚ›ÓËÛË Û˘Ì‚fiψÓ
∫·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ‹ ÚÔ˜ ÂÍfiÓÙˆÛË ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù·
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÔÓÙ·È Û ̤ÚË Î·ıÔÚÈṲ̂ӷ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË.
™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· Ì˯·Ó¤˜ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÌÂÙ·ÙÚÔ‹
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÂ Û˘Ó¯¤˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ·ÓÔÚıˆÙ‹,
EN 60974-1: ¡fiÚÌ· ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
1998 + A1 + A2
∏ÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎ. ηÌ‡ÏÔ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ Ì ¯ÚËÛÈÌÔ. ¯ÂÚÈÒÓ
™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Ô˘ ÂͤگÂÙ·È
Uo ∂ÍÂÚ¯fiÌÂÓË Û˘Ó¯‹˜ ÚÔ‹ : Èڛ˜ ÊÔÚÙ›Ô (fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÂÏÂ›Ù·È ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎ.)
max. 70 V
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
14 Ferm
U1 Síťové napětí 230 V
I1 Vstupní proud maximálně 16 A. Pojistka v síťové přípojce, 16 Apomalá (träge)
I1 effective 12.5 A
Krátkodobý
špičkový proud 100 A
IP 21 S a Přístroj chránit před deštěm a vlhkem, kryt nabízí ochranu jen proti dotekem
prstem nebezpečného napětí a příležitostnými kapkami vody.
Všeobecné bezpečnostní předpisy
Pozor! Veškeré pokyny se musí přečíst. Nedodržení dále uvedených pokynů může způsobit
elektrický úder, požár anebo těžký úraz. Dbejte také předpisů pro zabránění úrazu a pro
ochranu práce Provozního společenstva METAL(BGV D1, BGI 855 atd.).
1. Pracoviště
a) Udržujte své pracovní okolí v čistotě a uklízené. Nepořádek a neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazu. Jednejte obezřetně, promyslete si před započetím práce
všechny potřebné kroky k provedení Vaší práce. Nepracujte s přístrojem, když jste
unavení nebo pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
b) Když jste ukončili práci, vypněte přístroj, přepněte přístroj na 0 vypínačem ZAP-VYP na
přední straně přístroje. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj neponechávejte zapnutý
bez dozoru.
c) Elektrodové kleště s nasazenou svařovací elektrodou nebo bez ní odkládejte jen na
izolovanou podložku. Vyvarujete se tím zkratu s uzemňovací svorkou. Elektrodu
odstraňte z elektrodových kleští, když se přeruší nebo ukončí svařovací práce.
d) Když jste ukončili práci vypněte přístroj na 0 vypínačem ZAP-VYP na přední straně
přístroje a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, nebo když provádíte změny na svém pracovišti,
když odstraňujete svařovací kabel, čistíte přístroj nebo přístroj transportujete.
e) Nepracujte s přístrojem v prostředí ohroženém nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Svařovací přístroje produkují jiskry a rozžhavené
kovové částice, které mohou zapálit prach nebo páry.
f) Odstraňte všechny hořlavé látky anebo materiály z pracoviště. Svařovací přístroje
produkují jiskry a rozžhavené kovové částice je mohou zapálit. Pamatujte na to, že během
svařování nemůžete poznat požáry přes ochranné svařovací brýle.
g) Nesvařujte na prázdných nádržích, nádobách nebo trubkách, které před tím obsahovaly
hořlavé kapaliny, jako např. pohonné látky, minerální oleje nebo plyny. Také ani potom,
když již byly před delší dobou vyprázdněny. Také v důsledku nejmenších zbytků může
vzniknout nebezpečí výbuchu.
h) Zabezpečte dostatečný přívod vzduchu. Používejte vhodná odsávací zařízení. Při
svařování oplášťovanými elektrodami vzniká zdraví nebezpečný dým při svařování. Při
svařování vysocelegovanými elektrodami, např. pro nerezavějící, vysocelegované
chróm-niklové oceli, bezpodmínečně používejte odsávací zařízení. Vznikající dým a
plyny jsou obzvláště nebezpečné zdraví.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 15
i) Postarejte se o dostatečný přívod vzduchu, zvláště ve velmi malých prostorách.
j) Na pracovních místech vyvěste vývěsku “Pozor, nedívejte se do elektrického oblouku!“.
Upozorněte osoby stojící v okolí na nebezpečí ohrožení očí.
Děti, jiné osoby a zvířata pomocí ohrazení udržujte ve vzdálenosti nejméně 15 m.
k) V bezprostřední blízkosti pevných pracovišť by neměly být světlobarevné a lesklé stěny.
Okna musí být zabezpečeny proti vyzařování krytem nebo nátěrem až do výše hlavy.
l) Dbejte zvláštních předpisů při práci v prostorách ohrožených nebezpečím požáru nebo
výbuchu.
m) Dbejte, aby při čistění svarových švů úhlovou bruskou nelétaly na svařovací přístroj žádné
jiskry.
2. Ochranné vybavení pro svařování
a) Vždy používejte svařovací ochrannou clonu.
Pozor: Dodávaný svařovací agregát se dodává bez ochranné clony.
Obstarejte si svařovací ochrannou clonu s certifikátem a ochranné brýle s ochranným
faktorem 9-10, rovněž s certifikátem. (Obstarejte si také kladivo na strusku a drátěný kartáč)
Pozor! Elektrický oblouk kromě světelného a tepelného záření vydává také neviditelné
ultrafialové záření. Zejména ultrafialové záření vyvolává u nechráněných očí velmi
bolestivé odchlípení sítnice, které se pozná teprve po několika hodinách. Na nechráněné
pokožce způsobuje ultrafialové záření sluneční úpal. Dbejte na to, aby svařovací ochranná
clona byla dostatečně velká a Váš obličej zakrývala zboku a zezdola nahoru tak, aby byl
Váš obličej a krk dostatečně chráněny proti ultrafialovému záření. Dým ze svařování ze
svařovacího stanoviště se nesmí dostávat přímo do Vámi dýchaného vzduchu.
b) Při svařování noste na obou rukách shrnovací svařečské rukavice , které zakrývají také
Vaše paže.
c) Noste pevné izolované boty (žádné polobotky), které chrání před padajícími jiskrami a
rozžhavenými kovovými částicemi.
d) Nenoste žádné syntetické kusy oblečení nebo spodního prádla.
e) Jako svářeč vždy noste odpovídající ochranný oblek k ochraně celého těla. Shrnovací
rukavice z kůže pro ruce a paže, zástěru z kůže, pracovní obuv z kůže. Při svařování nad
hlavou noste ochranný oblek a ochrannou pokrývku hlavy.
f) Nebezpečí popálenin a nebezpečí požáru.
Pamatujte, že Váš obrobek a zbytky svařovacích elektrod po svařování jsou velmi horké.
Počkejte, až se svařovaná místa ochladí, než budete provádět odstraňovaní strusky
pomocí kladiva nebo jiné práce. Počkejte až se ochladí svařovací elektroda, dříve než ji
odložíte nebo odhodíte.
3. Elektrická bezpečnost
a) Připojujte přístroj jen do zásuvky s 230 V/50 Hz střídavého napětí. Používejte jen zásuvky
(s ochranným kontaktem), které jsou zajištěny 16 Apomalými pojistkami nebo pomalým
16 ALS pojistkovým automatem. Nepoužívejte žádné zásuvky, které jsou zajištěny nižšími
pojistkami. V případě pochybnosti se dotažte elektro-odborníka (elektrikáře). Změny na
Vašem elektrickém napájecím vedení, zásuvkách atd. smí provádět jen elektro-odborník
(elektrikář). Připojovací zástrčka musí pasovat do zásuvky. Síťová zástrčka se žádným
způsobem nesmí měnit. Nepoužívejte žádnou adapterovou zástrčku společně s
přístrojem.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
86 Ferm
ª∏Ã∞¡∏ª∞ ∏§∂∫∆ƒ√™À°∫√§§∏™∏™
√È ·ÚÈıÌÔ› ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤¯Ô˘Ó Û¯¤ÛË Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2 + 98.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ∞˘Ùfi ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÙËÓ Î·Ù·ÓfiËÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÔ‡ Û·˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙËÓ ·ÔʇÁÂÈ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ. ¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜
ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¢È·Ê˘Ï¿ÍÙÂ
·˘Ù‹ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÁÈ· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙÔÙ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹ÛÂȘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È ÌÂ Î·Ï˘Ì̤ӷ
ËÏÂÎÙÚfi‰È· ÙˆÓ Ø1.6 mm, Ø 2 mm Î·È Ì¤ÁÈÛÙ· ÙˆÓ Ø 2.5 mm. ªÂ ·˘Ù‹ ÙË Ì˯·Ó‹ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂÙ ¯·Ï‡‚‰ÈÓ· ÂÏ¿ÛÌ·Ù· (Ï·Ì·Ú›Ó·) ¿¯Ô˘˜ 1.5 mm ̤¯ÚÈ ÂÚ›Ô˘
Î·È 8 mm. ∂›Ó·È ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ÚÔÛˆÈ΋ Î·È Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ™ÙÔȯ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ™∆√πÃ∂π∞ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· Î·È Û˘Ì‚ÔÏÈÛÌÔ› ÛÙËÓ Ù˘ˆÌ¤ÓË ÂÙÈΤٷ
¶›Ó·Î·˜ 1 - ™ÂÏ›‰Â˜ 98
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Û˘Û΢·Û›·˜
∂ÈÎfiÓ·.1
1. ªË¯¿ÓËÌ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
2. ∫·ÏÒ‰ÈÔ
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ì ÙÛÈÌ›‰Â˜ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ (+)
4. °Â›ˆÛË ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Î·È Á›ˆÛË ÙÛÈÌ›‰·˜ (-)
5. πÌ¿ÓÙ·˜ ÁÈ· ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿
∂ÈÎfiÓ·.2
6. ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔ./·ÂÓÂÚÁÔ. Î·È Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜, fiˆ˜ Â›Û˘ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ø
7. ∂ÌÊ¿ÓÈÛË Ú¿ÛÈÓÔ˘ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ LED, Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
8. ∂ÌÊ¿ÓÈÛË Î›ÙÚÈÓÔ˘ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ LED, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ηٿ ÙË Û˘ÌÊfiÚËÛË/˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
9. + Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ
10. - Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Á›ˆÛ˘
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 85
Упаковка
Для запобігання пошкоджень під час транспортування, інвертор поставляється у твердій
упаковці. Ця упаковка виготовлена з переробленої сировини. Будь ласка, здавайте
упаковку до переробки.
Електричний чи електронний пристрій, що вийшов з ладу, повинен
бути зданий до відповідної переробної станції.
Гарантійне обслуговування
Умови гарантійного обслуговування містяться у гарантійному талоні.
CE ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA)
Ми заявляємо під власну відповідальність, що даний продукт відповідає
наступним стандартам або нормативним документам:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
відповідно до норм:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-01-2007 року
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Ми постійно вдосконалюємо нашу продукцію, отже, ми зберігаємо за собою право
змінювати специфікацію продукції без попереднього попередження.
Ferm BV • Lіngenstraat 6 • 8028 PM Зволлє • Нідерланди
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
16 Ferm
Nezměněná síťová zástrčka a vhodná zástrčka zmenšují riziko elektrického úderu.
Vylučte neúmyslné uvedení do provozu. Přesvědčete se, že vypínač je v poloze 0 (VYP),
dříve než zasunete síťovou zástrčku do zásuvky.
b) Když používáte prodlužovací vedení, potom musí průřez kabelu činit nejméně 1.5 mm
2
.
Nepoužívejte žádné prodlužovací vedení delší než 10 m. Když pracujete ve volném
prostoru, používejte prodlužovací vedení, která jsou přípustná pro venkovní oblasti.
c) Vyvarujte se zatížení tahem u elektrických kabelů. Nenoste přístroj za elektrické kabely.
Vytáhněte zástrčku dříve než přenesete přístroj na jiné místo. Nepoužívejte síťový kabel
pro jiné účely, např. abyste nesli přístroj, zavěsili nebo vytahovali síťovou zástrčku ze
zásuvky. Držte síťový kabel daleko od horka, oleje, ostrých hran nebo od pohybujících se
částí přístroje. Poškozené síťové kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
d) Dbejte obzvláště na stav síťového kabelu. Ihned nechte opravit poškozený síťový kabel
elektro-odborníkem. Přístroj můžete nechat opravit také v našem servisu. Viz také servis,
oddíl 2.5.
e) Dbejte na stav svařovacího kabelu. Obzvláště když během práce dostáváte lehké
elektrické údery nebo když výsledky svařování nejsou uspokojivé. Nechte ihned opravit
poškozený, natržený elektrodový kabel, poškozenou zástrčku nebo elektrodové kleště,
natržený uzemňovací kabel nebo poškozenou uzemňovací svorku. Opravy smí být
prováděny jen elektro-odborníkem, náhradní díly obdržíte z našeho servisu.
f) Vyvarujte se jakéhokoliv kontaktu se svařovacím proudovým okruhem. Stejnosměrné
napětí naprázdno 70 V není sice nebezpečné na dotyk, avšak lehké elektrické údery jsou
docela citelné a ovlivňují proto podstatně Vaši práci.
g) V důsledku nízkého (dvojitě izolovaného) stejnosměrného napětí při svařování je přístroj
vhodný k práci ve zúžených, vlhkých prostorách. Vyvarujte se však pokud možno
provlhčení nebo propocení Vašeho pracovního oděvu. Postarejte se o izolované podložky
na kterých stojíte nebo o které se můžete opírat.
h) Dbejte ochranného vodičového systému, když pracujete na elektricky poháněných
strojích a zařízeních. Při neodborném spojení s Vašim svařovacím přístrojem existuje
nebezpečí, že svařovací proud přes ochranný vodičový systém poteče a ochranný vodič
se trvale poškodí. Bezpodmínečně spolehlivě spojujte/upevňujte uzemňovací svorku a to
tak blízko jak je to jen možné na místě svařování. Bezpodmínečně se vyvarujte, aby
uzemňovací svorka přístroje jen tak “někde“ ležela.
i) Při úrazech okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
4. Nasazení svařovacího přístroje
a) Postarejte se o dostatečné větrání přístroje. Nestavte přístroj blízko ke stěnám, udržujte
vzdálenost 10cm. Nepokládejte přístroj na odvětrávací štěrbiny. Neprovozujte přístroj v
poloze, která není vodorovná. Přístroj není určen k zabudování do regálu nebo do
přístrojového nosiče.
b) Nikdy nesvařujte rámy a vidlice jízdních kol, řídicí díly motorových vozidel, závěsné
zařízení přívěsů atd. atd.
c) Chraňte přístroj před deštěm, nepoužívejte přístroj v mokrém prostředí.
d) Při práci venku přístroj postavte do stínu.
e) Je možné, že elektronické přístroje v blízkosti svařovacího agregátu např. v sousedních
prostorách budou rušeny vysokým svařovacím proudem během svařování. Vypněte
raději preventivně počítač stojící v blízkosti. Nechte zkontrolovat ochranný vodič ve Vaší
zásuvce elektro-odborníkem(elektrikářem), když elektrické rušení přechází daleko přes
sousední místnost.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 17
5. Servis
a) Nechte Váš přístroj opravovat jen kvalifikovanými odborníky a jen s originálními
náhradními díly. Tím zajistíte, že bude zachována bezpečnost Vašeho přístroje.
b) Poškozené vypínače musejí být vyměněny v naší servisní dílně.
c) Když připojovací vedení (nebo síťová zástrčka) je poškozeno, musí se toto nahradit
zvláštním připojovacím vedením, které je k dostání v naší službě zákazníkům (servisu).
Výměna připojovacího vedení smí být prováděna jen v naší službě zákazníkům (v servisu)
nebo kvalifikovanou osobou (elektro-odborníkem).
3. MONTÁŽ AUVEDENÍ DO PROVOZU
Pozor: Dodávaný svařovací agregát se dodává bez ochranné clony.
Obstarejte si svařovací ochrannou clonu s certifikátem a ochranné brýle ochranným faktorem
9-10, rovněž s certifikátem (obstarejte si také kladivo na strusku a drátěný kartáč). Před
smontováním se přesvědčete, že vypínač (6) ZAP-VYP na přední straně přístroje se nachází
na 0 (VYP) a síťová zástrčka není zasunuta do zásuvky.
Připojte nejdříve uzemňovací kabel (4) (s uzemňovací svorkou) na zdířku (10)
označenou s -
Zasuňte zástrčku do zdířky a pootočte zástrčku doprava až na doraz. Přesvědčete se tahem za
zástrčku, že tato je úplně zasunuta. Udržujte zástrčku v čistotě od oleje a ostatních nečistot.
Připojte elektrodový kabel (s elektrodovými kleštěmi) na zdířku 9 označenou s +
Zasuňte zástrčku do + zdířky a pootočte pak zástrčku doprava až na doraz. Přesvědčete se
tahem za zástrčku, že tato je úplně zasunuta. Udržujte zástrčku v čistotě od oleje a ostatních
nečistot.
Vypínač (6) ZAP-VYP a volba proudu
S tímto vypínačem se slyšitelným cvaknutím můžete přístroj zapínat a vypínat, jakož i
nastavovat proud. Na stupnici jsou uvedeny příslušné Øelektrod.
Nosný řemen
Používejte přiložený nosný řemen 5 k jednoduchému a bezpečnému transportu přístroje.
Zaveďte volné konce nosného řemenu přes štěrbiny v přístroji a volný konec upevněte volný
konec do smyčky na druhém konci nosného řemenu.
4. POUŽÍVÁNÍ
Nejdříve připojte uzemňovací svorku se svařovaným kusem. U uzemňovací svorky dbejte na
dobré elektrické spojení.
Případně odstraňte rez, okuje, barevné nátěry nebo ostatní nečistoty drátěným kartáčem nebo
úhlovou bruskou před tím, než upevníte uzemňovací svorku. Když používáte ke svařovaní stůl
z oceli, tak zkontrolujte občas uzemňovací spojení na uzemňovací svorce proti uvolnění,
korozi a ostatnímu znečištění. Jen s dobrým uzemňovacím spojením docílíte dobrý výsledek
při svařování.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
84 Ferm
Про коротке замикання між електродним кабелем та кабелем заземлення пристрій
сигналізує вищезгаданим чином. У тих поодиноких випадках, коли швидке звільнення
неможливе, відкрийте важіль електродного затискача та вийміть електрод з нього.
Приварений електрод видаляється з місця зварки за допомогою плоскогубців.
Торкайтесь гарячих відпрацьованих електродів з великою обережністю.
Захист від перевантаження та час зварювання
При використанні 2,5-міліметрового електроду, захист від перевантаження спрацьовує
після відпрацювання 2-ох електродів, залежно від швидкості заміни 1-го. При
використанні 2-міліметрового електроду, захист від перевантаження спрацьовує після
відпрацювання 6-ох електродів, залежно від швидкості заміни перших 5. При
використанні 6-міліметрового електроду, захист від перевантажень спрацьовує дуже
рідко з причин низької сили струму при зварюванні. Дуга зникла, пристрій не запалює
електроди, сигналізує жовтий діод ний індикатор. Не виключайте інвертор, почекайте 4-5
хвилин до того моменту, коли внутрішній кулер охолодить радіатор напівпровідника, про
що просигналізує зелений діод ний індикатор. Лише в цьому випадку зварювальні роботи
можуть бути продовжені, або пристрій – бути вимкнений.
Увага: Для захисту напівпровідників від перегріву не виключайте інвертор одразу після
перегріву. Зачекайте кілька хвилин (див. вище).
Автоматичне регулювання сили струму
Інвертор подає рівномірний струм для виконання зварювальних робіт, що забезпечує
високу якість виконання робіт за короткий час.
5. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Обслуговування
Інвертор потребує мінімум догляду та довгий час зберігає високу якість роботи. Це час
залежить від правильності його використання та регулярної чистки.
Чистка (перед чисткою вийміть штепсель з розетки живлення)
Регулярно очищайте корпус пристрою від бруду за допомогою м`якої ганчірки, бажано
після кожного використання. Видаляйте бруд та пил також з вентиляційних отворів
інвертора. Дуже брудні поверхні пристрою очищайте за допомогою мильного розчину.
Ніколи не користуйтесь для очищення інвертора бензином, алкоголем тощо. Такі рідини
можуть пошкодити пластмасовий корпус інвертора.
Змащування
Інвертор не потребує ніякого додаткового змащування.
Збої в роботі
У випадку збоїв у роботі (наприклад, через зношення деталей), зв'яжіться з сервісними
центрами за адресою, вказаною на гарантійному талоні. На останній сторінці цієї
Інструкції є вичерпний список запчастин, що є в наявності.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 83
Не допускайте попадання бруду або масла на штепсель заземлення.
Вимикач пристрою (6) ON-OFF та вибір сили току
Вимикач вмикає та вимикає пристрій, причому чутно характерне клацання.
Використовуйте ручку вимикача також для зміни сили струму при зварюванні. На шкалі
ручки перемикача зазначені також відповідні діаметри електродів.
Ремінь для переносу пристрою
Користуйтесь наданим ременем для переносу (5) для легкого та безпечного переносу
пристрою. Вставте один кінець ременю у спеціальні отвори пристрою та затягніть інший
кінець у петлю.
4. ВИКОНАННЯ РОБІТ
В першу чергу закріпіть затискач заземлення на металевій заготовці. Забезпечте надійне
з`єднання затискача з заготовкою. Видаліть іржу, накип, фарбу тощо з поверхні, на яку
кріпиться затискач, за допомогою точильника або металевої щітки перед закріпленням
затискача. При використанні спеціального сталевого зварювального столу перевіряйте
кожного разу надійність підключення заземлення та кріплення затискача заземлення, а
також видаляйте з місця кріплення іржу, бруд, фарбу тощо. Надійне заземлення є
запорукою високих результатів роботи.
Користуйтесь електродами, що відповідають номіналам товщини електродів та товщини
сталі для зварювання на шкалі.
Електродний діаметр Номінал товщини на шкалі
Ø1,6 мм 2,00 мм
Ø 2,0 мм 2,0 – 3,0 мм
Ø 2,5 мм 4,0 – 5,0 мм
Запалення електроду
Вставте електрод до електродного патрону, натиснувши важіль патрону. Тримайте
захисний екран перед своїми очима та обличчям перед тим, як запалювати електрод.
Увага! Доза ультрафіолетового опромінення особливо висока саме під час запалення.
Для запалення електроду виконуйте ним рухи. подібні до рухів при запаленні сірників.
Напруга без навантаження постійного струму у розмірі 70 В дуже швидко запалює
електрод та дозволяє електроду згорати рівномірно. Якщо Ви виконуєте зварювальні
роботи вперше, не чекайте на дуже високий результат з першого ж разу. Використайте
утилізованими листами металу для тренувань або відвідайте відповідні курси.
Приварення електроду
У випадку якщо електрод не запалюється, або у процесі зварювання зникає електрична
дуга, електрод може приваритись до місця зварки. Про це сигналізує електроніка
інвертора та падіння сили току зварювання. Завдяки цьому процес звільнення електроду
здійснюється дуже легко та швидко за допомогою рухів назад і вперед. Водночас Ви
почуєте характерне клацання пристрою, при цьому діод ний індикатор замиготить.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
18 Ferm
Vždy podle síly plechu a druhu oceli používejte vhodnou elektrodu.
Elektrody Síla plechu
Ø1.6 mm 2.0 mm
Ø2.0 mm 2.0 - 3.0 mm
Ø2.5 mm 4.0 - 5.0 mm
Zapálení elektrody
Nasaďte elektrodu do držáku elektrod, stiskněte přitom páčku na držáku elektrod.
Již při zapálení držte ochrannou clonu před očima, příp. před Vašim obličejem.
Pozor: Zvláště při zapálení je podíl očím škodlivého ultrafialového záření velmi vysoký.
K zapálení pohybujte elektrodou po svařovaném místě přibližně jako při zapalování zápalky.
Pomoci stejnosměrného napětí naprázdno přibližně 70 V zapaluje elektrodu velmi rychle (tzv.
horký start) a elektroda se odtavuje stejnosměrným napětím velmi rovnoměrně. Nejste-li
zkušený ve svařování, neočekávejte při prvním svařovacím pokusu dobrý výsledek svařování.
Ke cvičení používejte odpadní plech. Případně navštivte kurzy svařování.
Přilepení elektrody
Když se zapálení nepodaří nebo u když u obloukového svařování zhasne oblouk, tak se
elektroda může přilepit na svařovaném místě. Tato situace bude poznána elektronikou v
přístroji a ta zmenší svařovací proud. Tím můžete přilepenou elektrodu velmi lehce a rychle
uvolnit pohybem sem a tam od svařovaného místa. Současně uslyšíte cvaknutí v přístroji a
blikne signální LED. Také zkrat mezi elektrodovým kabelem a uzemňovacím kabelem bude
přístrojem tímto způsobem ukázán. Kdyby se elektroda v řídkých případech nedala jednoduše
a rychle odstranit ze svařovaného místa, tak otevřete páčku na elektrodových kleštích a
odstraňte elektrodové kleště z přilepené elektrody. Odstraňte přilepenou elektrodu kleštěmi ze
svařovaného místa. Postupujte opatrně s částečně přivařenou elektrodou, ta může být velmi
horká.
Ochrana proti přetížení a doba zapnutí
Při použití 2.5 mm elektrod vypíná jištění proti přetížení přístroj po následném odvaření cca 2
elektrod – vždy podle pracovní rychlosti při výměně elektrod. Při použití 2 mm elektrod vypíná
jištění proti přetížení přístroj po následném odvaření cca 6 elektrod – vždy podle pracovní
rychlosti při výměně elektrod. Při použití 1.6 mm elektrod vypíná jištění proti přetížení přístroj
jen zřídka, v důsledku malého proudu. Elektrický oblouk zhasne anebo přístroj již nezapaluje a
žlutá signální LED se rozsvítí. Nevypínejte přístroj, počkejte přibližně 4 až 5 minut, až
vestavěný ventilátor dostatečně ochladí chladicí plech pro polovodiče uvnitř přístroje a až se
znovu rozsvítí zelená signální LED. Teprve nyní můžete dále svařovat nebo přístroj také úplně
vypnout.
Pozor: K šetření polovodičů (akumulace horka) uvnitř přístroje po přetížení přístroj okamžitě
nevypínejte, počkejte s vypnutím několik minut, jak je výše popsáno.
Automatická regulace svářecího proudu
Elektronika přístroje se stará o rovnoměrný svařovací proud, Vaše výsledek svařování bude
tím znatelně lepší. Také nezkušené osoby mohou tím velmi rychle provádět uspokojivé svary.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 19
5. SERVIS AÚDRŽBA
Údržba
Přístroje jsou konstruovány pro dlouhodobý provoz při minimální údržbě. Jejich trvalý
uspokojivý provoz závisí od správné péče o přístroj a od pravidelného čistění.
Čistění – před tím vytáhnout síťovou zástrčku
Pravidelně čistěte kryt přístroje s měkkým hadrem, zvláště po každém použití. Větrací štěrbiny
zbavte prachu a nečistot. Nedá-li se nečistota odstranit, použijte měkký hadr navlhčený
mýdlovou vodou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako benzín, alkohol atd. Tyto rozpouštěcí
prostředky mohou poškodit plastové díly..
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Kdyby například v důsledku opotřebení nějakého dílu došlo k závadě, potom, prosím, obraťte
se na adresu servisu, uvedenou na záručním listě. V zadním dílu tohoto návodu se nachází
podrobný přehled dílů, které si můžete objednat.
Životní prostředí
Aby se zabránilo poškození během dopravy, dodává se stroj zabalen do solidního obalu. Obal
se skládá z větší části z dále použitelného materiálu.
Využijte možnost k recyklaci obalu.
Poškozené nebo likvidované elektrické nebo elektronické přístroje se musí
odevzdat na místech určených pro recyklaci.
Záruka
Záruční podmínky naleznete na volně přiloženém záručním listu.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
82 Ferm
з) При нещасному випадку негайно вийміть шнур живлення з розетки.
4. Використання електрозварювального дугового інвертора.
а) Забезпечте відповідну циркуляцію повітря навколо пристрою. Не розташовуйте його
ближче ніж за 10 см від стін. Не ставте пристрій у ті положення, що ускладнюють
циркуляцію повітря через вентиляційні отвори. Не ставте інвертор у горизонтальне
положення. Пристрій не пристосований для розташування на полицях чи технічних
візках.
б) Зварювання, що потребує спеціальних навичок, виконується лише кваліфікованим
зварювальником (зварювання посудин чи труб високого тиску тощо). Ніколи не
зварюйте елементи рами велосипеда, рульового управління тощо.
в) Оберігайте пристрій від попадання дощу та не користуйтесь ним в умовах високої
вологості повітря.
г) При роботі на вулиці розташовуйте агрегат у тіні.
д) Існує можливість виходу з ладу електричних пристроїв, що розташовані неподалік
від електрозварювального агрегату з причин наявності струму високої сили.
Вимкніть розташовані неподалік комп`ютери. Якщо такий вплив розповсюджується і
на інші пристрої, що знаходяться в інших, не-сусідніх, приміщеннях, перевірте з
допомогою кваліфікованого електрика захисну систему заземлення Вашої розетки.
5. Обслуговування
а) Здійснюйте ремонт агрегату лише у спеціальних центрах обслуговування,
використовуючи при цьому оригінальні запчастини. Це забезпечить надійність та
нешкідливість роботи пристрою.
б) Пошкоджені вимикачі та перемикачі підлягають ремонту у наших сервісних центрах.
в) У випадку пошкодження шнур живлення, наявний у центрах обслуговування,
замінюється у спеціалізованих сервісних центрах.
3. МОНТАЖ ТА ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ
Увага! електрозварювальний дуговий інвертор поставляється без захисного екрану.
Придбайте захисну маску для зварювання з відповідним знаком якості, яка має захисне
скло з таким же знаком якості. Рівень захисту повинен буде 9 чи 10 (необхідно також
придбати обрубний молоток та щітку з дроту). Перед зборкою перевірте положення
вимикача пристрою (6) (він повинен бути у положенні О гOFF”) та штепсель вийнятий з
розетки.
В першу чергу підключіть кабель заземлення (4) (разом із затискачем заземлення)
до клеми (10) з позначкою г-г.
Вставте штепсель у клему та проверніть його вправо до упору. Перевірте надійність
з`єднання, потягнувши за штепсель заземлення. Не допускайте попадання бруду або
масла на штепсель заземлення.
Підключіть електродний кабель (разом з електродним затискачем) до клеми (9) з
позначкою г+”.
Вставте штепсель у клему та проверніть його вправо до упору. Перевірте надійність
з`єднання, потягнувши за штепсель заземлення.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Ferm 81
Перед зміною електроду почекайте, коли він охолоне.
3. Електрична безпека
а) Підключайте агрегат тільки до мережі з напругою у 230 вольт та частотою струму 50
Гц. Користуйтесь мережею лише у випадку наявності плавких запобіжників або
автоматичного вимикача на 16 А. Не використовуйте мережу з плавкими меншою
ніж зазначена номінальністю. За інформацією про мережу звертайтеся до
електрика. Будь-які заміни кабелів, розеток та іншого устаткування можуть
проводитися лише кваліфікованим електриком. Штепсель агрегату повинна без
зайвих зусиль вставлятися до розетки мережі. Не слід розбирати та вносити зміни до
конструкції штепселю. Не користуйтеся штепселем-перехідником для підключення
агрегату. Використання відповідного штепселю та розетки знижує ризик ураження
електричним струмом. Запобігайте випадковому включенню пристрою. Перед тим,
як вставляти штепсель до розетки, слід пересвідчитись, що вимикач апарату
знаходиться у положенні гВИКЛ” О.
б) У разі необхідності використовуйте подовжуючий кабель з мінімальним поперечним
перерізом у 1,5 мм
2
. Не користуйтеся подовжуючим кабелем більшим ніж 10 метрів.
При роботі на вулиці користуйтеся кабелем, що придатний для такого використання.
в) Не допускайте роз тяжіння кабелю. Не транспортуйте апарат, використовуючи при
цьому кабелі. Перед тим, як перенести агрегат, вийміть штепсель з розетки. Не
використовуйте кабель живлення для інших цілей, для переносу апарату, для його
підвішування. Не тягніть за кабель для того, щоб витягти штепсель з розетки.
Зберігайте кабель живлення подалі від надмірних температур, від дії нафти, не
розрізайте його. Пошкоджений кабель живлення підвищує ризик ураження
електричним струмом.
г) Звертайте особливу увагу на стан кабелю (ів), особливо у випадку легких уражень
електричним струмом або при незадовільних результатах зварювання. Негайно
замініть кабель живлення при його пошкодженні. Таку заміну повинен проводити
кваліфікований електрик. Для цього можна також користуватися послугами нашого
сервісного центру. Див. розділ гОбслуговування (2.5).
д) Звертайте увагу на стан кабелів для зварювання, особливо у випадку отримання
легких електричних уражень при зварюванні або при отриманні незадовільних
результатів. Пошкоджений або старий електродний кабель, кабель живлення або
затискача електроду, а також кабель та затискач заземлення підлягають негайному
ремонту. Ремонт повинен здійснюватися лише кваліфікованим електриком. Запасні
частини наявні у наших сервісних центрах.
є) Не торкайтесь зварюваних частин. Напруга постійного струму без навантаження у
розмірі 70 в не становить загрози життю при торканні. Втім, можливі легкі ураження
електричним струмом, що може призвести до зниження показників та якості роботи.
е) Низька напруга постійного току з подвійною ізоляцією, що використовується для
зварювання, дозволяє використання пристрою у приміщеннях з підвищеною
вологістю повітря. Втім, слідкуйте за своїм потовиділенням та уникайте промокання
одягу. Виконуйте роботи стоячи на ізольованій поверхні.
ж) Забезпечте надійне заземлення при виконанні робіт з пристроєм. Неправильне
підключення кабелів до зварювального інвертору може становити загрозу
проходження електричного струму через систему захисного заземлення та її
пошкодження. Розташовуйте затискач заземлення якомога ближче до точки
зварювання. Не кріпіть його в випадкових місцях.
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
20 Ferm
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a
normovanými dokumenty:
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
v souladu se směrnicemi:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Dne 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Ferm WEM1041 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi